1 Samuel 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, Í̠na Solonaga dara howa mitangi bu kene dege lu agua ale ho holeberebe. I̱na ibu Isaraele wali agalinaga kini helo hame nale hondo waharugo ka. Ani bidogo áyu í̠na ira olibe lininaga weli maru hambu yalu Bedelehemeni puwa agali mbira mini Yasi kago karia pobe. Poregola i̱na ibu igini mbirago kini helo dabedogo holebira, lene.
1 O Senhor Deus disse a Samuel: — Até quando você vai continuar a ter pena de Saul? Eu não quero mais que ele seja rei de Israel. Encha um chifre com azeite e leve com você. Depois vá a Belém, até a casa de um homem chamado Jessé, pois eu escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Ani layagola Samuelehanda ibuhondo haleho dai bialu lalu, I̱na ogonidagua agua bialu buliyadabe. Solo ibu ogoni hale hayagua ibugua i̱ bolobadago, lene.
2 — Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um
3 Ani lowa Yasi í̠na mbirale bo loma bialu kegoria ibilo, Íbu, labe. Ibu kagola í̠na mbira bulene ngago ogodagua bia lalu languliya. I̱na agali mbira kini helo ogo lalu mini larogo í̠na ira olibe lininaga ibane haguaneni odo wia habe, lalu Anduane Homogohanda Samuele lamini.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e depois eu lhe digo o que fazer. Você ungirá como rei aquele que eu indicar.
4 Samuele ibugua Anduane Homogohanda bibe layadagua bialu Bedeleheme pene. Dindi timbuni ogoriani wiagonaga haru haga haguane hearume Samuele ibiyagola ti lola hole gi howa durulo yalu ibuwa ibuhondo hale halu lalu, De gandeba handaga-o í̠na ogoria ibiridagoni mo palia hole ibiribe, lene.
4 Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: — A sua visita é de paz?
5 Ani layagola Samuelehanda ladai bialu lalu, E̱ i̱na ibirudagoni Anduane Homogohondo mbira bo lomabia ho mule íbu ko. Ani bule íbu kogonigo tíni Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale helonaga mana bialu howa i̱ porodagua mali̱ya ibidaba, lene. Ani lalu ibugua, Yasi í̠bi í̠ iginiru tíbi tígua Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale helonaga mana bialu mbirale bo lomabia harogoria ibidaba, lene.
5 — Sim! — respondeu ele. — Eu vim oferecer um sacrifício a Deus. Purifiquem-se e venham comigo. Ele mandou que Jessé e os seus filhos se purificassem e os convidou para o sacrifício.
6 Uruni tigua ogoriani anda íbu heagola Samuele ibugua Yasi igini Eliaba de hondowa ibuni dege mitangi bialu, Agali o Anduane Homogonaga wanakuini heyu kagoni heneneore ibugua dabene biago ogonida, lo mitangi bini.
6 Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o
7 Ani mitangi bu heago hondowa Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, Agali luni baya dombaraleda lalu tiga nahandabe. I̱na ibu hame nale kogo irane i̱na agalime dabagadagua ndo dabaruli. Agalime dongone tagirahayagi hangu de handaga kago i̱na bu habaneha de handaruli, lene.
7 Mas o Senhor disse: — Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
8 Ani layagola Yasihanda ibu igini Abinadaba olowa Samuele hearia haru halu ibini. Ani biago bilowa Samuelehanda lalu, Ibu ndo. Anduane Homogo ibugua ogoni ibubi nadabeda, lene.
8 Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: — Este também não foi escolhido pelo
9 Ani layagola Yasihanda Sama haru halu ibini. Haru ibiyagola Samuelehanda lalu, Ogonibi ndo dege Anduane Homogohanda ibubi nadabe, lene.
9 Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: — O
10 Aguani dege bima pialu Yasihanda ibu igini karia biaru bibahende Samuele hearia haru halu ibai hene. Ani biyagola Samuelehanda Yasihondo lalu, Ndo. Anduane Homogohanda uruni bibahende nadabene hanguda, lalu lamini.
