1 Reis 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Pigane Isaraele wali agali Iyibi dindi wahalu tagira ibiyangi howa hama ibinigo áyu ogoningi mali handari mariani pira halira (480) hene. Horo ogoningi Solomono ibu Isaraele wali agalinaga kini hama ibinigo mali maneni howa ogoninaga ege mende layagola Solomonohanda Anduane Homogonaga anda ogoni tehinalu bini.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, Salomão, no ano quarto do seu reinado sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Anduane Homogonaga anda tamuha hobane loma bia hene ogodagua helaga bini. Tamu hobene lunaga manda mida pira kirani karia (27) halu arane yangalenaga manda mida dira wialu daliga handadaga halu manda mida haleria (13) howa bolanguahe wini.
2 A casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 Anda hobene mbira anda harabahayagi helenego ogoninaga arane timbuni manda ogodagua manda mida dira abale hobene loma bia hene biagonaga wiyagobi dege howa luninaga manda mida mariani bolanguahe helene.
3 O pórtico diante do templo da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, contra dez de fundo.
4 Anda mandahayagi windo tamuha timbuni tagiraha emene lowa helama pene. Windo uruni diri emene emene winidagoha wá holene anda tamuha anda ibilonaga ani bini. Map of JERUSALEM in O.T.TIMES|src="" size="0" ref="1 Kini 6.4"
4 Para a casa, fez janelas de fasquias fixas superpostas.
5 Ani bialu Anduane Homogonaga anda biagoha manda labolabo kira bialu tibihayagi tebone biamini. Anda ogoni ibuha halu tebo bu gimbu bima irigi hene. Anda bima irigi henedagoha hobene dewa helene.
5 Contra a parede da casa, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Tigua anda ogoni bialu howa dagia dabira duninidaru Anduane Homogonaga anda biagoria paga howa bu gimbu nabule lo manda bini. Ani manda buwa anda be mende daliga bu gimbu bima iraga hole biyadagonaga dagia dabiradago helole howa anda mandadagoha emene mbira lone gene helolenedagua bima anda pene. Ani biyagola dagia dabira wulene karulape hene. Anda be tebone daliga bu gimbu bule howabi anidagua dege bini. Anidagua biyagome anda be dindiha biago arane yangalenaga manda mida kira emeneore bolanguahe hene. Anda be mende daligago ibunaga arane yangalenaga manda mida kira emene timbuni bolangua halu anda be daligaore tebonego ibunaga arane yangalenaga manda mida tebira emene bolangua halu hene.
6 O andar de baixo tinha cinco côvados de largura, o do meio, seis, e o terceiro, sete; porque, pela parte de fora da casa em redor, fizera reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Agali ege to̱le̱ podaga biaru tigua to̱le̱ podalu howa baya hanguore hari biagoha howa podo bebena bialu mo tigabu ngelaga bini. Ani tigabu ngeleagola mani Anduane Homogonaga anda ogoni bule mo yalu ibugu bini. Ani binigo irane anda bialu heagola nde hamaru ayuru biabe biaga ale maru aeaneme wabini wiaru pigipoga ngi̱li̱ ngi̱la̱u̱ naleore howa biabe bigibigi bialu helonaga ani bini.
7 Edificava-se a casa com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que nem martelo, nem machado, nem instrumento algum de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Anda ogoninaga panga haraba unurahayagi ubanda tagi biaga winigo ogoni anda piaga wini. Haraba mbiraore ogoniha anda pialu anda be kira daligaha henego labonaga pangabi ogoniha dege anda pialu egageria mbira ogoni ale degeni howa iraga halu piaga wini.
8 A porta da câmara do meio do andar térreo estava ao lado sul da casa, e por caracóis se subia ao segundo e, deste, ao terceiro.
9 Kini Solomononaga biabe biaga hearume anda biago dindiha bulenenaga biai hene. Anda be mbirago biai howa anda be mendego biadambi holenaga dabira ira tamia timbuni wiarume ala gililo pelowa ira tamia dege peleneme dungini.
