1 Samuel 15

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Samuelehanda Solohondo lalu, I̱ Anduane Homogo ibugua í̠na ibunaga Isaraele wali agali haru habelo weli ngabi tara haguaneni odo wia hole pu layago i̱ kogoni. Ani birugo áyu Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi larago í̠na hale habe.
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 Áyu ibugua Amalege wali agali karunaga mamali hearume Isaraelealiru Iyibi dindi yu wahalu tagira ibiyagola tigua waitigi halu handabe manga hayagonaga ti tandaga nelo mulebira.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 Ai í̠ áyu pialu Amalegealiru bibahendeore bo hilo wahaiore halu tinaga mbirale ngaru bibahendeore mo ko haiore hole pu. Ani bialu mbiraorebi mbira yu wa naholego wali agalibi wandari igiribi waneigini emene gali damene bibahendebi nogo kamelebi dongibi sibibi bulumagabi nogo uruni damene bibahendeore mbirago helo yu wa naholego homelo bo hilo wahai habe laya, lalu Samuelehanda Solo lamini.
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 Ani layagola Solohanda ibunaga ami agali biaru bibahende olowa Teleme tanoni dabo hendene. Handalu hearia ami agali Isaraele howa daosini handari kira (200,000) íbu halu Yuda howa daosini pira (10,000) íbu halu biaria hendene.
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Hondowa Solohanda ibunaga ami agali heba Amalege tano timbuni wiagoria puwa iba piaga dindi yobi wiagoria bira do howa yu berene.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 Ani bu howa ibugua Kenialiruhondo bi mbira agua lo pelene. Wali agali kamiru tínaga mamali henedarume Isaraele wali agaliru Iyibi dindi howa tagira ibiyangi tigua urunihondo turu halu bayale binigo aria kamiyagua Amalegealiru heba mandagi nahe wahalu abale tagira pilimu. Ani birimiyagua tí Amalegealiru baba bamaga halu naboliya, lalu lamini. Ani laya handala Keniali ti tagira pialu pene.
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Ani peagola Solohanda Amalegealiru bo pehalu wayali hene. Wai bialu bama pu gimbu binigo ona ndo amuraore Habila howa Sua uyu ni tagira ibiragohayagi Iyibi dindi wiago tigatiga bama puabo hene.
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Ani bialu Solohanda Amalegealinaga kini mini Agaga gime minu yalu wali agali bibahende bo homelai helene.
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 Ani bialu Solobi ibunaga ami agali biarubi tigua Kini Agaga bo home nale mo wini. Ani bialu nogo sibi bayale damenebi nogo sibi igini hungubalua damenebi bulumaga bayale damenebi bulumaga igini hungubalua damenebi bo hilo payabu wanahe helene. Ani bialu mbirale maru bayale damene wiaru mo ko nahe ngelalu ko habane nabulene damenego hangu dabalu mo ko hai hene.
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu,
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 I̱na Solo ibu haru haga kini helo hela larugo áyu i̱ genda ho ko. Ogoni ibugua i̱ erembira ngialu i̱na ibugua bilo lo wirudagua nabiyada, lene. Ani layagola Samuele ibu genda ho howa dugu bialu Anduane Homogohondo bi la ho wialu egabi lelene.
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 Ogoningi egerabagiore egabi layagola ibugua heyalu Solo tai bule pene. Puwa hale halu hearia Solo ibu Kamelo tano mbira winigoria ibuni mitangi bilonaga dabu mbira ibunime ogoriani buwa helalu Giligala dindi puabo halu piya layaria hale hene.
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 Puwa hearia Samuele ibu ogoriani pene. Pialu hearia Solohanda Samuele lola howa lalu, Samuele-o Anduane Homogo ibugua í̠hondo turu halu biamogo bilo. I̱na Anduane Homogohanda bi lo wiadagua bialu ho kogoni, lene.
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 Ani layagola Samuelehanda hale halu lalu, Aniyagua nogo bulumagarume gu̱ lalu nogo sibirume gi̱ga̱e̱ laruane hale kogo irane agidabe, lene.
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 Ani layagola Solohanda ladai bialu lalu, I̱naga agali hearume Amalegealirunaga haru hayada. Tigua nogo sibi bayale dameneru nogo bulumaga bayale dameneru í̠naga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kagohondo bo lomabu mule lowa bo wahai nahe hela daibilalu maru bibahendeore bo wahaiore harima, lalu lamini.
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 Ani lamiyagola Samuelehanda lalu, Bi waha. Anduane Homogohanda áyu mbiraga mbira i̱hondo langiyago í̠ languliya hale ha, lene.
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 Samuelehanda ladai bialu lalu, Í̠na manda bu handaregola i̱ agali mini lene ndo harudalo manda buwa keyaguabi í̠ Isaraele hameigini tara tara karunaga kiniore kolo manda bibe. Ani bialu Anduane Homogo ibugua í̠na Isaraelealinaga kiniore habe lalu weli ngabime haguaneni odo wia howa helayagoni ke.