10 Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: — O
11 Lamuwa Samuelehanda Yasihondo hale halu lalu, Í̠ igini maru kabe, lene.
11 E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12 Ani lowa heagola Yasihanda igiri heyogone biago Samuele hearia ibilo, Mbiralime damu pu, lene. Ai igiri biago ibiyagola handalu hearia ibunaga tingini baya dombarale igiri daliaheni ibunaga de wále bayaore hearia hendene. Handalu hearia Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, O biagoni kagonigo ibunaga haguaneni olibe lininaga weli odo wiaha, lene.
12 Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: — É este mesmo. Unja-o.
13 Ani layagola Samuelehanda Debidi hamene hearunaga wanakuini haru bambaho helowa olibe lininaga weli biago yamuwa Debidinaga haguaneni odo wini. Ani biyaore Anduane Homogonaga Dinini ibugua Debidi haru halu ogoningi howa ibu heba halu haho wini. Ani biya handala Samuele ibuni Lama tano dai bini.
13 Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
14 Anduane Homogonaga Dinini ibu Solo yu wahalu piyagola dama mbira Anduane Homogohanda ibula helo ibilo henge miyagola ibuwa Solo ibu mo lulu yu hene.
14 O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
15 Ani buwa heagola ibunaga biabe biahaga hearume ibuhondo lalu, Ngode Datagaliwabehanda dama ibilo henge miyagome í̠ mo lulu ya halu kagoda lowa ina manda bu harima.
15 Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
16 Ani biyadago agali haguane-o ogoni agua bialu mo tiga bulene nga lalu langibe. Langeregola iname agali mbira ga̱wa̱ timbuni ale laga mbira ai kabe handalu tai buluma̱ya. Dama í̠ni íbu kagoni agali ogoni ibugua ga̱wa̱ laragola í̠ lone karulape holebere, laya.
16 Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira . Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
17 Ani layagola Solohanda agua bidaba laya, Agali mbira ga̱wa̱ bayaleore laga kago tai bialu i̱ koria haru halu ibalimu, laya.
17 E Saul ordenou: — Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.
18 Ani layagola Solo ibugua bi layago hale ho hayaru aria mbirame lalu, Bedeleheme tanoni agali Yasi kagonaga igini mbira kago ogoni ibugua ga̱wa̱ ladebe haga mbira ka, lalu lamini. Igiri ogoni ibu gi nahaga elaheni agali tingini baya dombarale mbira ka. Ani bialu ibu ami agali baya howa bi bayale lolene mbira ka. Ani bialu Anduane Homogo nde ibu heba ka, lene.
18 Um dos empregados respondeu: — Jessé, da cidade de Belém, tem um filho que é bom músico. Ele também é valente, bom soldado, fala bem, tem boa aparência, e o
19 Ani biyagola Solohanda marume ibunaga bi yalu Yasi karia pelo tihondo lalu, Agua lalimu. Í̠ igini Debidi nogo sibi haru haga biago i̱ koria ibilabe lalu lamilimu, lene.
19 Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas.
20 Ani layagola Yasihanda Debidi nogo meme igini hungubalua mbira heba nogo dongi erembirani mberedi hirini wiaru heba iba be nogo dongoneme wabini wiaruha waini iba heba hambu to̱lo yalu Solo hearia pelo, Pu, lene.
20 Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.
21 Ani biyagola Debidi ibu Solo hearia puwa ibunaga biabe biahaga hene. Ani heagola Solohanda Debidi gubalini timbuni howa ibunaga wai biagane aleru yuha haga agali helo dabo helene.
21 Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.
22 Ani helowa Solohanda Debidiore gubaliniho ko lalu Yasihondo bi mbira lo pelene. Ani bialu Debidi ibu Solo heagoha helo ogoriani hela lene.
22 E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.
23 Ogoningi howa dama Ngode Datagaliwabehanda Solo ibu karia ibilo henge midangi Debidi ibunaga ga̱wa̱ yamuwa laga hene. Ani biragola dama Solo ibuha hayago wahalu tagira pialu poragola Solo mini ibalu bayale ibuni abale hayagobi hodai biaga hene.
23 Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.