1 Reis 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Pigane Isaraele wali agali Iyibi dindi wahalu tagira ibiyangi howa hama ibinigo áyu ogoningi mali handari mariani pira halira (480) hene. Horo ogoningi Solomono ibu Isaraele wali agalinaga kini hama ibinigo mali maneni howa ogoninaga ege mende layagola Solomonohanda Anduane Homogonaga anda ogoni tehinalu bini.
1 E sucedeu que, no ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), Salomão começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Anduane Homogonaga anda tamuha hobane loma bia hene ogodagua helaga bini. Tamu hobene lunaga manda mida pira kirani karia (27) halu arane yangalenaga manda mida dira wialu daliga handadaga halu manda mida haleria (13) howa bolanguahe wini.
2 E a casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.
3 Anda hobene mbira anda harabahayagi helenego ogoninaga arane timbuni manda ogodagua manda mida dira abale hobene loma bia hene biagonaga wiyagobi dege howa luninaga manda mida mariani bolanguahe helene.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura, diante da casa.
4 Anda mandahayagi windo tamuha timbuni tagiraha emene lowa helama pene. Windo uruni diri emene emene winidagoha wá holene anda tamuha anda ibilonaga ani bini. Map of JERUSALEM in O.T.TIMES|src="" size="0" ref="1 Kini 6.4"
4 E fez à casa janelas de vista estreita.
5 Ani bialu Anduane Homogonaga anda biagoha manda labolabo kira bialu tibihayagi tebone biamini. Anda ogoni ibuha halu tebo bu gimbu bima irigi hene. Anda bima irigi henedagoha hobene dewa helene.
5 Edificou ao redor da parede da casa câmaras, ao redor das paredes da casa, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras colaterais em redor.
6 Tigua anda ogoni bialu howa dagia dabira duninidaru Anduane Homogonaga anda biagoria paga howa bu gimbu nabule lo manda bini. Ani manda buwa anda be mende daliga bu gimbu bima iraga hole biyadagonaga dagia dabiradago helole howa anda mandadagoha emene mbira lone gene helolenedagua bima anda pene. Ani biyagola dagia dabira wulene karulape hene. Anda be tebone daliga bu gimbu bule howabi anidagua dege bini. Anidagua biyagome anda be dindiha biago arane yangalenaga manda mida kira emeneore bolanguahe hene. Anda be mende daligago ibunaga arane yangalenaga manda mida kira emene timbuni bolangua halu anda be daligaore tebonego ibunaga arane yangalenaga manda mida tebira emene bolangua halu hene.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio, de seis côvados de largura, e a terceira, de sete côvados de largura, porque, pela parte de fora da casa ao redor, fizera encostos, para não travarem as paredes da casa.
7 Agali ege to̱le̱ podaga biaru tigua to̱le̱ podalu howa baya hanguore hari biagoha howa podo bebena bialu mo tigabu ngelaga bini. Ani tigabu ngeleagola mani Anduane Homogonaga anda ogoni bule mo yalu ibugu bini. Ani binigo irane anda bialu heagola nde hamaru ayuru biabe biaga ale maru aeaneme wabini wiaru pigipoga ngi̱li̱ ngi̱la̱u̱ naleore howa biabe bigibigi bialu helonaga ani bini.
7 E edificava-se a casa com pedras preparadas; como as traziam, se edificava, de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Anda ogoninaga panga haraba unurahayagi ubanda tagi biaga winigo ogoni anda piaga wini. Haraba mbiraore ogoniha anda pialu anda be kira daligaha henego labonaga pangabi ogoniha dege anda pialu egageria mbira ogoni ale degeni howa iraga halu piaga wini.
8 A porta da câmara do meio estava do lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio, à terceira.
9 Kini Solomononaga biabe biaga hearume anda biago dindiha bulenenaga biai hene. Anda be mbirago biai howa anda be mendego biadambi holenaga dabira ira tamia timbuni wiarume ala gililo pelowa ira tamia dege peleneme dungini.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a aperfeiçoou, e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.