9 Assim, edificou a casa e a rematou, cobrindo-a com um tabuado de cedro.
10 Anda ogoni tagirahayagi bu mabu bupe henego ai bima iraga howa be tebo bu helene. Anda be tebo bu gimbu bima iraga henedaruni bibahende mbiraoregobi dege dege hene. Anda uruni bule dangini howa anda bima irigi holenaga pigane dagia mbiragonaga dungule howa ira tamia timbuni gililo wiyarume dagia dabira Anduane Homogo ibunaga anda loma bia hene biagonaga mandaha gimbu biade haga bini.
10 Os andares que edificou contra a casa toda eram de cinco côvados de altura, e os ligou com a casa com madeira de cedro.
11 Mani Anduane Homogohanda Solomono lamialu lalu,
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 Áyu í̠na i̱naga anda bia halu kegonaga bi mbira langero. Í̠na i̱naga bi mana hale halu baya hangu talialu bialu hariyagua i̱na bamba í̠ aba Debidihondo buleore lalu lo wirugo lola helo í̠ biamogo bialu haabo holebero.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai.
13 Ani bialu i̱na anda ogoni í̠na beregoha howa i̱naga Isaraele wali agali tí bababi haabo holebero. Ani howa i̱na tí yuwa naholeberoore, lene.
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo.
14 Anidagua bialu Solomono ibugua Anduane Homogonaga anda biago biai hene.
14 Assim, edificou Salomão a casa e a rematou.
15 Anda biaga biarume ira tamia pelo mbaralo wini wiarume anda ogoni tamuha hái dindini howa ala para howa para hama iralu anda dabiraha paradaga halu ege to̱le̱ bibahende para hodambi hai hene. Ani bialu ira guraya ale pelo mbaralo wiyarume tamu dindiha dungu mbaralo wahene.
15 Também revestiu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, cobriu com madeira por dentro; e cobriu o piso da casa com tábuas de cipreste.
16 — ausente —
16 Da mesma sorte, revestiu também os vinte côvados dos fundos da casa com tábuas de cedro, desde o soalho até ao teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 — ausente —
17 Era, pois, o Santo Lugar do templo de quarenta côvados.
18 Ira tamia pelene biarunime anda hái para hayagome ege to̱le̱ biaru dambi ho waheagola ege to̱le̱ mbira pana kane handabe nahe hene. Ani para hai howa tigua ira pelene mbalape ogoriani mo yári bialu mbaguali alebi palawaya ale tara tararubi wabu helaga bini.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de colocíntidas e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Anda ogoninaga hobane tamu habaneha heago Loma Bia Heneore lagago ogoniha Anduane Homogonaga Mbogoyi biago ngelole bu helene.
19 No mais interior da casa, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da Aliança do Senhor .
20 Tamu hobane Loma Bia Hene ogoninaga arane yangalebi lunaga mandabi handadagabi mbiraore ogobi dege dege hene. Mida magi manda bialu dira dege dege bu helene. Anda hái ira peleneme bini heago bibahende ngolo bayale marume para hodambi hene. Hobane ogoninaga panga haraba kaware wiagoria bo lomabu delaga dabu mbira ira tamia pelene baya tara wiarume bu helowa ogonibi nde ngolo bayale wiagome ira dambi hai helene.
20 Era o Santo dos Santos de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Hobane Loma Bia Hene ogoninaga anda hái hearu bibahendeore ngolome budambi hai helene. Ani buwa ngolome seni pu maru wabuwa tamu hobane Loma Bia Heneore laga biagonaga pangani gerela haga bini. Ani buwa anda hái bibahende ngolome biadambi hai heagola
21 Por dentro, Salomão revestiu a casa de ouro puro; e fez passar cadeias de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também cobrira de ouro.
22 ai tamu hobane Loma Bia Heneore ogonihabi bo lomabu delaga dabu heagobi bibahendeore tamu ogoniha wiaru ngolome dambi hai hene wini.
