1 Reis 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Solomonohanda ibuninaga anda timbuni mbira ibuni henedagoria bu helene. Anda ogoni ibunaga biabe bia hagarume bialu heane mali haleria (13) pene.
1 Salomão levou treze anos para terminar a construção do seu palácio.
2 Ani bialu Solomononaga biabe biahaga agali hearume anda timbuni ogoni binigo mini Lebanono Irabu Anda laga hene. Anda ogoni lunaga mida magi pira mariani maria (44) halu arane timbuninaga mida magi pira kirani kira (22) halu bima iraganaga mida magi haleria (13) bolanguahe hene. Anda gene ira tamiame duguni maria hengene. Ani buwa ira tamia luorerume gene wa hayagoria togoriane pale lama pene.
2 Ele construiu o Palácio da Floresta do Líbano com quarenta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura, sustentado por quatro fileiras de colunas de cedro sobre as quais apoiavam-se vigas de cedro aparelhadas.
3 Ani bialu ira uruni aria degeme harua halu tebira lone ala helayago dambi halu ubaedene bilene. Ani bialu ira tamia biarunaga kambu laga bini wiarume holalu wini.
3 O forro que ficava sobre as vigas que se apoiavam nas colunas era de cedro, eram quarenta e cinco vigas, quinze por fileira.
4 — ausente —
4 Havia janelas dispostas de três em três, uma em frente da outra.
5 — ausente —
5 Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
6 Ani bialu tigua anda timbuni ogoniha anda mende damuwa anda ogoni mini Anda Gene Timbuniru laga hene. Anda ogoni lunaga mida magi pira kirani kira (22) wialu aranenaga mida magi haleria (13) hene. Anda ogoni ibu gene daligani bu helene.
6 Fez um pórtico de colunas de vinte e dois metros e meio de comprimento e treze metros e meio de largura. Em frente havia outro pórtico com colunas e uma cobertura que se estendia além das colunas.
7 Ani bialu anda damini mendebi mini Kininaga Biragane Dagia Anda lalu mini mende Godi Hale Hagane Anda laga helo bini. Anda ogoniha Solomono ibugua wali agali godi hale hole ibiraru hale haga hene. Anda ogoninaga hái bibahende ira tamia pelene mbarale wiarume para haga bima iraga halu dindiha howa daligahayagi para ho maro bini.
7 Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o teto até o chão.
8 Ani bialu Solomono ibuni andaga dindi hobane anda maru bu helayagoniha dege godi anda heago erembirahayagi bu helene. Ogonibi nde anda maru biyagobi dege bu helene. Solomono one Iyibi dindinaga kini heago wane berenego ogoni ibunaga andabi ogonibi dege bu helene.
8 E o palácio para sua moradia, no outro pátio, tinha um formato semelhante. Salomão fez também um palácio como esse para a filha do faraó, com quem tinha se casado.
9 Anda uruni mo yáribia halu ege to̱le̱ baya tara tara muni dewame miaga wiarume dindiha howa bima iraga halu danginiha mo yáribia halu pabe timbuni mbirabi dindi hobane wali agali ngoai haga wiago bu mabu bini. Pabe ogoni bulenaga ege to̱le̱ baya hangu some podalu lene lene baya hangu podo tiga bialu bini.
9 Todas essas construções, desde o lado externo até o grande pátio e do alicerce até o beiral, foram feitas de pedra de qualidade superior, cortadas sob medida e desbastadas com uma serra nos lados interno e externo.
10 Tigua ege to̱le̱ timbu damene dewa podalu dindiha anda bulenedagoria dugu wima pene. Ege to̱le̱ uruni maru timbuniore lunaga magi mida tebira maru mida mariaru wigi bini.
10 Os alicerces foram lançados com pedras grandes de qualidade superior, algumas medindo quatro metros e meio e outras três metros e sessenta centímetros.
