1 Samuel 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Solo ibu kini helo dabenedagoni ibu agali mini dingi dangialeni ibu ai̱yahanda hono wiyangi howa hama ibalu henego mali pira tebira (30) pene heagola dabene. Ibugua kini howa Isaraele wali agali mali pira mariani kira (42) haru hene.
1 Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos .
2 Ogoningi Solohanda Isaraele agali daosini tebira (3,000) wai pole tidiyu hene. Daosini kirago (2,000) ibuni heba Migimasa tano Bedele dindi hari bare dege dindiha wiagoriani hadai bilene. Ani bialu daosini tebonego (1,000) Solo ibu igini Yonadana heba Gibea dindi Beniyamini hameigini daluhayagi tidiyalu pelene. Ani bialu Solohanda, Agali maru tíni andaga dai bidaba, lene.
2 Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.
3 Yonadanahanda Pilidia ami agali Geba dindini hearu minalu bo wahene. Ani biyago hale howa Pilidiali bibahendeme keba haiho hene. Ani buwa heagola Solohanda agali marume bi yalu pialu Hiburuali hearu olo pehalu wai bule mbelo biguli dindi bibahendeni pulame helo, Hondo pudaba, lene.
3 Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra.
4 Solohanda Pilidia ami bo wahayagola Pilidialiru keba ho ka layago Isaraeleali ti hale howa hene. Ani bu howa agali bibahendeme Solohanda Giligalani mo ngoai hadaba lalu olayagola tigua hale halu ibalu ibu heba hogimbu bini.
4 E todo o povo ouviu esta mensagem: “Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas.” Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.
5 Ani buwa heagola Pilidialiru ti nde Isaraelealiru baba wai bule mo ngoai ho hene. Ani bialu tigua wai biaga garo ale mini karisi nogo hosini gili lagane daosini pira tebira (3,000) wialu agali nogo hosini biruwa gerai lalu wai bulene daosini waragaria (6,000) halu ami agali aulolebe nalabehe iba angeni iba mu ale tidiyu halu bini. Ani buwa tigua tidiyalu Migimasa tano Bedabeneha ni tagira ibiragohayagi puwa ogoriani balai anda bu hene.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali.
6 Ani buwa tigua Isaraeleali biaru bole lowa hongo gibi halu uruni mo ko howa badai bibe tobahe minalu bene. Ani biyagola Isaraeleali maru egeandaha puwa bira do halu maru gundu uli wiaruhabi dindi hau iba uli ege to̱le̱ wiaruha ibida puwa bira do hagahaga bini.
6 Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços.
7 Maru Iba Yodana domalu ange edeyagi hameigini Gada Gileadala daluhayagi ubade halu pene.
7 Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade. Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado.
8 Solo ibu Samuelehanda ogoriani lola habiya layago ibilo lowa horo karu Giligalani hondo ho wini. Ani biaria Samuele ibu Giligalani naibi wiaabo hene. Ani biyagola agali biarume Solo helalu ti purogo lolebini.
8 Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali.
9 Ani biyagola ibugua tihondo lalu, Mbirale bo lomabia howa delolenebi mbirale ina Anduane Homogola ho gimbu bulenaga bo lomabia ho mulenebi i̱ koria yalu ibidaba, lene. Ani layagola tigua yalu ibuwa ibuhondo miyagola ibugua bo lomabia ho delene.
9 Então Saul lhes disse: — Tragam os animais para o Ele ofereceu o sacrifício,
10 Ani buwa áyu dege delomaro bialu heaore Samuele ibu anda ibini. Ani ibiyagola Solo ibu Samuelehondo turu halu lola hole pene.
10 e, quando estava terminando, Samuel chegou. Saul foi ao encontro dele, para o cumprimentar,
11 Ani biaria dege Samuelehanda lalu, Í̠na agi bialu haribe, lene.
11 mas Samuel disse: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Eu percebi que o povo estava me abandonando e indo embora. Você também não veio como havia prometido, e os filisteus já estavam reunidos em Micmás.
12 Ani biyagola i̱na manda birugola Pilidia ami agalirume i̱ áyu Giligalani koria bole íbu daliragonida laru. Anduane Homogo ibugua agua bule manda bu kabe ibunaga hame nahende koore ibiragonida manda biru. Minime aguani manda buwa i̱na mbirale mbira bo lomabia howa mulene ibira haya, lene.
12 Aí eu pensei: “Os filisteus vão descer a Gilgal para me atacar, e eu ainda não tentei conseguir a ajuda de Deus, o Senhor .” Então achei que tinha de oferecer o sacrifício.
