1 Samuel 15
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Samuelehanda Solohondo lalu, I̱ Anduane Homogo ibugua í̠na ibunaga Isaraele wali agali haru habelo weli ngabi tara haguaneni odo wia hole pu layago i̱ kogoni. Ani birugo áyu Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi larago í̠na hale habe.
1 Samuel disse a Saul: — O
2 Áyu ibugua Amalege wali agali karunaga mamali hearume Isaraelealiru Iyibi dindi yu wahalu tagira ibiyagola tigua waitigi halu handabe manga hayagonaga ti tandaga nelo mulebira.
2 Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.
3 Ai í̠ áyu pialu Amalegealiru bibahendeore bo hilo wahaiore halu tinaga mbirale ngaru bibahendeore mo ko haiore hole pu. Ani bialu mbiraorebi mbira yu wa naholego wali agalibi wandari igiribi waneigini emene gali damene bibahendebi nogo kamelebi dongibi sibibi bulumagabi nogo uruni damene bibahendeore mbirago helo yu wa naholego homelo bo hilo wahai habe laya, lalu Samuelehanda Solo lamini.
3 Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Ani layagola Solohanda ibunaga ami agali biaru bibahende olowa Teleme tanoni dabo hendene. Handalu hearia ami agali Isaraele howa daosini handari kira (200,000) íbu halu Yuda howa daosini pira (10,000) íbu halu biaria hendene.
4 Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.
5 Hondowa Solohanda ibunaga ami agali heba Amalege tano timbuni wiagoria puwa iba piaga dindi yobi wiagoria bira do howa yu berene.
5 Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.
6 Ani bu howa ibugua Kenialiruhondo bi mbira agua lo pelene. Wali agali kamiru tínaga mamali henedarume Isaraele wali agaliru Iyibi dindi howa tagira ibiyangi tigua urunihondo turu halu bayale binigo aria kamiyagua Amalegealiru heba mandagi nahe wahalu abale tagira pilimu. Ani birimiyagua tí Amalegealiru baba bamaga halu naboliya, lalu lamini. Ani laya handala Keniali ti tagira pialu pene.
6 Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.
7 Ani peagola Solohanda Amalegealiru bo pehalu wayali hene. Wai bialu bama pu gimbu binigo ona ndo amuraore Habila howa Sua uyu ni tagira ibiragohayagi Iyibi dindi wiago tigatiga bama puabo hene.
7 E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Ani bialu Solohanda Amalegealinaga kini mini Agaga gime minu yalu wali agali bibahende bo homelai helene.
8 Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.
9 Ani bialu Solobi ibunaga ami agali biarubi tigua Kini Agaga bo home nale mo wini. Ani bialu nogo sibi bayale damenebi nogo sibi igini hungubalua damenebi bulumaga bayale damenebi bulumaga igini hungubalua damenebi bo hilo payabu wanahe helene. Ani bialu mbirale maru bayale damene wiaru mo ko nahe ngelalu ko habane nabulene damenego hangu dabalu mo ko hai hene.
9 Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.
10 Anduane Homogohanda Samuelehondo lalu,
10 O Senhor Deus falou com Samuel:
11 I̱na Solo ibu haru haga kini helo hela larugo áyu i̱ genda ho ko. Ogoni ibugua i̱ erembira ngialu i̱na ibugua bilo lo wirudagua nabiyada, lene. Ani layagola Samuele ibu genda ho howa dugu bialu Anduane Homogohondo bi la ho wialu egabi lelene.
11 — Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o
12 Ogoningi egerabagiore egabi layagola ibugua heyalu Solo tai bule pene. Puwa hale halu hearia Solo ibu Kamelo tano mbira winigoria ibuni mitangi bilonaga dabu mbira ibunime ogoriani buwa helalu Giligala dindi puabo halu piya layaria hale hene.
12 Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.
13 Puwa hearia Samuele ibu ogoriani pene. Pialu hearia Solohanda Samuele lola howa lalu, Samuele-o Anduane Homogo ibugua í̠hondo turu halu biamogo bilo. I̱na Anduane Homogohanda bi lo wiadagua bialu ho kogoni, lene.
13 Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o
14 Ani layagola Samuelehanda hale halu lalu, Aniyagua nogo bulumagarume gu̱ lalu nogo sibirume gi̱ga̱e̱ laruane hale kogo irane agidabe, lene.