11 Dindiha dugu wima puwa tigua ege to̱le̱ bayale damene wiyagomebi ira tamia manda manda bu wiyagomebi anda bini.
11 Na parte de cima havia pedras de qualidade superior, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 Ani bialu dindi hobane anda hayagoha ege pabe bu mabu bini. Pabe ogodagua bini. Tigua ege to̱le̱ bayaleore podo tiga bini wiyagome duguni halu tebira dunga hene. Ani buwa ira tamia podo wiyagome wiadambi hama pene. Tigua anidagua dege bialu pabe bu maro bini. Tigua pabe ogoni ala wali agali ngoai haga anda Anduane Homogonaga anda harabani heagobibi mende anda hobane Anduane Homogonaga anda heagobi dege bu helene.
12 O grande pátio era cercado por um muro de três camadas de pedras lavradas e uma camada de vigas de cedro aparelhadas, da mesma maneira que o pátio interior do templo do Senhor, com o seu pórtico.
13 — ausente —
13 O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão,
14 — ausente —
14 filho de uma viúva da tribo de Naftali e de um cidadão de Tiro, um artífice em bronze. Hurão era extremamente hábil, experiente e sabia fazer todo tipo de trabalho em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e fez depois todo o trabalho que lhe foi designado.
15 Hurama ibugua boronosime anda gene luni kira ogobi labolabo wabu helene. Luninaga magi mida halira halu timbuninaga mida duriani maru bolangua hene wabu helene.
15 Ele fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência, medidas pelo fio apropriado.
16 Ani wabuwa anda gene kira ogoni labonaga nguni daligahayagi hela dambi holenebi wabu wini. Daliga wiadambi holene ogoni luninaga magi mida kirani bolanguahe wini.
16 Também fez dois capitéis de bronze fundido para colocar no alto das colunas; cada capitel tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura.
17 Ani buwa mbirale nu ale mbira boronosime wabuwa anda gene biagonaga nguni daligahayagi mabu buwa mo yáribia halu gerelapebe bu helene. Anda gene kirabalinaga nu ogoniale karia labolabo girigerelo helene.
17 Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
18 Ani bu helowa ibugua boronosime ira mbira mini pomegaranade lini ale dewaore wabuwa uruni nu ale wabu helayagoria gerelapebe bialu anda gene biagolabo mo yári bia hene. Gene biago labo kirabalinaga ira lini ale ogoni duguni kira labolabo wabu helene.
18 Fez também romãs em duas fileiras que circundavam cada conjunto de correntes para cobrir os capitéis no alto das colunas. Fez o mesmo com cada capitel.
19 Anda gene uruninaga nguni daligahayagi palawaya ale lini yanga nale wene bayale hondoabi mbira daraligobi handalehe helalu palawaya ale irane handalehe ogoninaga luni magi mida mbirani bolanguahe helene.
19 Os capitéis no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, com um metro e oitenta centímetros de altura.
20 Anda genedago labonaga nguni daligayagi dege nguni mabubu helowa Huramahanda nu ale wabu wiyago odagoriani wiadambi hene. Ani ngelowa ibugua ira pomegaranadenaga lini ale wabu wiyago nu ale ogoriani duguni kirani pongobia haga bini. Anda gene mbira mbiranaga pomegaranade lini handalehe ogoni ale handari kira (200) labolabo helaga bini.
20 Nos capitéis das duas colunas, acima da parte que tinha formato de taça, perto do conjunto de correntes, havia duzentas romãs enfileiradas ao redor.
21 Hurama ibugua anda gene kira ogonilabo wabiai hayagola tigua mo yalu puwa Anduane Homogonaga anda haneni talebu helene. Anda gene helenedagoni mendego mini Yagini lalu anda haraba abene unurayagi wiagoria helene. Anda gene mende mini Boasa lenedagoni abene uyurayagi helene.
21 Ele levantou as colunas na frente do pórtico do templo. Deu o nome de Jaquim à coluna ao sul e de Boaz à coluna ao norte.
22 Ani helowa anda gene biago labonaga nguni daligahayagi mbirale palawaya handalehe biago heaore helene. Ani bialu anda gene ogoni labonaga biabe bulene winigo bu maro bini.
