1 Samuel 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, Í̠na Solonaga dara howa mitangi bu kene dege lu agua ale ho holeberebe. I̱na ibu Isaraele wali agalinaga kini helo hame nale hondo waharugo ka. Ani bidogo áyu í̠na ira olibe lininaga weli maru hambu yalu Bedelehemeni puwa agali mbira mini Yasi kago karia pobe. Poregola i̱na ibu igini mbirago kini helo dabedogo holebira, lene.
1 O S enhor disse a Samuel: “Você já lamentou o suficiente por Saul. Eu o rejeitei como rei de Israel. Agora, encha uma vasilha com óleo e vá a Belém. Procure um homem chamado Jessé, que vive ali, pois escolhi um dos filhos dele para ser rei”.
2 Ani layagola Samuelehanda ibuhondo haleho dai bialu lalu, I̱na ogonidagua agua bialu buliyadabe. Solo ibu ogoni hale hayagua ibugua i̱ bolobadago, lene.
2 “Como posso fazer isso?”, perguntou Samuel. “Se Saul ficar sabendo, me matará.” O S
3 Ani lowa Yasi í̠na mbirale bo loma bialu kegoria ibilo, Íbu, labe. Ibu kagola í̠na mbira bulene ngago ogodagua bia lalu languliya. I̱na agali mbira kini helo ogo lalu mini larogo í̠na ira olibe lininaga ibane haguaneni odo wia habe, lalu Anduane Homogohanda Samuele lamini.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que você deve fazer e qual dos filhos dele deve ungir para mim”.
4 Samuele ibugua Anduane Homogohanda bibe layadagua bialu Bedeleheme pene. Dindi timbuni ogoriani wiagonaga haru haga haguane hearume Samuele ibiyagola ti lola hole gi howa durulo yalu ibuwa ibuhondo hale halu lalu, De gandeba handaga-o í̠na ogoria ibiridagoni mo palia hole ibiribe, lene.
4 Samuel fez o que o S enhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrá-lo, tremendo de medo. “O senhor vem em paz?”, perguntaram.
5 Ani layagola Samuelehanda ladai bialu lalu, E̱ i̱na ibirudagoni Anduane Homogohondo mbira bo lomabia ho mule íbu ko. Ani bule íbu kogonigo tíni Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale helonaga mana bialu howa i̱ porodagua mali̱ya ibidaba, lene. Ani lalu ibugua, Yasi í̠bi í̠ iginiru tíbi tígua Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale helonaga mana bialu mbirale bo lomabia harogoria ibidaba, lene.
5 “Sim”, respondeu Samuel. “Vim oferecer um sacrifício ao S enhor . Purifiquem-se e venham comigo para o sacrifício.” Então Samuel realizou a cerimônia para purificar Jessé e seus filhos e também os convidou para o sacrifício.
6 Uruni tigua ogoriani anda íbu heagola Samuele ibugua Yasi igini Eliaba de hondowa ibuni dege mitangi bialu, Agali o Anduane Homogonaga wanakuini heyu kagoni heneneore ibugua dabene biago ogonida, lo mitangi bini.
6 Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o S enhor ungirá!”.
7 Ani mitangi bu heago hondowa Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, Agali luni baya dombaraleda lalu tiga nahandabe. I̱na ibu hame nale kogo irane i̱na agalime dabagadagua ndo dabaruli. Agalime dongone tagirahayagi hangu de handaga kago i̱na bu habaneha de handaruli, lene.
7 O S enhor , porém, disse a Samuel: “Não o julgue pela aparência nem pela altura, pois eu o rejeitei. O S enhor não vê as coisas como o ser humano as vê. As pessoas julgam pela aparência exterior, mas o S enhor olha para o coração”.
8 Ani layagola Yasihanda ibu igini Abinadaba olowa Samuele hearia haru halu ibini. Ani biago bilowa Samuelehanda lalu, Ibu ndo. Anduane Homogo ibugua ogoni ibubi nadabeda, lene.
8 Então Jessé chamou seu filho Abinadabe e o levou até Samuel. Ele, porém, disse: “Não foi este que o S enhor escolheu”.
9 Ani layagola Yasihanda Sama haru halu ibini. Haru ibiyagola Samuelehanda lalu, Ogonibi ndo dege Anduane Homogohanda ibubi nadabe, lene.
9 Em seguida, Jessé chamou Simeia, mas Samuel disse: “Também não foi este que o S enhor escolheu”.
10 Aguani dege bima pialu Yasihanda ibu igini karia biaru bibahende Samuele hearia haru halu ibai hene. Ani biyagola Samuelehanda Yasihondo lalu, Ndo. Anduane Homogohanda uruni bibahende nadabene hanguda, lalu lamini.
10 Da mesma forma, todos os sete filhos de Jessé foram apresentados a Samuel. Mas Samuel disse a Jessé: “O S enhor não escolheu nenhum deles”.
