1 Reis 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Solomonohanda ibuninaga anda timbuni mbira ibuni henedagoria bu helene. Anda ogoni ibunaga biabe bia hagarume bialu heane mali haleria (13) pene.
1 Porém, Salomão, estava construindo a sua própria casa, havia treze anos, e ele terminou toda a sua casa.
2 Ani bialu Solomononaga biabe biahaga agali hearume anda timbuni ogoni binigo mini Lebanono Irabu Anda laga hene. Anda ogoni lunaga mida magi pira mariani maria (44) halu arane timbuninaga mida magi pira kirani kira (22) halu bima iraganaga mida magi haleria (13) bolanguahe hene. Anda gene ira tamiame duguni maria hengene. Ani buwa ira tamia luorerume gene wa hayagoria togoriane pale lama pene.
2 Ele construiu também a casa da floresta do Líbano; o seu comprimento era de cem côvados, e a sua largura de cinquenta côvados, e a sua altura de trinta côvados, sobre quatro fileiras de pilares de cedro, com vigas de cedro sobre os pilares.
3 Ani bialu ira uruni aria degeme harua halu tebira lone ala helayago dambi halu ubaedene bilene. Ani bialu ira tamia biarunaga kambu laga bini wiarume holalu wini.
3 E ela foi coberta com cedro acima das vigas, que se assentam sobre quarenta e cinco pilares, quinze em uma fileira.
4 — ausente —
4 E havia janelas em três fileiras, e luz estava contra luz em três fileiras.
5 — ausente —
5 E todas as portas e postes eram quadrados, como as janelas; e luz estava contra luz em três fileiras.
6 Ani bialu tigua anda timbuni ogoniha anda mende damuwa anda ogoni mini Anda Gene Timbuniru laga hene. Anda ogoni lunaga mida magi pira kirani kira (22) wialu aranenaga mida magi haleria (13) hene. Anda ogoni ibu gene daligani bu helene.
6 E ele fez um pórtico de pilares; o seu comprimento era de cinquenta côvados, e a sua largura de trinta côvados; e o pórtico estava diante deles; e os outros pilares e a viga grossa estavam diante deles.
7 Ani bialu anda damini mendebi mini Kininaga Biragane Dagia Anda lalu mini mende Godi Hale Hagane Anda laga helo bini. Anda ogoniha Solomono ibugua wali agali godi hale hole ibiraru hale haga hene. Anda ogoninaga hái bibahende ira tamia pelene mbarale wiarume para haga bima iraga halu dindiha howa daligahayagi para ho maro bini.
7 Então, ele fez um pórtico para o trono onde poderia julgar o pórtico de juízo; e cobriu com cedro de um lado do chão até o outro.
8 Ani bialu Solomono ibuni andaga dindi hobane anda maru bu helayagoniha dege godi anda heago erembirahayagi bu helene. Ogonibi nde anda maru biyagobi dege bu helene. Solomono one Iyibi dindinaga kini heago wane berenego ogoni ibunaga andabi ogonibi dege bu helene.
8 E a sua casa, onde ele habitava tinha um outro pátio dentro do pórtico, o qual era de feitio semelhante. Salomão também fez uma casa para a filha de Faraó, a quem havia tomado como esposa, semelhante a este pórtico.
9 Anda uruni mo yáribia halu ege to̱le̱ baya tara tara muni dewame miaga wiarume dindiha howa bima iraga halu danginiha mo yáribia halu pabe timbuni mbirabi dindi hobane wali agali ngoai haga wiago bu mabu bini. Pabe ogoni bulenaga ege to̱le̱ baya hangu some podalu lene lene baya hangu podo tiga bialu bini.
9 Todos estes eram de pedras caras, segundo as medidas de pedras talhadas, serradas com serras, por dentro e por fora, desde a fundação até a cumeeira, e assim na parte externa em direção ao grande pátio.
10 Tigua ege to̱le̱ timbu damene dewa podalu dindiha anda bulenedagoria dugu wima pene. Ege to̱le̱ uruni maru timbuniore lunaga magi mida tebira maru mida mariaru wigi bini.
