1 Reis 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Solomonohanda ibuninaga anda timbuni mbira ibuni henedagoria bu helene. Anda ogoni ibunaga biabe bia hagarume bialu heane mali haleria (13) pene.
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 Ani bialu Solomononaga biabe biahaga agali hearume anda timbuni ogoni binigo mini Lebanono Irabu Anda laga hene. Anda ogoni lunaga mida magi pira mariani maria (44) halu arane timbuninaga mida magi pira kirani kira (22) halu bima iraganaga mida magi haleria (13) bolanguahe hene. Anda gene ira tamiame duguni maria hengene. Ani buwa ira tamia luorerume gene wa hayagoria togoriane pale lama pene.
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Ani bialu ira uruni aria degeme harua halu tebira lone ala helayago dambi halu ubaedene bilene. Ani bialu ira tamia biarunaga kambu laga bini wiarume holalu wini.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 — ausente —
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 — ausente —
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 Ani bialu tigua anda timbuni ogoniha anda mende damuwa anda ogoni mini Anda Gene Timbuniru laga hene. Anda ogoni lunaga mida magi pira kirani kira (22) wialu aranenaga mida magi haleria (13) hene. Anda ogoni ibu gene daligani bu helene.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 Ani bialu anda damini mendebi mini Kininaga Biragane Dagia Anda lalu mini mende Godi Hale Hagane Anda laga helo bini. Anda ogoniha Solomono ibugua wali agali godi hale hole ibiraru hale haga hene. Anda ogoninaga hái bibahende ira tamia pelene mbarale wiarume para haga bima iraga halu dindiha howa daligahayagi para ho maro bini.
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 Ani bialu Solomono ibuni andaga dindi hobane anda maru bu helayagoniha dege godi anda heago erembirahayagi bu helene. Ogonibi nde anda maru biyagobi dege bu helene. Solomono one Iyibi dindinaga kini heago wane berenego ogoni ibunaga andabi ogonibi dege bu helene.
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 Anda uruni mo yáribia halu ege to̱le̱ baya tara tara muni dewame miaga wiarume dindiha howa bima iraga halu danginiha mo yáribia halu pabe timbuni mbirabi dindi hobane wali agali ngoai haga wiago bu mabu bini. Pabe ogoni bulenaga ege to̱le̱ baya hangu some podalu lene lene baya hangu podo tiga bialu bini.
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 Tigua ege to̱le̱ timbu damene dewa podalu dindiha anda bulenedagoria dugu wima pene. Ege to̱le̱ uruni maru timbuniore lunaga magi mida tebira maru mida mariaru wigi bini.
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 Dindiha dugu wima puwa tigua ege to̱le̱ bayale damene wiyagomebi ira tamia manda manda bu wiyagomebi anda bini.
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 Ani bialu dindi hobane anda hayagoha ege pabe bu mabu bini. Pabe ogodagua bini. Tigua ege to̱le̱ bayaleore podo tiga bini wiyagome duguni halu tebira dunga hene. Ani buwa ira tamia podo wiyagome wiadambi hama pene. Tigua anidagua dege bialu pabe bu maro bini. Tigua pabe ogoni ala wali agali ngoai haga anda Anduane Homogonaga anda harabani heagobibi mende anda hobane Anduane Homogonaga anda heagobi dege bu helene.
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 — ausente —
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 — ausente —
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Hurama ibugua boronosime anda gene luni kira ogobi labolabo wabu helene. Luninaga magi mida halira halu timbuninaga mida duriani maru bolangua hene wabu helene.
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 Ani wabuwa anda gene kira ogoni labonaga nguni daligahayagi hela dambi holenebi wabu wini. Daliga wiadambi holene ogoni luninaga magi mida kirani bolanguahe wini.
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 Ani buwa mbirale nu ale mbira boronosime wabuwa anda gene biagonaga nguni daligahayagi mabu buwa mo yáribia halu gerelapebe bu helene. Anda gene kirabalinaga nu ogoniale karia labolabo girigerelo helene.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 Ani bu helowa ibugua boronosime ira mbira mini pomegaranade lini ale dewaore wabuwa uruni nu ale wabu helayagoria gerelapebe bialu anda gene biagolabo mo yári bia hene. Gene biago labo kirabalinaga ira lini ale ogoni duguni kira labolabo wabu helene.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 Anda gene uruninaga nguni daligahayagi palawaya ale lini yanga nale wene bayale hondoabi mbira daraligobi handalehe helalu palawaya ale irane handalehe ogoninaga luni magi mida mbirani bolanguahe helene.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 Anda genedago labonaga nguni daligayagi dege nguni mabubu helowa Huramahanda nu ale wabu wiyago odagoriani wiadambi hene. Ani ngelowa ibugua ira pomegaranadenaga lini ale wabu wiyago nu ale ogoriani duguni kirani pongobia haga bini. Anda gene mbira mbiranaga pomegaranade lini handalehe ogoni ale handari kira (200) labolabo helaga bini.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Hurama ibugua anda gene kira ogonilabo wabiai hayagola tigua mo yalu puwa Anduane Homogonaga anda haneni talebu helene. Anda gene helenedagoni mendego mini Yagini lalu anda haraba abene unurayagi wiagoria helene. Anda gene mende mini Boasa lenedagoni abene uyurayagi helene.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 Ani helowa anda gene biago labonaga nguni daligahayagi mbirale palawaya handalehe biago heaore helene. Ani bialu anda gene ogoni labonaga biabe bulene winigo bu maro bini.