11 Lamuwa Samuelehanda Yasihondo hale halu lalu, Í̠ igini maru kabe, lene.
11 Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
12 Ani lowa heagola Yasihanda igiri heyogone biago Samuele hearia ibilo, Mbiralime damu pu, lene. Ai igiri biago ibiyagola handalu hearia ibunaga tingini baya dombarale igiri daliaheni ibunaga de wále bayaore hearia hendene. Handalu hearia Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, O biagoni kagonigo ibunaga haguaneni olibe lininaga weli odo wiaha, lene.
12 Jessé mandou chamá-lo. Era um jovem ruivo, de boa aparência e olhos bonitos. E o S
13 Ani layagola Samuelehanda Debidi hamene hearunaga wanakuini haru bambaho helowa olibe lininaga weli biago yamuwa Debidinaga haguaneni odo wini. Ani biyaore Anduane Homogonaga Dinini ibugua Debidi haru halu ogoningi howa ibu heba halu haho wini. Ani biya handala Samuele ibuni Lama tano dai bini.
13 Enquanto Davi estava entre seus irmãos, Samuel pegou a vasilha com óleo que havia trazido e o ungiu. A partir daquele dia, o Espírito do S enhor veio poderosamente sobre Davi. Depois disso, Samuel voltou a Ramá.
14 Anduane Homogonaga Dinini ibu Solo yu wahalu piyagola dama mbira Anduane Homogohanda ibula helo ibilo henge miyagola ibuwa Solo ibu mo lulu yu hene.
14 O Espírito do S enhor se retirou de Saul, e o S enhor enviou um espírito maligno, que o atormentava.
15 Ani buwa heagola ibunaga biabe biahaga hearume ibuhondo lalu, Ngode Datagaliwabehanda dama ibilo henge miyagome í̠ mo lulu ya halu kagoda lowa ina manda bu harima.
15 Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor.
16 Ani biyadago agali haguane-o ogoni agua bialu mo tiga bulene nga lalu langibe. Langeregola iname agali mbira ga̱wa̱ timbuni ale laga mbira ai kabe handalu tai buluma̱ya. Dama í̠ni íbu kagoni agali ogoni ibugua ga̱wa̱ laragola í̠ lone karulape holebere, laya.
16 Permita que procuremos um bom músico para tocar harpa sempre que o espírito o afligir. Ele tocará música para acalmar o senhor e o fará sentir-se melhor”.
17 Ani layagola Solohanda agua bidaba laya, Agali mbira ga̱wa̱ bayaleore laga kago tai bialu i̱ koria haru halu ibalimu, laya.
17 “Está bem”, respondeu Saul. “Encontrem alguém que saiba tocar bem e tragam-no para cá.”
18 Ani layagola Solo ibugua bi layago hale ho hayaru aria mbirame lalu, Bedeleheme tanoni agali Yasi kagonaga igini mbira kago ogoni ibugua ga̱wa̱ ladebe haga mbira ka, lalu lamini. Igiri ogoni ibu gi nahaga elaheni agali tingini baya dombarale mbira ka. Ani bialu ibu ami agali baya howa bi bayale lolene mbira ka. Ani bialu Anduane Homogo nde ibu heba ka, lene.
18 Um dos servos disse a Saul: “Um dos filhos de Jessé, de Belém, sabe tocar harpa. Além disso, é um rapaz corajoso, apto para ir à guerra, e tem bom senso. Também é moço de boa aparência, e o S enhor está com ele”.
19 Ani biyagola Solohanda marume ibunaga bi yalu Yasi karia pelo tihondo lalu, Agua lalimu. Í̠ igini Debidi nogo sibi haru haga biago i̱ koria ibilabe lalu lamilimu, lene.
19 Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”.
20 Ani layagola Yasihanda Debidi nogo meme igini hungubalua mbira heba nogo dongi erembirani mberedi hirini wiaru heba iba be nogo dongoneme wabini wiaruha waini iba heba hambu to̱lo yalu Solo hearia pelo, Pu, lene.
20 Jessé enviou Davi a Saul e, com ele, mandou um jumento carregado de pão, um cabrito e uma vasilha de couro cheia de vinho.
21 Ani biyagola Debidi ibu Solo hearia puwa ibunaga biabe biahaga hene. Ani heagola Solohanda Debidi gubalini timbuni howa ibunaga wai biagane aleru yuha haga agali helo dabo helene.
21 Davi se apresentou a Saul e começou a servi-lo. Saul gostou muito de Davi e o tornou seu escudeiro.
22 Ani helowa Solohanda Debidiore gubaliniho ko lalu Yasihondo bi mbira lo pelene. Ani bialu Debidi ibu Solo heagoha helo ogoriani hela lene.
22 Então Saul enviou uma mensagem a Jessé, pedindo: “Deixe que Davi continue a meu serviço, pois estou muito satisfeito com ele”.
23 Ogoningi howa dama Ngode Datagaliwabehanda Solo ibu karia ibilo henge midangi Debidi ibunaga ga̱wa̱ yamuwa laga hene. Ani biragola dama Solo ibuha hayago wahalu tagira pialu poragola Solo mini ibalu bayale ibuni abale hayagobi hodai biaga hene.
23 Assim, sempre que o espírito maligno enviado por Deus afligia Saul, Davi tocava a harpa. Saul se sentia melhor, e o espírito se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.