1 Samuel 16

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, Í̠na Solonaga dara howa mitangi bu kene dege lu agua ale ho holeberebe. I̱na ibu Isaraele wali agalinaga kini helo hame nale hondo waharugo ka. Ani bidogo áyu í̠na ira olibe lininaga weli maru hambu yalu Bedelehemeni puwa agali mbira mini Yasi kago karia pobe. Poregola i̱na ibu igini mbirago kini helo dabedogo holebira, lene.
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Ani layagola Samuelehanda ibuhondo haleho dai bialu lalu, I̱na ogonidagua agua bialu buliyadabe. Solo ibu ogoni hale hayagua ibugua i̱ bolobadago, lene.
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 Ani lowa Yasi í̠na mbirale bo loma bialu kegoria ibilo, Íbu, labe. Ibu kagola í̠na mbira bulene ngago ogodagua bia lalu languliya. I̱na agali mbira kini helo ogo lalu mini larogo í̠na ira olibe lininaga ibane haguaneni odo wia habe, lalu Anduane Homogohanda Samuele lamini.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Samuele ibugua Anduane Homogohanda bibe layadagua bialu Bedeleheme pene. Dindi timbuni ogoriani wiagonaga haru haga haguane hearume Samuele ibiyagola ti lola hole gi howa durulo yalu ibuwa ibuhondo hale halu lalu, De gandeba handaga-o í̠na ogoria ibiridagoni mo palia hole ibiribe, lene.
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Ani layagola Samuelehanda ladai bialu lalu, E̱ i̱na ibirudagoni Anduane Homogohondo mbira bo lomabia ho mule íbu ko. Ani bule íbu kogonigo tíni Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale helonaga mana bialu howa i̱ porodagua mali̱ya ibidaba, lene. Ani lalu ibugua, Yasi í̠bi í̠ iginiru tíbi tígua Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale helonaga mana bialu mbirale bo lomabia harogoria ibidaba, lene.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Uruni tigua ogoriani anda íbu heagola Samuele ibugua Yasi igini Eliaba de hondowa ibuni dege mitangi bialu, Agali o Anduane Homogonaga wanakuini heyu kagoni heneneore ibugua dabene biago ogonida, lo mitangi bini.
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Ani mitangi bu heago hondowa Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, Agali luni baya dombaraleda lalu tiga nahandabe. I̱na ibu hame nale kogo irane i̱na agalime dabagadagua ndo dabaruli. Agalime dongone tagirahayagi hangu de handaga kago i̱na bu habaneha de handaruli, lene.
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Ani layagola Yasihanda ibu igini Abinadaba olowa Samuele hearia haru halu ibini. Ani biago bilowa Samuelehanda lalu, Ibu ndo. Anduane Homogo ibugua ogoni ibubi nadabeda, lene.
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Ani layagola Yasihanda Sama haru halu ibini. Haru ibiyagola Samuelehanda lalu, Ogonibi ndo dege Anduane Homogohanda ibubi nadabe, lene.
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 Aguani dege bima pialu Yasihanda ibu igini karia biaru bibahende Samuele hearia haru halu ibai hene. Ani biyagola Samuelehanda Yasihondo lalu, Ndo. Anduane Homogohanda uruni bibahende nadabene hanguda, lalu lamini.
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Lamuwa Samuelehanda Yasihondo hale halu lalu, Í̠ igini maru kabe, lene.
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Ani lowa heagola Yasihanda igiri heyogone biago Samuele hearia ibilo, Mbiralime damu pu, lene. Ai igiri biago ibiyagola handalu hearia ibunaga tingini baya dombarale igiri daliaheni ibunaga de wále bayaore hearia hendene. Handalu hearia Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, O biagoni kagonigo ibunaga haguaneni olibe lininaga weli odo wiaha, lene.
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Ani layagola Samuelehanda Debidi hamene hearunaga wanakuini haru bambaho helowa olibe lininaga weli biago yamuwa Debidinaga haguaneni odo wini. Ani biyaore Anduane Homogonaga Dinini ibugua Debidi haru halu ogoningi howa ibu heba halu haho wini. Ani biya handala Samuele ibuni Lama tano dai bini.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 Anduane Homogonaga Dinini ibu Solo yu wahalu piyagola dama mbira Anduane Homogohanda ibula helo ibilo henge miyagola ibuwa Solo ibu mo lulu yu hene.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Ani buwa heagola ibunaga biabe biahaga hearume ibuhondo lalu, Ngode Datagaliwabehanda dama ibilo henge miyagome í̠ mo lulu ya halu kagoda lowa ina manda bu harima.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 Ani biyadago agali haguane-o ogoni agua bialu mo tiga bulene nga lalu langibe. Langeregola iname agali mbira ga̱wa̱ timbuni ale laga mbira ai kabe handalu tai buluma̱ya. Dama í̠ni íbu kagoni agali ogoni ibugua ga̱wa̱ laragola í̠ lone karulape holebere, laya.
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Ani layagola Solohanda agua bidaba laya, Agali mbira ga̱wa̱ bayaleore laga kago tai bialu i̱ koria haru halu ibalimu, laya.
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Ani layagola Solo ibugua bi layago hale ho hayaru aria mbirame lalu, Bedeleheme tanoni agali Yasi kagonaga igini mbira kago ogoni ibugua ga̱wa̱ ladebe haga mbira ka, lalu lamini. Igiri ogoni ibu gi nahaga elaheni agali tingini baya dombarale mbira ka. Ani bialu ibu ami agali baya howa bi bayale lolene mbira ka. Ani bialu Anduane Homogo nde ibu heba ka, lene.
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Ani biyagola Solohanda marume ibunaga bi yalu Yasi karia pelo tihondo lalu, Agua lalimu. Í̠ igini Debidi nogo sibi haru haga biago i̱ koria ibilabe lalu lamilimu, lene.
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Ani layagola Yasihanda Debidi nogo meme igini hungubalua mbira heba nogo dongi erembirani mberedi hirini wiaru heba iba be nogo dongoneme wabini wiaruha waini iba heba hambu to̱lo yalu Solo hearia pelo, Pu, lene.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Ani biyagola Debidi ibu Solo hearia puwa ibunaga biabe biahaga hene. Ani heagola Solohanda Debidi gubalini timbuni howa ibunaga wai biagane aleru yuha haga agali helo dabo helene.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Ani helowa Solohanda Debidiore gubaliniho ko lalu Yasihondo bi mbira lo pelene. Ani bialu Debidi ibu Solo heagoha helo ogoriani hela lene.
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Ogoningi howa dama Ngode Datagaliwabehanda Solo ibu karia ibilo henge midangi Debidi ibunaga ga̱wa̱ yamuwa laga hene. Ani biragola dama Solo ibuha hayago wahalu tagira pialu poragola Solo mini ibalu bayale ibuni abale hayagobi hodai biaga hene.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.