14 E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?
15 Ani layagola Solohanda ladai bialu lalu, I̱naga agali hearume Amalegealirunaga haru hayada. Tigua nogo sibi bayale dameneru nogo bulumaga bayale dameneru í̠naga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kagohondo bo lomabu mule lowa bo wahai nahe hela daibilalu maru bibahendeore bo wahaiore harima, lalu lamini.
15 Saul respondeu: — Os meus soldados os tomaram dos amalequitas. Pegaram as melhores ovelhas e o melhor gado para oferecer como
16 Ani lamiyagola Samuelehanda lalu, Bi waha. Anduane Homogohanda áyu mbiraga mbira i̱hondo langiyago í̠ languliya hale ha, lene.
16 — Espere! — interrompeu Samuel. — Eu vou lhe contar o que o Senhor Deus me disse na noite passada. — Fale! — disse Saul.
17 Samuelehanda ladai bialu lalu, Í̠na manda bu handaregola i̱ agali mini lene ndo harudalo manda buwa keyaguabi í̠ Isaraele hameigini tara tara karunaga kiniore kolo manda bibe. Ani bialu Anduane Homogo ibugua í̠na Isaraelealinaga kiniore habe lalu weli ngabime haguaneni odo wia howa helayagoni ke.
17 E Samuel continuou: — Você pode pensar que é uma pessoa sem importância, mas é o líder das
18 Ani bialu ibugua Amalegeali mana ko biaga karuni bo hilo wahaiore hole pobe lene biagoni ke. Ibugua í̠hondo lalu wai bialu wali agali ogoriani karu bibahendeore bo hilo wahai halu wahabe layago kegoni.
18 e mandou que você fosse e destruísse os amalequitas, essa gente má. E disse para você lutar até acabar com eles.
19 Ani layago lelowa ogonidagua nabirigo irane agibe. Ani bialu mbirale damene mo ko halu bo haealo wahabe layago abale de hondo yalu gerai puwa kaguga pudadede bialu Anduane Homogo ibugua hame naleadagua birigo irane agibe, lene.
19 Então por que é que você não obedeceu? Por que é que você teve pressa de ficar com as coisas do inimigo, fazendo assim uma coisa que para Deus é errada?
20 Ani layagola Solohanda ladai bialu lalu, I̱na Anduane Homogohanda bibe layadagua birudagoni. Ibugua, Pu, layadagua bialu Kini Agaga haru halu dai bialu Amalegeali bibahende bo hilo wahaiore harugoni.
20 — Mas eu obedeci a Deus, o Senhor ! — respondeu Saul. — Saí como ele me ordenou, trouxe o rei Agague e matei todos os amalequitas.
21 Ani anigo i̱naga agaliru tigua nogo sibi bayale dameneru nogo bulumaga wangabe bayale dameneru tigua bo hilo wahai nahe haru halu pene. Baradagua tigua í̠naga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kagohondo bo lomabu mule lowa Giligala tanoni haru halu ibiyadagoni, lene.
21 Porém os meus soldados não mataram o melhor gado e as melhores ovelhas, que estavam condenados à destruição. Em vez disso, eles os trouxeram aqui para Gilgal a fim de os oferecer como sacrifício ao Senhor , o Deus de você.
22 Ani layagola Samuelehanda lalu, Anduane Homogo ibugua hame ago ledabe. Ibugua ledadaguaore bulenegobe be mbirale bo lomabia halu mulene ngarube. Bayale bulene ngagoore ogo ibugua bibe laradaguaore bulenego hangu dunini. Mbirale nogo sibi bayalego ibuhondo bo mulenego dindiha.
22 Samuel respondeu: — O que é que o Obediência ou oferta de sacrifícios? É melhor obedecer a Deus do que oferecer-lhe em sacrifício as melhores ovelhas.
23 Ani bialu ibuhondo doga ho holenego ko gamugamu biaga ale dege wialu tingini mine howa balagala holenego mana ko ngubiore dama gime wabinigohondo bi pupu wiaga ale nga. Ani bialu irane í̠na Anduane Homogohanda, Bibe, layadagua bule hame nalarigome ibugua í̠ kini habelo hame naledagoni, lene.
23 A revolta contra o Senhor é tão grave como a feitiçaria, e o orgulho é pecado como é pecado a idolatria. O porque você rejeitou as ordens dele.