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 Hurama ibugua ege to̱le̱ boronosime iba dange mbira wagororobi wabini. Be ogoni ibunaga daligahayagi manda bialu mida kirani bolanguahe halu aranenaga mida mariani bolanguahe dege wialu timbuninaga mida haleria (13) bolangua hene wini.
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 Ani bialu iba dange ogoninaga neneni mbirale mbira geromi lini handalehe wabuwa duguni kira mabubupe helene. Ani bialu dombeneha mida mbira mbira yu wahaga buwa bigiya pira pigane iba dange wabialu howa wabumaga henego uruni mo helene.
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 Hurama ibugua nogo bulumaga wangabe handalehe homberia (12) wabu winigoria erembirani iba dange biago mo wini. Ani mo wiagola bulumaga uruninaga herenehayagi iba dange biago tibinime dambi helalu wanakui handa tagitagibu helaga bini. Mbirale bulumaga handalehe uruni aria tebira ni tagira ibiragohayagi handa amuho helalu tebira mende ni paliragohayagi handa daibu helalu tebira dege tebone uyurahayagi handa uyuho helalu tebira dege mane unurahayagi handa unuho helene.
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Iba dange biagonaga tamuhayagi howa tagirahayagi tohenaga magi sendimida halira gi hondone dunuyanego ale wini. Ani wiagola iba dange biagonaga poneni palawaya ale lini yanga nale wene dedaligobi wini. Iba dange ogoniha iba timbuniore lida magi daosini pira maria (40,000) birulene wabu wini.
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 Hurama ibugua wilibaro ale pira iba dange emene wiaru yulenaga wabu wini. Wilibaro uruninaga arane bibahendeha ogobi dege dege magi manda bialu mida mbirani bolangua hene halu daliganaga mida mbirani bolangua hene dege dege wabu wini.
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 — ausente —
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 — ausente —
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 Wilibaro ale uruninaga gene maria ege to̱le̱ boronosime dege wabuwa ge polenenaga wabu helene. Wilibaro ale uruninaga gibuni mariani iba dange biaru yani helonaga boronosime wabuwa helaga bini. Uruni bibahendenaga giligilibi maru mbalo ale wabu helaga bini.
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 Ani bialu boronosime wabini wagororobi mbira wabuwa gene boronosime dege wabuwa ogoriani mo pagaho ngelene. Ani ngelowa iba dange biago ogoriani mo pagaho ngelene. Ani buwa wilibaro ale biagoria howa iraga halu iba dange biago berelolenenaga mbirale wagororobi wabu wiyagonaga tibinihayagi howa magi manda bialu sendimida pira mariani duria (45) wini. Anigo ai wilibaro ale biagoria howa manda bialu uyura iba dange biraga mabubi biagonaga daligahayagi daliganaga magi manda bialu sendimida pira waragariani huniane karia (67) wini. Mbirale iba dange wiaga mabubi ogoninaga windonaga bigiya hai helowa windodagoha bigiya tara tara buhe wini.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 Wilibaro ale uruninaga ge mbira mbirago timbuninaga sendimida pira waragariani huniane karia (67) wini. Ani bialu ge mbira mbira helaga biaga boronosime wabini homane uruni Hurama ibugua tara wabialu yapara halu helene ndo wilibaro ibuni wabialu howa wabumaga hene wini. Ge uruni ti laiono handalehe wabu helayago andaneha wabu helene.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 Ge uruni ti wai bu polenenaga garo ale mini karisinaga ge heagobi dege wabu helaga bini. Ani bialu mbirale marubi wilibaro ge uruni hongo helonaga yania haga bulene ale bibahende boronosime hangu wabuwa helai hene.
