1 Samuel 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, Í̠na Solonaga dara howa mitangi bu kene dege lu agua ale ho holeberebe. I̱na ibu Isaraele wali agalinaga kini helo hame nale hondo waharugo ka. Ani bidogo áyu í̠na ira olibe lininaga weli maru hambu yalu Bedelehemeni puwa agali mbira mini Yasi kago karia pobe. Poregola i̱na ibu igini mbirago kini helo dabedogo holebira, lene.
1 Então disse o SENHOR a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Ani layagola Samuelehanda ibuhondo haleho dai bialu lalu, I̱na ogonidagua agua bialu buliyadabe. Solo ibu ogoni hale hayagua ibugua i̱ bolobadago, lene.
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
3 Ani lowa Yasi í̠na mbirale bo loma bialu kegoria ibilo, Íbu, labe. Ibu kagola í̠na mbira bulene ngago ogodagua bia lalu languliya. I̱na agali mbira kini helo ogo lalu mini larogo í̠na ira olibe lininaga ibane haguaneni odo wia habe, lalu Anduane Homogohanda Samuele lamini.
3 E convidarás a Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 Samuele ibugua Anduane Homogohanda bibe layadagua bialu Bedeleheme pene. Dindi timbuni ogoriani wiagonaga haru haga haguane hearume Samuele ibiyagola ti lola hole gi howa durulo yalu ibuwa ibuhondo hale halu lalu, De gandeba handaga-o í̠na ogoria ibiridagoni mo palia hole ibiribe, lene.
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 Ani layagola Samuelehanda ladai bialu lalu, E̱ i̱na ibirudagoni Anduane Homogohondo mbira bo lomabia ho mule íbu ko. Ani bule íbu kogonigo tíni Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale helonaga mana bialu howa i̱ porodagua mali̱ya ibidaba, lene. Ani lalu ibugua, Yasi í̠bi í̠ iginiru tíbi tígua Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale helonaga mana bialu mbirale bo lomabia harogoria ibidaba, lene.
5 E disse ele: É de paz, vim sacrificar ao Senhor; santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou ao sacrifício.
6 Uruni tigua ogoriani anda íbu heagola Samuele ibugua Yasi igini Eliaba de hondowa ibuni dege mitangi bialu, Agali o Anduane Homogonaga wanakuini heyu kagoni heneneore ibugua dabene biago ogonida, lo mitangi bini.
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 Ani mitangi bu heago hondowa Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, Agali luni baya dombaraleda lalu tiga nahandabe. I̱na ibu hame nale kogo irane i̱na agalime dabagadagua ndo dabaruli. Agalime dongone tagirahayagi hangu de handaga kago i̱na bu habaneha de handaruli, lene.
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Ani layagola Yasihanda ibu igini Abinadaba olowa Samuele hearia haru halu ibini. Ani biago bilowa Samuelehanda lalu, Ibu ndo. Anduane Homogo ibugua ogoni ibubi nadabeda, lene.
8 Então chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor.
9 Ani layagola Yasihanda Sama haru halu ibini. Haru ibiyagola Samuelehanda lalu, Ogonibi ndo dege Anduane Homogohanda ibubi nadabe, lene.
9 Então Jessé fez passar a Sama; porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor.
10 Aguani dege bima pialu Yasihanda ibu igini karia biaru bibahende Samuele hearia haru halu ibai hene. Ani biyagola Samuelehanda Yasihondo lalu, Ndo. Anduane Homogohanda uruni bibahende nadabene hanguda, lalu lamini.
10 Assim fez passar Jessé a seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido a estes.
11 Lamuwa Samuelehanda Yasihondo hale halu lalu, Í̠ igini maru kabe, lene.
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os moços? E disse: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, porquanto não nos assentaremos até que ele venha aqui.
12 Ani lowa heagola Yasihanda igiri heyogone biago Samuele hearia ibilo, Mbiralime damu pu, lene. Ai igiri biago ibiyagola handalu hearia ibunaga tingini baya dombarale igiri daliaheni ibunaga de wále bayaore hearia hendene. Handalu hearia Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu, O biagoni kagonigo ibunaga haguaneni olibe lininaga weli odo wiaha, lene.