10 E a fundação era de pedras caras, pedras grandes, pedras de dez côvados, e pedras de oito côvados.
11 Dindiha dugu wima puwa tigua ege to̱le̱ bayale damene wiyagomebi ira tamia manda manda bu wiyagomebi anda bini.
11 E na parte superior estavam pedras caras, segundo as medidas das pedras talhadas, e cedros.
12 Ani bialu dindi hobane anda hayagoha ege pabe bu mabu bini. Pabe ogodagua bini. Tigua ege to̱le̱ bayaleore podo tiga bini wiyagome duguni halu tebira dunga hene. Ani buwa ira tamia podo wiyagome wiadambi hama pene. Tigua anidagua dege bialu pabe bu maro bini. Tigua pabe ogoni ala wali agali ngoai haga anda Anduane Homogonaga anda harabani heagobibi mende anda hobane Anduane Homogonaga anda heagobi dege bu helene.
12 E o grande pátio ao redor era de três fileiras de pedras talhadas, e uma fileira de vigas de cedro, tanto no pátio interno da casa do SENHOR, como no pórtico da casa.
13 — ausente —
13 E o rei Salomão mandou retirar Hirão de Tiro.
14 — ausente —
14 Ele era o filho de uma viúva da tribo de Naftali, e o seu pai era um homem de Tiro, um trabalhador do bronze; e era cheio de sabedoria, e entendido e astuto para executar todos os trabalhos em bronze. E ele veio até ao rei Salomão, e executou todo o seu trabalho.
15 Hurama ibugua boronosime anda gene luni kira ogobi labolabo wabu helene. Luninaga magi mida halira halu timbuninaga mida duriani maru bolangua hene wabu helene.
15 Porquanto ele fundiu dois pilares de bronze, de dezoito côvados de altura por peça; e uma linha de doze côvados envolvia a ambos.
16 Ani wabuwa anda gene kira ogoni labonaga nguni daligahayagi hela dambi holenebi wabu wini. Daliga wiadambi holene ogoni luninaga magi mida kirani bolanguahe wini.
16 E ele fez dois capitéis de bronze derretido, para serem postos no alto dos pilares; a altura de um capitel era de cinco côvados, e a altura do outro capitel era de cinco côvados;
17 Ani buwa mbirale nu ale mbira boronosime wabuwa anda gene biagonaga nguni daligahayagi mabu buwa mo yáribia halu gerelapebe bu helene. Anda gene kirabalinaga nu ogoniale karia labolabo girigerelo helene.
17 e redes de trabalho trançado, e redes em forma de correntes, para os capitéis que estavam no alto dos pilares; sete para um capitel, e sete para outro capitel.
18 Ani bu helowa ibugua boronosime ira mbira mini pomegaranade lini ale dewaore wabuwa uruni nu ale wabu helayagoria gerelapebe bialu anda gene biagolabo mo yári bia hene. Gene biago labo kirabalinaga ira lini ale ogoni duguni kira labolabo wabu helene.
18 E ele fez os pilares, e duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam no alto, com romãs; e assim fez para o outro capitel.
19 Anda gene uruninaga nguni daligahayagi palawaya ale lini yanga nale wene bayale hondoabi mbira daraligobi handalehe helalu palawaya ale irane handalehe ogoninaga luni magi mida mbirani bolanguahe helene.
19 E os capitéis que estavam no alto dos pilares eram lírios trabalhados no pórtico, quatro côvados.
20 Anda genedago labonaga nguni daligayagi dege nguni mabubu helowa Huramahanda nu ale wabu wiyago odagoriani wiadambi hene. Ani ngelowa ibugua ira pomegaranadenaga lini ale wabu wiyago nu ale ogoriani duguni kirani pongobia haga bini. Anda gene mbira mbiranaga pomegaranade lini handalehe ogoni ale handari kira (200) labolabo helaga bini.
20 E os capitéis sobre os dois pilares também tinham romãs no alto, em cima do bojo que estava junto à rede; e as romãs eram duzentas, em fileiras em redor sobre o outro capitel.
21 Hurama ibugua anda gene kira ogonilabo wabiai hayagola tigua mo yalu puwa Anduane Homogonaga anda haneni talebu helene. Anda gene helenedagoni mendego mini Yagini lalu anda haraba abene unurayagi wiagoria helene. Anda gene mende mini Boasa lenedagoni abene uyurayagi helene.
21 E ele levantou os pilares no pórtico do templo; e levantou o pilar da direita, e chamou-o de Jaquim: e levantou o pilar esquerdo, e o chamou de Boaz.