22 Os capitéis no alto tinham a forma de lírios. E assim completou-se o trabalho das colunas.
23 Hurama ibugua ege to̱le̱ boronosime iba dange mbira wagororobi wabini. Be ogoni ibunaga daligahayagi manda bialu mida kirani bolanguahe halu aranenaga mida mariani bolanguahe dege wialu timbuninaga mida haleria (13) bolangua hene wini.
23 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
24 Ani bialu iba dange ogoninaga neneni mbirale mbira geromi lini handalehe wabuwa duguni kira mabubupe helene. Ani bialu dombeneha mida mbira mbira yu wahaga buwa bigiya pira pigane iba dange wabialu howa wabumaga henego uruni mo helene.
24 Abaixo da borda e ao seu redor havia duas fileiras de frutos, de cinco em cinco centímetros, fundidas numa só peça com o tanque.
25 Hurama ibugua nogo bulumaga wangabe handalehe homberia (12) wabu winigoria erembirani iba dange biago mo wini. Ani mo wiagola bulumaga uruninaga herenehayagi iba dange biago tibinime dambi helalu wanakui handa tagitagibu helaga bini. Mbirale bulumaga handalehe uruni aria tebira ni tagira ibiragohayagi handa amuho helalu tebira mende ni paliragohayagi handa daibu helalu tebira dege tebone uyurahayagi handa uyuho helalu tebira dege mane unurahayagi handa unuho helene.
25 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
26 Iba dange biagonaga tamuhayagi howa tagirahayagi tohenaga magi sendimida halira gi hondone dunuyanego ale wini. Ani wiagola iba dange biagonaga poneni palawaya ale lini yanga nale wene dedaligobi wini. Iba dange ogoniha iba timbuniore lida magi daosini pira maria (40,000) birulene wabu wini.
26 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de quarenta mil litros.
27 Hurama ibugua wilibaro ale pira iba dange emene wiaru yulenaga wabu wini. Wilibaro uruninaga arane bibahendeha ogobi dege dege magi manda bialu mida mbirani bolangua hene halu daliganaga mida mbirani bolangua hene dege dege wabu wini.
27 Também fez dez carrinhos de bronze; cada um tinha um metro e oitenta centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
28 — ausente —
28 Os carrinhos eram feitos assim: Tinham placas laterais presas a armações.
29 — ausente —
29 Nas placas, entre as armações, havia figuras de leões, bois e querubins: Sobre as armações, acima e abaixo dos leões e bois, havia grinaldas de metal batido.
30 Wilibaro ale uruninaga gene maria ege to̱le̱ boronosime dege wabuwa ge polenenaga wabu helene. Wilibaro ale uruninaga gibuni mariani iba dange biaru yani helonaga boronosime wabuwa helaga bini. Uruni bibahendenaga giligilibi maru mbalo ale wabu helaga bini.
30 Em cada carrinho havia quatro rodas de bronze com eixos de bronze, cada um com uma bacia apoiada em quatro pés e fundida ao lado de cada grinalda.
31 Ani bialu boronosime wabini wagororobi mbira wabuwa gene boronosime dege wabuwa ogoriani mo pagaho ngelene. Ani ngelowa iba dange biago ogoriani mo pagaho ngelene. Ani buwa wilibaro ale biagoria howa iraga halu iba dange biago berelolenenaga mbirale wagororobi wabu wiyagonaga tibinihayagi howa magi manda bialu sendimida pira mariani duria (45) wini. Anigo ai wilibaro ale biagoria howa manda bialu uyura iba dange biraga mabubi biagonaga daligahayagi daliganaga magi manda bialu sendimida pira waragariani huniane karia (67) wini. Mbirale iba dange wiaga mabubi ogoninaga windonaga bigiya hai helowa windodagoha bigiya tara tara buhe wini.