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 Ani bialu ibugua Amalegeali mana ko biaga karuni bo hilo wahaiore hole pobe lene biagoni ke. Ibugua í̠hondo lalu wai bialu wali agali ogoriani karu bibahendeore bo hilo wahai halu wahabe layago kegoni.
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 Ani layago lelowa ogonidagua nabirigo irane agibe. Ani bialu mbirale damene mo ko halu bo haealo wahabe layago abale de hondo yalu gerai puwa kaguga pudadede bialu Anduane Homogo ibugua hame naleadagua birigo irane agibe, lene.
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 Ani layagola Solohanda ladai bialu lalu, I̱na Anduane Homogohanda bibe layadagua birudagoni. Ibugua, Pu, layadagua bialu Kini Agaga haru halu dai bialu Amalegeali bibahende bo hilo wahaiore harugoni.
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 Ani anigo i̱naga agaliru tigua nogo sibi bayale dameneru nogo bulumaga wangabe bayale dameneru tigua bo hilo wahai nahe haru halu pene. Baradagua tigua í̠naga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kagohondo bo lomabu mule lowa Giligala tanoni haru halu ibiyadagoni, lene.
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 Ani layagola Samuelehanda lalu, Anduane Homogo ibugua hame ago ledabe. Ibugua ledadaguaore bulenegobe be mbirale bo lomabia halu mulene ngarube. Bayale bulene ngagoore ogo ibugua bibe laradaguaore bulenego hangu dunini. Mbirale nogo sibi bayalego ibuhondo bo mulenego dindiha.
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 Ani bialu ibuhondo doga ho holenego ko gamugamu biaga ale dege wialu tingini mine howa balagala holenego mana ko ngubiore dama gime wabinigohondo bi pupu wiaga ale nga. Ani bialu irane í̠na Anduane Homogohanda, Bibe, layadagua bule hame nalarigome ibugua í̠ kini habelo hame naledagoni, lene.
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 Ani layagola Solohanda ladai bialu lalu, E̱ i̱na mana ko ngubiore buwa haruda. Ai i̱na Anduane Homogohanda i̱na buliya lo wiago mo wahalu ani bialu í̠na i̱hondo, Ogodagua bibe, lalu langiriru nabiruda. Ani nabirudagoni irane i̱naga ami agali hearu hondowa gi halu tigua hame leadagua hangu biru.
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 Ani bialu harugo áyu í̠na i̱naga mana ko birudaruni la nabi embeda halu ai i̱na Anduane Homogo mitangi bialu lotu loliyanaga iya haru dai bibiya, lene.
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 Ani layagola Samuelehanda ladai bialu lalu, I̱ í̠la haru mandagi dai nabulebero. Í̠na Anduane Homogonaga bi lo wiago manga harigola ibugua nde í̠ Isaraele wali agalinaga kini haabo habelo hame naledagoni, lene.
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 Ani lalu bialu Samuele ibu beregedalu dai bule biyagola Solohanda ibunaga agani yaniho wiagola aga biagoni budini.
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 Ani biyagola Samuelehanda Solohondo lalu, Anduane Homogohanda Isaraele wali agali í̠na kini howa haru holenego áyu budu yalu puwa agali mbira tigabi í̠ ale ndo mbira heagohondo mo miya.
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe Daliga taraore kago ibugua ke̱ nahagabi mini beregeda nabiagabi ka. Ani bialu ibu agali ale ndo howa ibunaga mini beregeda nabiaga kagoni, lene.
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 Ani layagola Solohanda ladai bialu lalu, I̱na mana ko ngubiore bialu haruda. Ani lowa dege halu mbira hangu i̱naga wali agali haru haga haguane hama pedarunagabi Isaraeleali bibahende karu wanakuinibi i̱ yo hondo nahe i̱naga mini mo yaraga habe. Ani bialu i̱na Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu loliyanaga iya haru dai bibiya, lene.
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 Ani layagola Samuele ibu Solola haru dai buwa Solo ibugua Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalu hene.
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 Ani bialu heagola Samuelehanda lalu, Kini Agaga i̱ koria haru halu íbu, lene. Ani layagola Agaga gi howa duru lama ibu hearia pene. Pialu howa homoleneore gibidagolo ibuni hangu mitangitangi bima pene.
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 Ani biagola Samuelehanda lalu, Í̠naga wai biagane ayu tibu ne kirobahe biagome ai̱ya dewa waneigini nahe berelo berelarigo ai áyu í̠ ai̱yabi waneigini nahe birulebira, lene. Ani lowa ibugua Agaga Giligala tanoni bo lomabu delagane dabu biagoriani buhayagi howa bo podobaga bini.
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 Ani bialu Samuele ibu Lama dindi pialu Kini Solo ibuni andaga Gibea pole pialu hene.
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Ani bialu Samuele ibu haho wiangi kini biago ibu lone de nahende ibunaga dara dege ho wia halu hene. Ogoni Anduane Homogo ibuguabi Solo Isaraele wali agalinaga kini helo mo helarugo darabi bialu haruda manda bini.
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.