22 Ani helowa anda gene biago labonaga nguni daligahayagi mbirale palawaya handalehe biago heaore helene. Ani bialu anda gene ogoni labonaga biabe bulene winigo bu maro bini.
22 E no alto dos pilares havia lírios trabalhados; assim foi terminada a obra dos pilares.
23 Hurama ibugua ege to̱le̱ boronosime iba dange mbira wagororobi wabini. Be ogoni ibunaga daligahayagi manda bialu mida kirani bolanguahe halu aranenaga mida mariani bolanguahe dege wialu timbuninaga mida haleria (13) bolangua hene wini.
23 E ele fez um mar derretido, dez côvados de uma borda até a outra; ele era todo redondo, e a sua altura era de cinco côvados; e uma linha de trinta côvados o envolvia em redor.
24 Ani bialu iba dange ogoninaga neneni mbirale mbira geromi lini handalehe wabuwa duguni kira mabubupe helene. Ani bialu dombeneha mida mbira mbira yu wahaga buwa bigiya pira pigane iba dange wabialu howa wabumaga henego uruni mo helene.
24 E debaixo da sua borda, em redor havia botões que o envolviam, dez por côvado, envolvendo o mar ao seu redor; os botões foram fundidos em duas fileiras, quando ele foi fundido.
25 Hurama ibugua nogo bulumaga wangabe handalehe homberia (12) wabu winigoria erembirani iba dange biago mo wini. Ani mo wiagola bulumaga uruninaga herenehayagi iba dange biago tibinime dambi helalu wanakui handa tagitagibu helaga bini. Mbirale bulumaga handalehe uruni aria tebira ni tagira ibiragohayagi handa amuho helalu tebira mende ni paliragohayagi handa daibu helalu tebira dege tebone uyurahayagi handa uyuho helalu tebira dege mane unurahayagi handa unuho helene.
25 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes traseiras estavam para dentro.
26 Iba dange biagonaga tamuhayagi howa tagirahayagi tohenaga magi sendimida halira gi hondone dunuyanego ale wini. Ani wiagola iba dange biagonaga poneni palawaya ale lini yanga nale wene dedaligobi wini. Iba dange ogoniha iba timbuniore lida magi daosini pira maria (40,000) birulene wabu wini.
26 E ele tinha um palmo de espessura, e a sua borda foi confeccionada como a borda de uma taça, com flores de lírios; ele continha dois mil batos.
27 Hurama ibugua wilibaro ale pira iba dange emene wiaru yulenaga wabu wini. Wilibaro uruninaga arane bibahendeha ogobi dege dege magi manda bialu mida mbirani bolangua hene halu daliganaga mida mbirani bolangua hene dege dege wabu wini.
27 E ele fez dez bases de bronze; quatro côvados era o comprimento de uma base, e quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 — ausente —
28 E a obra das bases era desta forma: elas tinham bordas, e as bordas ficavam entre os ressaltos;
29 — ausente —
29 e nas bordas que ficavam entre os ressaltos eram leões, bois e querubins; e sobre os ressaltos havia uma base acima; e debaixo dos leões e dos bois havia certos acréscimos feitos de material fino.
30 Wilibaro ale uruninaga gene maria ege to̱le̱ boronosime dege wabuwa ge polenenaga wabu helene. Wilibaro ale uruninaga gibuni mariani iba dange biaru yani helonaga boronosime wabuwa helaga bini. Uruni bibahendenaga giligilibi maru mbalo ale wabu helaga bini.
30 E cada base tinha quatro rodas de bronze, e chapas de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes por baixo; debaixo da pia estavam suportes fundidos, ao lado de cada acréscimo.
31 Ani bialu boronosime wabini wagororobi mbira wabuwa gene boronosime dege wabuwa ogoriani mo pagaho ngelene. Ani ngelowa iba dange biago ogoriani mo pagaho ngelene. Ani buwa wilibaro ale biagoria howa iraga halu iba dange biago berelolenenaga mbirale wagororobi wabu wiyagonaga tibinihayagi howa magi manda bialu sendimida pira mariani duria (45) wini. Anigo ai wilibaro ale biagoria howa manda bialu uyura iba dange biraga mabubi biagonaga daligahayagi daliganaga magi manda bialu sendimida pira waragariani huniane karia (67) wini. Mbirale iba dange wiaga mabubi ogoninaga windonaga bigiya hai helowa windodagoha bigiya tara tara buhe wini.