10 Anda ogoni tagirahayagi bu mabu bupe henego ai bima iraga howa be tebo bu helene. Anda be tebo bu gimbu bima iraga henedaruni bibahende mbiraoregobi dege dege hene. Anda uruni bule dangini howa anda bima irigi holenaga pigane dagia mbiragonaga dungule howa ira tamia timbuni gililo wiyarume dagia dabira Anduane Homogo ibunaga anda loma bia hene biagonaga mandaha gimbu biade haga bini.
10 Também edificou as câmaras a toda a casa, de cinco côvados de altura, e as travou com a casa com madeira de cedro.
11 Mani Anduane Homogohanda Solomono lamialu lalu,
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 Áyu í̠na i̱naga anda bia halu kegonaga bi mbira langero. Í̠na i̱naga bi mana hale halu baya hangu talialu bialu hariyagua i̱na bamba í̠ aba Debidihondo buleore lalu lo wirugo lola helo í̠ biamogo bialu haabo holebero.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;
13 Ani bialu i̱na anda ogoni í̠na beregoha howa i̱naga Isaraele wali agali tí bababi haabo holebero. Ani howa i̱na tí yuwa naholeberoore, lene.
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Anidagua bialu Solomono ibugua Anduane Homogonaga anda biago biai hene.
14 Assim edificou Salomão aquela casa e a aperfeiçoou.
15 Anda biaga biarume ira tamia pelo mbaralo wini wiarume anda ogoni tamuha hái dindini howa ala para howa para hama iralu anda dabiraha paradaga halu ege to̱le̱ bibahende para hodambi hai hene. Ani bialu ira guraya ale pelo mbaralo wiyarume tamu dindiha dungu mbaralo wahene.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, tudo cobriu com madeira por dentro e cobriu o soalho da casa com tábuas de faia.
16 — ausente —
16 Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes, e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
17 — ausente —
17 Era, pois, a casa de quarenta côvados, a saber, o templo interior.
18 Ira tamia pelene biarunime anda hái para hayagome ege to̱le̱ biaru dambi ho waheagola ege to̱le̱ mbira pana kane handabe nahe hene. Ani para hai howa tigua ira pelene mbalape ogoriani mo yári bialu mbaguali alebi palawaya ale tara tararubi wabu helaga bini.
18 E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 Anda ogoninaga hobane tamu habaneha heago Loma Bia Heneore lagago ogoniha Anduane Homogonaga Mbogoyi biago ngelole bu helene.
19 E, por dentro da casa interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do concerto do Senhor .
20 Tamu hobane Loma Bia Hene ogoninaga arane yangalebi lunaga mandabi handadagabi mbiraore ogobi dege dege hene. Mida magi manda bialu dira dege dege bu helene. Anda hái ira peleneme bini heago bibahende ngolo bayale marume para hodambi hene. Hobane ogoninaga panga haraba kaware wiagoria bo lomabu delaga dabu mbira ira tamia pelene baya tara wiarume bu helowa ogonibi nde ngolo bayale wiagome ira dambi hai helene.
20 E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o cobriu de ouro puro e também cobriu de cedro o altar.
21 Hobane Loma Bia Hene ogoninaga anda hái hearu bibahendeore ngolome budambi hai helene. Ani buwa ngolome seni pu maru wabuwa tamu hobane Loma Bia Heneore laga biagonaga pangani gerela haga bini. Ani buwa anda hái bibahende ngolome biadambi hai heagola
21 E cobriu Salomão a casa por dentro de ouro puro, e, com cadeias de ouro, pôs um véu diante do oráculo, e o cobriu com ouro.
22 ai tamu hobane Loma Bia Heneore ogonihabi bo lomabu delaga dabu heagobi bibahendeore tamu ogoniha wiaru ngolome dambi hai hene wini.
22 Assim, toda a casa cobriu de ouro, até acabar toda a casa; também todo o altar que estava diante do oráculo cobriu de ouro.