24 Ani layagola Solohanda ladai bialu lalu, E̱ i̱na mana ko ngubiore buwa haruda. Ai i̱na Anduane Homogohanda i̱na buliya lo wiago mo wahalu ani bialu í̠na i̱hondo, Ogodagua bibe, lalu langiriru nabiruda. Ani nabirudagoni irane i̱naga ami agali hearu hondowa gi halu tigua hame leadagua hangu biru.
24 — Eu pequei! — respondeu Saul. — Desobedeci às ordens de Deus, o Senhor , e às instruções que você deu. Fiquei com medo do povo e fiz o que eles queriam.
25 Ani bialu harugo áyu í̠na i̱naga mana ko birudaruni la nabi embeda halu ai i̱na Anduane Homogo mitangi bialu lotu loliyanaga iya haru dai bibiya, lene.
25 Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o Senhor .
26 Ani layagola Samuelehanda ladai bialu lalu, I̱ í̠la haru mandagi dai nabulebero. Í̠na Anduane Homogonaga bi lo wiago manga harigola ibugua nde í̠ Isaraele wali agalinaga kini haabo habelo hame naledagoni, lene.
26 — Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o Senhor , e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel.
27 Ani lalu bialu Samuele ibu beregedalu dai bule biyagola Solohanda ibunaga agani yaniho wiagola aga biagoni budini.
27 Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa , e ela se rasgou.
28 Ani biyagola Samuelehanda Solohondo lalu, Anduane Homogohanda Isaraele wali agali í̠na kini howa haru holenego áyu budu yalu puwa agali mbira tigabi í̠ ale ndo mbira heagohondo mo miya.
28 E Samuel disse: — Hoje Deus rasgou das suas mãos o Reino de Israel e o deu a alguém que é melhor do que você.
29 Isaraelealinaga Ngode Datagaliwabe Daliga taraore kago ibugua ke̱ nahagabi mini beregeda nabiagabi ka. Ani bialu ibu agali ale ndo howa ibunaga mini beregeda nabiaga kagoni, lene.
29 O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende.
30 Ani layagola Solohanda ladai bialu lalu, I̱na mana ko ngubiore bialu haruda. Ani lowa dege halu mbira hangu i̱naga wali agali haru haga haguane hama pedarunagabi Isaraeleali bibahende karu wanakuinibi i̱ yo hondo nahe i̱naga mini mo yaraga habe. Ani bialu i̱na Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu loliyanaga iya haru dai bibiya, lene.
30 — Eu pequei! — repetiu Saul. — Mas pelo menos me respeite na frente dos líderes e de todo o povo de Israel. Volte comigo para que eu possa adorar o Senhor , seu Deus.
31 Ani layagola Samuele ibu Solola haru dai buwa Solo ibugua Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalu hene.
31 Então Samuel voltou com ele, e Saul adorou a Deus, o Senhor .
32 Ani bialu heagola Samuelehanda lalu, Kini Agaga i̱ koria haru halu íbu, lene. Ani layagola Agaga gi howa duru lama ibu hearia pene. Pialu howa homoleneore gibidagolo ibuni hangu mitangitangi bima pene.
32 E Samuel ordenou: — Tragam aqui o rei Agague. Tremendo de medo, Agague foi até o lugar onde Saul estava e disse: — Como é amargo morrer!
33 Ani biagola Samuelehanda lalu, Í̠naga wai biagane ayu tibu ne kirobahe biagome ai̱ya dewa waneigini nahe berelo berelarigo ai áyu í̠ ai̱yabi waneigini nahe birulebira, lene. Ani lowa ibugua Agaga Giligala tanoni bo lomabu delagane dabu biagoriani buhayagi howa bo podobaga bini.
33 Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar.
34 Ani bialu Samuele ibu Lama dindi pialu Kini Solo ibuni andaga Gibea pole pialu hene.
34 Aí Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gibeá.
35 Ani bialu Samuele ibu haho wiangi kini biago ibu lone de nahende ibunaga dara dege ho wia halu hene. Ogoni Anduane Homogo ibuguabi Solo Isaraele wali agalinaga kini helo mo helarugo darabi bialu haruda manda bini.
35 E nunca mais Samuel tornou a ver Saul, mas ficou com muita pena dele. E o Senhor Deus se arrependeu de ter colocado Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.