31 E a sua boca dentro do capitel e acima era de um côvado; no entanto, a sua boca era redonda segundo o feitio da base, um côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes com as suas bordas quadradas, não redondas.
32 Wilibaro ale uruninaga ge mbira mbirago timbuninaga sendimida pira waragariani huniane karia (67) wini. Ani bialu ge mbira mbira helaga biaga boronosime wabini homane uruni Hurama ibugua tara wabialu yapara halu helene ndo wilibaro ibuni wabialu howa wabumaga hene wini. Ge uruni ti laiono handalehe wabu helayago andaneha wabu helene.
32 E debaixo das bordas havia quatro rodas; e os eixos das rodas eram unidos à base; e a altura de uma roda era de um côvado e meio.
33 Ge uruni ti wai bu polenenaga garo ale mini karisinaga ge heagobi dege wabu helaga bini. Ani bialu mbirale marubi wilibaro ge uruni hongo helonaga yania haga bulene ale bibahende boronosime hangu wabuwa helai hene.
33 E o feitio das rodas era semelhante ao feitio de uma roda de carruagem; os seus eixos, e as suas cambas, e os seus cubos, e os seus raios, eram todos derretidos.
34 — ausente —
34 E havia quatro suportes nos quatro cantos de uma base; e os suportes eram da própria base.
35 — ausente —
35 E no alto da base havia um aro de meio côvado de altura; e no alto da base, os seus ressaltos e as suas bordas eram do mesmo.
36 Iba dange yania haga biagoria windo ale hama piyagoria bigiya tara tara dahuliyali manda bialubi laionobi ira ayage ale mini dedibi iba dangenaga gene heagoriabi Hurama ibugua uruni ale wabu helaga bini. Bigiya wabibehe henge wigi biagoria Hurama ibugua mbirale uruni ale wabu helaga bini. Ani wabu helowa mbirale wagororobi mbalo handalehe biagoria bigiya odaruni wabu mabu bini.
36 Porque nas chapas dos seus ressaltos, e nas suas bordas, ele entalhou querubins, leões e palmeiras, segundo a proporção de cada um, e acréscimos ao seu redor.
37 Hurama ibugua wilibaro ale pira uruni ogobi dege dege wabu ngelowa bigiya wabu helalu yári tara tara helaga biyarubi nde mbiraore ale dege helai helene.
37 Segundo esta forma ele fez as dez bases; todas tinham uma fundição, uma medida, e um mesmo tamanho.
38 Hurama ibugua iba dange pira wilibaro ale pirani ta howa ngelolenaga wabu wini. Iba dange uruni aranenaga magi mida mbirani bolanguahe wabu wini. Ani bialu iba dange uruni mbira mbiraha iba timbuniore berelolenaga magi lida handari halira (800) hambu yabehe wabu wini.
38 Fez ele, então, dez pias de bronze, uma pia continha quarenta batos; e cada pia era de quatro côvados; e sobre cada uma das dez bases uma pia.
39 Hurama ibugua mbirale uruni wabiai howa wilibaro ale duria Anduane Homogonaga anda hái abene unurahayagi heagoria wini. Ani bialu duria mende anda hái abene uyurahayaginaga heago kawareni wiapara howa ngelene. Ani ngelowa iba biraga dange timbuni biago anda tagira abene unurahayaginaga gibuni wiagoria mo ngelene.
39 E ele pôs cinco bases no lado direito da casa, e cinco no lado esquerdo da casa; e colocou o mar no lado direito da casa, em direção ao oriente, defronte ao sul.
40 Hurama ibugua wayawaya bulene ndisibi nama tabulirubi ndisi emenerubi bibahende wabiai hene. Ani bialu Hurama ibugua Anduane Homogonaga andaha biabe uruni bibe lalu Kini Solomonohanda mo miyaruni bibahende biai hene.
40 E Hirão fez as pias, e as pás, e as bacias. Assim, Hirão terminou de fazer toda a obra que fez ao rei Salomão para a casa do SENHOR;
41 Hurama ibugua wabinidaruni bibahende lamaga halu uru ale. Anda gene luni boronosime wabini kira wabialu ogoni labonaga nguni daligahayagi dambi holene manda ale kirabi nu ale nguni daliga dambi hayago mo yári bia holene biarubi wabini.