23 — ausente —
23 E, no oráculo, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 — ausente —
24 E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim, de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
25 — ausente —
25 Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
26 — ausente —
26 A altura de um querubim, de dez côvados, e, assim, a do outro querubim.
27 Tigua ogonibi wabiai howa Anduane Homogonaga hobane Loma Bia Heneore biagoha mo yanda howa helene. Dahuliyali handalehe wabini biagolabo tamu hobane hanuni ogoniha heleagola libunaga babagane mende mendeme anda hái ela howa wialu mendego labome tamu hanuni libuni ela hagabu helene.
27 E pôs estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Ani wabu helowa tigua dahuliyali handalehe biagolabo ngolome para hodambi hai hene.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Ani bialu tamu hobane kira mbirago Loma Bia Hene laga mendego Loma Bia Heneore lagago ogoni labonaga anda háini dahuliyali handalehe wabini dewaoremebi ira ayage ale mini dedi manda bialu wabini dewaoremebi palawaya ale manda bialu wabini dewaoremebi mo yári biaho ngelene.
29 E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
30 Ani buwa tamu hobane kira ogoni labonaga dindiha ge holene wiagoria bibahendeore ngolome para hodambi hai hene.
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
31 Hobane Loma Bia Heneore ogoninaga panga ira olibe dibu pelo mbaralene wiagome wabini. Wabuwa panga haraba biagoria manda biaho ngelene. Tigua panga kira wabuwa mende mendehabi kirabali helenego payaragola kirabalime ibalu paya ndibu laga biaga wini. Panga ogoninaga gembone duria hene.
31 E, à entrada do oráculo, fez portas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam a quinta parte da parede.
32 Panga kira ogoni labobi nde mbirale dahuliyali handalehe ira ayage ale manda bialubi palawaya ale manda bialubi dewa dege wabu helowa ngolome panga biagobi mbirale biarubi hadambi hai helene.
32 Também as duas portas eram da madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais cobriu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Ani bialu tamu hobane Loma Bia Hene tagiraha mende hayagonaga pangabi ira olibe pelene mbaraleme dege wabuwa helene. Panga ogoni ibunaga gembone maria hene.
33 E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
34 Ani wabu helowa ira guraya ale pelowa panga kira wabini. Panga ogoni mende mendehabi kira helo wabini. Wabuwa abale tamu hobane Loma Bia Heneore laga biagonaga wabu helayadagua dege wabu helene.
34 E eram as duas portas de madeira de faia; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
35 Ani helowa panga biagoria tigua dahuliyali handalehe ira ayage ale mini dedi mitangi bialubi palawaya alebi ala wabu helayadagua dege wabu helaga bini. Ani biai howa ira panga biago ngolome para hodambi hai hene.
35 E as lavrou de querubins, e de palmas, e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Ani biai howa tigua ege to̱le̱ baya hangu podaga buwa bogo tigabu wigi binigome muwa anda ibulene haraba wiagoria pabe bialu howa ege to̱le̱ uruni duguni tebira mbirago wiadambi haga bima irigi halu tebira wiai hene. Wiai howa ira tamia pelo wiyarume mbaralalu tiga bilo wiadambi haga bini. Ani dege ege to̱le̱ halu tebira wialu ira wia bima iralu anda pabedago biaiore hene.
36 Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Pigane Solomono ibu kini henegoria howa hama ibalu mali manegonaga ege mende layagola tigua Anduane Homogonaga anda ogoni bini. Isaraeleali tigua ege ogoni mini Sibi laga hene. Ege ogoningi Anduane Homogonaga anda bulenedagoria ege to̱le̱ mbalapeme dindini pigane dunga hama pene. Biabe biaga agali biarume Anduane Homogonaga anda bayaleore biai hene.|src="HK 80D.tif" size="1" ref="(6.38)"
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 Agali anda biaga uruni tigua anda ogoni bialu heagola mali karia pene. Ai Solomono ibu kini heagola mali beane (11) ogoninaga ege halini layagola anda bibahendeore bumaro biai hene. Agali biabe biaga biarume anda baya hanguore biyagola anda bayaleore Kini Solomono ibunime ogodaguaore bilimu lalu lamiyadagua biaiore hene.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.