13 Ogonidagua layagola Samuelehanda ladai bialu lalu, Ogonidagua bialu haridagoni mini nawi howa bialu harida, lene. Í̠na Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabehanda bibelo ngiyago mo wahowa bialu harida. Í̠na ibugua bibe layadagua bialu henedale nde ibugua í̠naga aguanene mani hararume Isaraele wali agali haru halu haho wiaabo helo henge ngidale.
13 — O que você fez foi uma loucura! — respondeu Samuel. — Você não obedeceu à ordem do Senhor , nosso Deus. Se tivesse obedecido, ele teria deixado que você e os seus descendentes governassem o povo de Israel para sempre.
14 Ai irane í̠na ibugua bibelo lo wiyadagua nabirigome í̠na haru haga harigoni áyu hamaro bulebere, lene. Ani bialu Anduane Homogo ibugua agali ibu hame ledagobi mbira ibunaga wali agali haru helo dabo aribia howa helolebira, lene.
14 Mas agora você não continuará a governar. Você desobedeceu ao Senhor , e por isso ele vai encontrar um homem do tipo que ele quer e o fará chefe deste povo.
15 Ani lamialu Samuele ibu Giligala tano yu wahalu Beniyamini dalu Gibea pene. Ani piyagola Solohanda ibunaga ami agali ibu heba hearu dagalo handalu hearia handari waragaria (600) ale heneya.
15 Aí Samuel saiu de Gilgal e foi embora. Saul, acompanhado pelo resto do povo, também deixou Gilgal e foi para junto dos seus soldados, em Gibeá, no território da tribo de Benjamim. Então ele fez uma contagem dos seus soldados: eram mais ou menos seiscentos homens.
16 Ai Solobi ibu igini Yonadanabi libunaga agali biarubi balai anda buwa Beniyamini dalu Geba tanoni hene. Ani biagola Pilidialiru ti nde Migimasa tanoni balai anda buwa hene.
16 Saul, o seu filho Jônatas e os seus homens ficaram em Geba, no território de Benjamim. Os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Howa Pilidiali ami tidi tebo wai taya pole anda bu paliyagoha howa íbu tagira pene. Tidi mbirago Obara tano wiago tigatiga Suala daluhayagi pene.
17 Os soldados filisteus saíram para patrulhar em três grupos: um grupo foi na direção de Ofra, na terra de Sual,
18 Tidi mendego Bedehorono tano tigatiga piyagola tidi tebonego Seboimu dindi guane wiagola dindi ko yobila tuni pu amu hene.
18 o outro seguiu rumo a Bete-Horom, e o terceiro, na direção do monte de onde se avista o vale de Zeboim e o deserto.
19 Ogoningi Isaraeleali hearu aria mbirame aeane timu yandarebi wabiaga mbira nahe hene. Nahenedago irane Hiburuali hearume wai biaga ayu tibu ne kirobahebi yandarebi mbira wabulilono Pilidialime mamage bayuwa haga hene.
19 Os filisteus haviam proibido os hebreus de fazerem espadas e lanças. Por isso, não havia nenhum ferreiro na terra de Israel.
20 Ani biaganego Isaraeleali tinaga mabu dindi aliaganebi ayu bigibi ayu pelebabi aeane nene garayabi ngarubi uruni bibahende mo tiga bilobi ne helobi Pilidiali ti karia hangu yalu piaga wini.
20 Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus.
21 Ogoni biragonaga yolo ayu ne haragonagabi nogo bulumaga waraga ira homane luni mbira mo tiga biragonagabi yolo muni emene mbira miaga wini. Ani bialu muni kira mabu dindi aliaga aeanebi ayu bigi ne haragonagabi miaga wini.
21 Estes cobravam caro dos israelitas para afiar machados e ferrões de tocar bois e mais caro ainda para afiar arados e enxadas.
22 Ani biaga wini biagoria wai bulene horo hayangi Isaraeleali biaru mbira giha ayu yandarebi mbira nayiore libu kirali Solola ibu igini Yonadanala libu hangu yandarebi ayu tibu ne kirobahe yu hene.
22 Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado israelita tinha nem espada nem lança; só Saul e o seu filho Jônatas é que tinham.
23 Ani biagola Pilidiali biarume, Ami agali tidi mbira Migimasa hariga dorogoneni hapai ho hole pudaba, lene.
23 Os filisteus mandaram um grupo de soldados para defender o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.