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 — ausente —
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 — ausente —
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 Iba dange yania haga biagoria windo ale hama piyagoria bigiya tara tara dahuliyali manda bialubi laionobi ira ayage ale mini dedibi iba dangenaga gene heagoriabi Hurama ibugua uruni ale wabu helaga bini. Bigiya wabibehe henge wigi biagoria Hurama ibugua mbirale uruni ale wabu helaga bini. Ani wabu helowa mbirale wagororobi mbalo handalehe biagoria bigiya odaruni wabu mabu bini.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 Hurama ibugua wilibaro ale pira uruni ogobi dege dege wabu ngelowa bigiya wabu helalu yári tara tara helaga biyarubi nde mbiraore ale dege helai helene.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Hurama ibugua iba dange pira wilibaro ale pirani ta howa ngelolenaga wabu wini. Iba dange uruni aranenaga magi mida mbirani bolanguahe wabu wini. Ani bialu iba dange uruni mbira mbiraha iba timbuniore berelolenaga magi lida handari halira (800) hambu yabehe wabu wini.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 Hurama ibugua mbirale uruni wabiai howa wilibaro ale duria Anduane Homogonaga anda hái abene unurahayagi heagoria wini. Ani bialu duria mende anda hái abene uyurahayaginaga heago kawareni wiapara howa ngelene. Ani ngelowa iba biraga dange timbuni biago anda tagira abene unurahayaginaga gibuni wiagoria mo ngelene.
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 Hurama ibugua wayawaya bulene ndisibi nama tabulirubi ndisi emenerubi bibahende wabiai hene. Ani bialu Hurama ibugua Anduane Homogonaga andaha biabe uruni bibe lalu Kini Solomonohanda mo miyaruni bibahende biai hene.
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 Hurama ibugua wabinidaruni bibahende lamaga halu uru ale. Anda gene luni boronosime wabini kira wabialu ogoni labonaga nguni daligahayagi dambi holene manda ale kirabi nu ale nguni daliga dambi hayago mo yári bia holene biarubi wabini.
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 Ani buwa ira mini pomegaranade lininaga bigiya handari maria (400) nu ale wabu helayagoria mo yári bia halu pongo bia haga bulenerubi anda gene mbira mbiranaga lini biagonaga bigiya duguni kira labolabo wabu helalu bini.
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 Ani bialu wilibaro ale pira wabialu iba dangebi nde wilibaro ogoriani pira dege wabu wini.
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 Ani bialu iba dange timbuni biagobi nogo bulumaga ale homberia (12) iba dange ogoni yu heleagobi wabini.
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 Ani bialu ndisirubi nama tabulirubi ndisi emenerubi wabiai hene. Hurama ibugua Solomonohanda anidagua bibe layagola Anduane Homogonaga andaha wulene ale uruni bibahende wabu wiai hene.
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 Kini Solomono ibugua Huramahondo mbirale wabia layagoni dindi ulini panda panda mbira Iba Yodana angeha Sugodo tanoha Saredana tanola hengene wiagoha howa wabialu hene. Dindi abene orahayagi mbirale uruni wabialu holene karulapeyane hondowa ani bini.
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 Ani buwa Hurama ibugua mbirale boronosime wabinidaruni dewaore wabu wini. Ani biyagola Solomono ibugua agali maru hearuhondo mbirale wabiyadaruninaga boronosi genda magi agiradabe hondole genda magi daga ladaba nale wahene. Uruninaga genda magi ogodagua lalu agali mbiramebi mbira manda nabi hene.
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 Solomono ibugua agali biabe biaga hearuhondo Anduane Homogonaga andaha ngelole ngolome mbirale maru wabidaba lene. Ani layagola agali biabe biaga hearume lomabu delaga dabubi wali agalime mberedi Anduane Homogohondo minigo mo wiagane dagiabi ngolome wabu helene.
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 Ani bialu ngolo bayaleore wiarume lamu hale irane pira helowa Anduane Homogo Andanaga Hobane Loma Bia Heneore laga heagonaga anda háini lamu delo wigi bulenaga wabu wini. Lamu hale uruni duria gi tigahayagi paga halu duria mende gi lehayagi paga hene. Ani bialu ngolome dege palawaya ale wabialu lamu wabialu ira tabolene perobi wabu wia dege bini.
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 Ani bialu ngolo bayale wiarume nogo darama loma bini hambu yulenenaga gabo bebi ndisi marubi mbirale mbira lamu mo hundia haga alebi ira hagua ngabiaga inisenesi delolene beledi bebi ira dene hedo yulene beledibi wabigi bini. Ani buwa anda Hobane Loma Bia Heneore laga heagonaga panga wabiaga alebi hobane mende Loma Bia Hene laga heagonaga panga wabiaga alebi bibahende ngolome dege wabu helaga bini.
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Kini Solomono halu ibunaga biabe biaga agali hearubi tigua Anduane Homogonaga andaha biabe bulene wiago biai hene. Biai howa Solomono ibugua silibabi ngolobi ndisibi mbirale bibahende ibu aba Debidihanda Anduane Homogonaga loma biaho wini wiaru uruni ale Anduane Homogonaga anda hobane tamu heagoha mo yu puwa ngelaga bini.
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.