31 Do lado de dentro do carrinho havia uma abertura circular com quarenta e cinco centímetros de profundidade. Essa abertura era redonda, e com sua base media setenta centímetros. Havia esculturas em torno da abertura. As placas dos carrinhos eram quadradas, e não redondas.
32 Wilibaro ale uruninaga ge mbira mbirago timbuninaga sendimida pira waragariani huniane karia (67) wini. Ani bialu ge mbira mbira helaga biaga boronosime wabini homane uruni Hurama ibugua tara wabialu yapara halu helene ndo wilibaro ibuni wabialu howa wabumaga hene wini. Ge uruni ti laiono handalehe wabu helayago andaneha wabu helene.
32 As quatro rodas ficavam sob as placas, e os eixos das rodas ficavam presos ao estrado. O diâmetro de cada roda era de setenta centímetros.
33 Ge uruni ti wai bu polenenaga garo ale mini karisinaga ge heagobi dege wabu helaga bini. Ani bialu mbirale marubi wilibaro ge uruni hongo helonaga yania haga bulene ale bibahende boronosime hangu wabuwa helai hene.
33 As rodas eram feitas como rodas de carros; os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de metal fundido.
34 — ausente —
34 Havia quatro cabos que se projetavam do carrinho, um em cada canto.
35 — ausente —
35 No alto do carrinho havia uma lâmina circular de vinte e dois centímetros de comprimento. Os apoios e as placas estavam fixados no alto do carrinho.
36 Iba dange yania haga biagoria windo ale hama piyagoria bigiya tara tara dahuliyali manda bialubi laionobi ira ayage ale mini dedibi iba dangenaga gene heagoriabi Hurama ibugua uruni ale wabu helaga bini. Bigiya wabibehe henge wigi biagoria Hurama ibugua mbirale uruni ale wabu helaga bini. Ani wabu helowa mbirale wagororobi mbalo handalehe biagoria bigiya odaruni wabu mabu bini.
36 Ele esculpiu figuras de querubins, leões e tamareiras na superfície dos apoios e nas placas, em cada espaço disponível, com grinaldas ao redor.
37 Hurama ibugua wilibaro ale pira uruni ogobi dege dege wabu ngelowa bigiya wabu helalu yári tara tara helaga biyarubi nde mbiraore ale dege helai helene.
37 Foi assim que fez os dez carrinhos. Foram todos fundidos nos mesmos moldes e eram idênticos no tamanho e na forma.
38 Hurama ibugua iba dange pira wilibaro ale pirani ta howa ngelolenaga wabu wini. Iba dange uruni aranenaga magi mida mbirani bolanguahe wabu wini. Ani bialu iba dange uruni mbira mbiraha iba timbuniore berelolenaga magi lida handari halira (800) hambu yabehe wabu wini.
38 Depois ele fez dez pias de bronze, cada uma com capacidade de oitocentos litros, medindo um metro e oitenta centímetros de diâmetro; uma pia para cada um dos dez carrinhos.
39 Hurama ibugua mbirale uruni wabiai howa wilibaro ale duria Anduane Homogonaga anda hái abene unurahayagi heagoria wini. Ani bialu duria mende anda hái abene uyurahayaginaga heago kawareni wiapara howa ngelene. Ani ngelowa iba biraga dange timbuni biago anda tagira abene unurahayaginaga gibuni wiagoria mo ngelene.
39 Ele pôs cinco carrinhos no lado sul do templo e cinco no lado norte. Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
40 Hurama ibugua wayawaya bulene ndisibi nama tabulirubi ndisi emenerubi bibahende wabiai hene. Ani bialu Hurama ibugua Anduane Homogonaga andaha biabe uruni bibe lalu Kini Solomonohanda mo miyaruni bibahende biai hene.
40 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hurão completou todo o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo do Senhor:
41 Hurama ibugua wabinidaruni bibahende lamaga halu uru ale. Anda gene luni boronosime wabini kira wabialu ogoni labonaga nguni daligahayagi dambi holene manda ale kirabi nu ale nguni daliga dambi hayago mo yári bia holene biarubi wabini.