12 Então mandou chamá-lo e fê-lo entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença); e disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 Ani layagola Samuelehanda Debidi hamene hearunaga wanakuini haru bambaho helowa olibe lininaga weli biago yamuwa Debidinaga haguaneni odo wini. Ani biyaore Anduane Homogonaga Dinini ibugua Debidi haru halu ogoningi howa ibu heba halu haho wini. Ani biya handala Samuele ibuni Lama tano dai bini.
13 Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi; então Samuel se levantou, e voltou a Ramá.
14 Anduane Homogonaga Dinini ibu Solo yu wahalu piyagola dama mbira Anduane Homogohanda ibula helo ibilo henge miyagola ibuwa Solo ibu mo lulu yu hene.
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e atormentava-o um espírito mau da parte do Senhor.
15 Ani buwa heagola ibunaga biabe biahaga hearume ibuhondo lalu, Ngode Datagaliwabehanda dama ibilo henge miyagome í̠ mo lulu ya halu kagoda lowa ina manda bu harima.
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora o espírito mau da parte de Deus te atormenta;
16 Ani biyadago agali haguane-o ogoni agua bialu mo tiga bulene nga lalu langibe. Langeregola iname agali mbira ga̱wa̱ timbuni ale laga mbira ai kabe handalu tai buluma̱ya. Dama í̠ni íbu kagoni agali ogoni ibugua ga̱wa̱ laragola í̠ lone karulape holebere, laya.
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa, e será que, quando o espírito mau da parte de Deus vier sobre ti, então ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 Ani layagola Solohanda agua bidaba laya, Agali mbira ga̱wa̱ bayaleore laga kago tai bialu i̱ koria haru halu ibalimu, laya.
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 Ani layagola Solo ibugua bi layago hale ho hayaru aria mbirame lalu, Bedeleheme tanoni agali Yasi kagonaga igini mbira kago ogoni ibugua ga̱wa̱ ladebe haga mbira ka, lalu lamini. Igiri ogoni ibu gi nahaga elaheni agali tingini baya dombarale mbira ka. Ani bialu ibu ami agali baya howa bi bayale lolene mbira ka. Ani bialu Anduane Homogo nde ibu heba ka, lene.
18 Então respondeu um dos moços, e disse: Eis que tenho visto a um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente e vigoroso, e homem de guerra, e prudente em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 Ani biyagola Solohanda marume ibunaga bi yalu Yasi karia pelo tihondo lalu, Agua lalimu. Í̠ igini Debidi nogo sibi haru haga biago i̱ koria ibilabe lalu lamilimu, lene.
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Ani layagola Yasihanda Debidi nogo meme igini hungubalua mbira heba nogo dongi erembirani mberedi hirini wiaru heba iba be nogo dongoneme wabini wiaruha waini iba heba hambu to̱lo yalu Solo hearia pelo, Pu, lene.
20 Então tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Ani biyagola Debidi ibu Solo hearia puwa ibunaga biabe biahaga hene. Ani heagola Solohanda Debidi gubalini timbuni howa ibunaga wai biagane aleru yuha haga agali helo dabo helene.
21 Assim Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito, e foi seu pajem de armas.
22 Ani helowa Solohanda Debidiore gubaliniho ko lalu Yasihondo bi mbira lo pelene. Ani bialu Debidi ibu Solo heagoha helo ogoriani hela lene.
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar a Davi perante mim, pois achou graça em meus olhos.
23 Ogoningi howa dama Ngode Datagaliwabehanda Solo ibu karia ibilo henge midangi Debidi ibunaga ga̱wa̱ yamuwa laga hene. Ani biragola dama Solo ibuha hayago wahalu tagira pialu poragola Solo mini ibalu bayale ibuni abale hayagobi hodai biaga hene.
23 E sucedia que, quando o espírito mau da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.