1 Samuel 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Solo ibu kini helo dabenedagoni ibu agali mini dingi dangialeni ibu ai̱yahanda hono wiyangi howa hama ibalu henego mali pira tebira (30) pene heagola dabene. Ibugua kini howa Isaraele wali agali mali pira mariani kira (42) haru hene.
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 Ogoningi Solohanda Isaraele agali daosini tebira (3,000) wai pole tidiyu hene. Daosini kirago (2,000) ibuni heba Migimasa tano Bedele dindi hari bare dege dindiha wiagoriani hadai bilene. Ani bialu daosini tebonego (1,000) Solo ibu igini Yonadana heba Gibea dindi Beniyamini hameigini daluhayagi tidiyalu pelene. Ani bialu Solohanda, Agali maru tíni andaga dai bidaba, lene.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 Yonadanahanda Pilidia ami agali Geba dindini hearu minalu bo wahene. Ani biyago hale howa Pilidiali bibahendeme keba haiho hene. Ani buwa heagola Solohanda agali marume bi yalu pialu Hiburuali hearu olo pehalu wai bule mbelo biguli dindi bibahendeni pulame helo, Hondo pudaba, lene.
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Solohanda Pilidia ami bo wahayagola Pilidialiru keba ho ka layago Isaraeleali ti hale howa hene. Ani bu howa agali bibahendeme Solohanda Giligalani mo ngoai hadaba lalu olayagola tigua hale halu ibalu ibu heba hogimbu bini.
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Ani buwa heagola Pilidialiru ti nde Isaraelealiru baba wai bule mo ngoai ho hene. Ani bialu tigua wai biaga garo ale mini karisi nogo hosini gili lagane daosini pira tebira (3,000) wialu agali nogo hosini biruwa gerai lalu wai bulene daosini waragaria (6,000) halu ami agali aulolebe nalabehe iba angeni iba mu ale tidiyu halu bini. Ani buwa tigua tidiyalu Migimasa tano Bedabeneha ni tagira ibiragohayagi puwa ogoriani balai anda bu hene.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 Ani buwa tigua Isaraeleali biaru bole lowa hongo gibi halu uruni mo ko howa badai bibe tobahe minalu bene. Ani biyagola Isaraeleali maru egeandaha puwa bira do halu maru gundu uli wiaruhabi dindi hau iba uli ege to̱le̱ wiaruha ibida puwa bira do hagahaga bini.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 Maru Iba Yodana domalu ange edeyagi hameigini Gada Gileadala daluhayagi ubade halu pene.
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 Solo ibu Samuelehanda ogoriani lola habiya layago ibilo lowa horo karu Giligalani hondo ho wini. Ani biaria Samuele ibu Giligalani naibi wiaabo hene. Ani biyagola agali biarume Solo helalu ti purogo lolebini.
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 Ani biyagola ibugua tihondo lalu, Mbirale bo lomabia howa delolenebi mbirale ina Anduane Homogola ho gimbu bulenaga bo lomabia ho mulenebi i̱ koria yalu ibidaba, lene. Ani layagola tigua yalu ibuwa ibuhondo miyagola ibugua bo lomabia ho delene.
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Ani buwa áyu dege delomaro bialu heaore Samuele ibu anda ibini. Ani ibiyagola Solo ibu Samuelehondo turu halu lola hole pene.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Ani biaria dege Samuelehanda lalu, Í̠na agi bialu haribe, lene.
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 Ani biyagola i̱na manda birugola Pilidia ami agalirume i̱ áyu Giligalani koria bole íbu daliragonida laru. Anduane Homogo ibugua agua bule manda bu kabe ibunaga hame nahende koore ibiragonida manda biru. Minime aguani manda buwa i̱na mbirale mbira bo lomabia howa mulene ibira haya, lene.
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 Ogonidagua layagola Samuelehanda ladai bialu lalu, Ogonidagua bialu haridagoni mini nawi howa bialu harida, lene. Í̠na Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabehanda bibelo ngiyago mo wahowa bialu harida. Í̠na ibugua bibe layadagua bialu henedale nde ibugua í̠naga aguanene mani hararume Isaraele wali agali haru halu haho wiaabo helo henge ngidale.
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Ai irane í̠na ibugua bibelo lo wiyadagua nabirigome í̠na haru haga harigoni áyu hamaro bulebere, lene. Ani bialu Anduane Homogo ibugua agali ibu hame ledagobi mbira ibunaga wali agali haru helo dabo aribia howa helolebira, lene.
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Ani lamialu Samuele ibu Giligala tano yu wahalu Beniyamini dalu Gibea pene. Ani piyagola Solohanda ibunaga ami agali ibu heba hearu dagalo handalu hearia handari waragaria (600) ale heneya.
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Ai Solobi ibu igini Yonadanabi libunaga agali biarubi balai anda buwa Beniyamini dalu Geba tanoni hene. Ani biagola Pilidialiru ti nde Migimasa tanoni balai anda buwa hene.
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 Howa Pilidiali ami tidi tebo wai taya pole anda bu paliyagoha howa íbu tagira pene. Tidi mbirago Obara tano wiago tigatiga Suala daluhayagi pene.
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 Tidi mendego Bedehorono tano tigatiga piyagola tidi tebonego Seboimu dindi guane wiagola dindi ko yobila tuni pu amu hene.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 Ogoningi Isaraeleali hearu aria mbirame aeane timu yandarebi wabiaga mbira nahe hene. Nahenedago irane Hiburuali hearume wai biaga ayu tibu ne kirobahebi yandarebi mbira wabulilono Pilidialime mamage bayuwa haga hene.
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 Ani biaganego Isaraeleali tinaga mabu dindi aliaganebi ayu bigibi ayu pelebabi aeane nene garayabi ngarubi uruni bibahende mo tiga bilobi ne helobi Pilidiali ti karia hangu yalu piaga wini.
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 Ogoni biragonaga yolo ayu ne haragonagabi nogo bulumaga waraga ira homane luni mbira mo tiga biragonagabi yolo muni emene mbira miaga wini. Ani bialu muni kira mabu dindi aliaga aeanebi ayu bigi ne haragonagabi miaga wini.
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Ani biaga wini biagoria wai bulene horo hayangi Isaraeleali biaru mbira giha ayu yandarebi mbira nayiore libu kirali Solola ibu igini Yonadanala libu hangu yandarebi ayu tibu ne kirobahe yu hene.
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Ani biagola Pilidiali biarume, Ami agali tidi mbira Migimasa hariga dorogoneni hapai ho hole pudaba, lene.
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.