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
42 Ani buwa ira mini pomegaranade lininaga bigiya handari maria (400) nu ale wabu helayagoria mo yári bia halu pongo bia haga bulenerubi anda gene mbira mbiranaga lini biagonaga bigiya duguni kira labolabo wabu helalu bini.
42 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
43 Ani bialu wilibaro ale pira wabialu iba dangebi nde wilibaro ogoriani pira dege wabu wini.
43 os dez carrinhos com as suas dez pias;
44 Ani bialu iba dange timbuni biagobi nogo bulumaga ale homberia (12) iba dange ogoni yu heleagobi wabini.
44 o tanque e os doze touros debaixo dele;
45 Ani bialu ndisirubi nama tabulirubi ndisi emenerubi wabiai hene. Hurama ibugua Solomonohanda anidagua bibe layagola Anduane Homogonaga andaha wulene ale uruni bibahende wabu wiai hene.
45 e os jarros, as pás e as bacias de aspersão. Todos esses utensílios que Hurão fez a pedido do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 Kini Solomono ibugua Huramahondo mbirale wabia layagoni dindi ulini panda panda mbira Iba Yodana angeha Sugodo tanoha Saredana tanola hengene wiagoha howa wabialu hene. Dindi abene orahayagi mbirale uruni wabialu holene karulapeyane hondowa ani bini.
46 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
47 Ani buwa Hurama ibugua mbirale boronosime wabinidaruni dewaore wabu wini. Ani biyagola Solomono ibugua agali maru hearuhondo mbirale wabiyadaruninaga boronosi genda magi agiradabe hondole genda magi daga ladaba nale wahene. Uruninaga genda magi ogodagua lalu agali mbiramebi mbira manda nabi hene.
47 Salomão não mandou pesar esses utensílios, tão grande era o seu número que o peso do bronze não foi determinado.
48 Solomono ibugua agali biabe biaga hearuhondo Anduane Homogonaga andaha ngelole ngolome mbirale maru wabidaba lene. Ani layagola agali biabe biaga hearume lomabu delaga dabubi wali agalime mberedi Anduane Homogohondo minigo mo wiagane dagiabi ngolome wabu helene.
48 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo do Senhor: o altar de ouro; a mesa de ouro sobre a qual ficavam os pães da Presença;
49 Ani bialu ngolo bayaleore wiarume lamu hale irane pira helowa Anduane Homogo Andanaga Hobane Loma Bia Heneore laga heagonaga anda háini lamu delo wigi bulenaga wabu wini. Lamu hale uruni duria gi tigahayagi paga halu duria mende gi lehayagi paga hene. Ani bialu ngolome dege palawaya ale wabialu lamu wabialu ira tabolene perobi wabu wia dege bini.
49 os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
50 Ani bialu ngolo bayale wiarume nogo darama loma bini hambu yulenenaga gabo bebi ndisi marubi mbirale mbira lamu mo hundia haga alebi ira hagua ngabiaga inisenesi delolene beledi bebi ira dene hedo yulene beledibi wabigi bini. Ani buwa anda Hobane Loma Bia Heneore laga heagonaga panga wabiaga alebi hobane mende Loma Bia Hene laga heagonaga panga wabiaga alebi bibahende ngolome dege wabu helaga bini.
50 as bacias, os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas e os incensários; e as dobradiças de ouro para as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, e também para as portas do átrio principal.
51 Kini Solomono halu ibunaga biabe biaga agali hearubi tigua Anduane Homogonaga andaha biabe bulene wiago biai hene. Biai howa Solomono ibugua silibabi ngolobi ndisibi mbirale bibahende ibu aba Debidihanda Anduane Homogonaga loma biaho wini wiaru uruni ale Anduane Homogonaga anda hobane tamu heagoha mo yu puwa ngelaga bini.
51 Terminada toda a obra que Salomão realizou para o templo do Senhor, ele trouxe tudo que seu pai havia consagrado e colocou junto com os tesouros do templo do Senhor: a prata, o ouro e os utensílios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.