41 os dois pilares, e os dois globos dos capitéis que estavam no alto dos dois pilares; e as duas redes, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam no alto dos pilares;
42 Ani buwa ira mini pomegaranade lininaga bigiya handari maria (400) nu ale wabu helayagoria mo yári bia halu pongo bia haga bulenerubi anda gene mbira mbiranaga lini biagonaga bigiya duguni kira labolabo wabu helalu bini.
42 e quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas fileiras de romãs para uma rede, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam sobre os pilares;
43 Ani bialu wilibaro ale pira wabialu iba dangebi nde wilibaro ogoriani pira dege wabu wini.
43 e as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 Ani bialu iba dange timbuni biagobi nogo bulumaga ale homberia (12) iba dange ogoni yu heleagobi wabini.
44 e um mar, e doze bois debaixo do mar.
45 Ani bialu ndisirubi nama tabulirubi ndisi emenerubi wabiai hene. Hurama ibugua Solomonohanda anidagua bibe layagola Anduane Homogonaga andaha wulene ale uruni bibahende wabu wiai hene.
45 E as panelas, e as pás, e as bacias; e todos aqueles vasos, os quais Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do SENHOR, eram de bronze lustroso.
46 Kini Solomono ibugua Huramahondo mbirale wabia layagoni dindi ulini panda panda mbira Iba Yodana angeha Sugodo tanoha Saredana tanola hengene wiagoha howa wabialu hene. Dindi abene orahayagi mbirale uruni wabialu holene karulapeyane hondowa ani bini.
46 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zaretã.
47 Ani buwa Hurama ibugua mbirale boronosime wabinidaruni dewaore wabu wini. Ani biyagola Solomono ibugua agali maru hearuhondo mbirale wabiyadaruninaga boronosi genda magi agiradabe hondole genda magi daga ladaba nale wahene. Uruninaga genda magi ogodagua lalu agali mbiramebi mbira manda nabi hene.
47 E Salomão deixou de pesar todos os vasos porque eles eram muitíssimos; tampouco o peso do bronze foi conhecido.
48 Solomono ibugua agali biabe biaga hearuhondo Anduane Homogonaga andaha ngelole ngolome mbirale maru wabidaba lene. Ani layagola agali biabe biaga hearume lomabu delaga dabubi wali agalime mberedi Anduane Homogohondo minigo mo wiagane dagiabi ngolome wabu helene.
48 E Salomão fez todos os vasos que pertenciam à casa do SENHOR; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição,
49 Ani bialu ngolo bayaleore wiarume lamu hale irane pira helowa Anduane Homogo Andanaga Hobane Loma Bia Heneore laga heagonaga anda háini lamu delo wigi bulenaga wabu wini. Lamu hale uruni duria gi tigahayagi paga halu duria mende gi lehayagi paga hene. Ani bialu ngolome dege palawaya ale wabialu lamu wabialu ira tabolene perobi wabu wia dege bini.
49 e os candelabros de ouro puro, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo, diante do oráculo, com as flores, e as lâmpadas, e as espevitadeiras de ouro,
50 Ani bialu ngolo bayale wiarume nogo darama loma bini hambu yulenenaga gabo bebi ndisi marubi mbirale mbira lamu mo hundia haga alebi ira hagua ngabiaga inisenesi delolene beledi bebi ira dene hedo yulene beledibi wabigi bini. Ani buwa anda Hobane Loma Bia Heneore laga heagonaga panga wabiaga alebi hobane mende Loma Bia Hene laga heagonaga panga wabiaga alebi bibahende ngolome dege wabu helaga bini.
50 e as tigelas, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e as dobradiças de ouro, tanto para as portas da casa de dentro, o lugar santíssimo, como para as portas da casa, a saber, do templo.
51 Kini Solomono halu ibunaga biabe biaga agali hearubi tigua Anduane Homogonaga andaha biabe bulene wiago biai hene. Biai howa Solomono ibugua silibabi ngolobi ndisibi mbirale bibahende ibu aba Debidihanda Anduane Homogonaga loma biaho wini wiaru uruni ale Anduane Homogonaga anda hobane tamu heagoha mo yu puwa ngelaga bini.
51 Assim, foi terminada toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do SENHOR. E Salomão trouxe para dentro as coisas que Davi, o seu pai, havia dedicado; a prata, e o ouro, e os vasos, ele colocou entre os tesouros da casa do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.