22 Assim, cobriu de ouro toda a casa, inteiramente, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 — ausente —
23 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 — ausente —
24 Cada asa de um querubim era de cinco côvados; dez côvados havia, pois, de uma a outra extremidade de suas asas.
25 — ausente —
25 Assim, também era de dez côvados o outro querubim; ambos mediam o mesmo e eram da mesma forma.
26 — ausente —
26 A altura de um querubim era de dez côvados; e assim a do outro.
27 Tigua ogonibi wabiai howa Anduane Homogonaga hobane Loma Bia Heneore biagoha mo yanda howa helene. Dahuliyali handalehe wabini biagolabo tamu hobane hanuni ogoniha heleagola libunaga babagane mende mendeme anda hái ela howa wialu mendego labome tamu hanuni libuni ela hagabu helene.
27 Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Ani wabu helowa tigua dahuliyali handalehe biagolabo ngolome para hodambi hai hene.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Ani bialu tamu hobane kira mbirago Loma Bia Hene laga mendego Loma Bia Heneore lagago ogoni labonaga anda háini dahuliyali handalehe wabini dewaoremebi ira ayage ale mini dedi manda bialu wabini dewaoremebi palawaya ale manda bialu wabini dewaoremebi mo yári biaho ngelene.
29 Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Ani buwa tamu hobane kira ogoni labonaga dindiha ge holene wiagoria bibahendeore ngolome para hodambi hai hene.
30 Também cobriu de ouro o soalho, tanto no mais interior da casa como no seu exterior.
31 Hobane Loma Bia Heneore ogoninaga panga ira olibe dibu pelo mbaralene wiagome wabini. Wabuwa panga haraba biagoria manda biaho ngelene. Tigua panga kira wabuwa mende mendehabi kirabali helenego payaragola kirabalime ibalu paya ndibu laga biaga wini. Panga ogoninaga gembone duria hene.
31 Para entrada do Santo dos Santos, fez folhas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Panga kira ogoni labobi nde mbirale dahuliyali handalehe ira ayage ale manda bialubi palawaya ale manda bialubi dewa dege wabu helowa ngolome panga biagobi mbirale biarubi hadambi hai helene.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas folhas e lavrou nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, cobriu de ouro.
33 Ani bialu tamu hobane Loma Bia Hene tagiraha mende hayagonaga pangabi ira olibe pelene mbaraleme dege wabuwa helene. Panga ogoni ibunaga gembone maria hene.
33 Fez, para entrada do Santo Lugar, ombreiras de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 Ani wabu helowa ira guraya ale pelowa panga kira wabini. Panga ogoni mende mendehabi kira helo wabini. Wabuwa abale tamu hobane Loma Bia Heneore laga biagonaga wabu helayadagua dege wabu helene.
34 cujas duas folhas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada folha eram dobradiças.
35 Ani helowa panga biagoria tigua dahuliyali handalehe ira ayage ale mini dedi mitangi bialubi palawaya alebi ala wabu helayadagua dege wabu helaga bini. Ani biai howa ira panga biago ngolome para hodambi hai hene.
35 E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Ani biai howa tigua ege to̱le̱ baya hangu podaga buwa bogo tigabu wigi binigome muwa anda ibulene haraba wiagoria pabe bialu howa ege to̱le̱ uruni duguni tebira mbirago wiadambi haga bima irigi halu tebira wiai hene. Wiai howa ira tamia pelo wiyarume mbaralalu tiga bilo wiadambi haga bini. Ani dege ege to̱le̱ halu tebira wialu ira wia bima iralu anda pabedago biaiore hene.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Pigane Solomono ibu kini henegoria howa hama ibalu mali manegonaga ege mende layagola tigua Anduane Homogonaga anda ogoni bini. Isaraeleali tigua ege ogoni mini Sibi laga hene. Ege ogoningi Anduane Homogonaga anda bulenedagoria ege to̱le̱ mbalapeme dindini pigane dunga hama pene. Biabe biaga agali biarume Anduane Homogonaga anda bayaleore biai hene.|src="HK 80D.tif" size="1" ref="(6.38)"
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 Agali anda biaga uruni tigua anda ogoni bialu heagola mali karia pene. Ai Solomono ibu kini heagola mali beane (11) ogoninaga ege halini layagola anda bibahendeore bumaro biai hene. Agali biabe biaga biarume anda baya hanguore biyagola anda bayaleore Kini Solomono ibunime ogodaguaore bilimu lalu lamiyadagua biaiore hene.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências, tal como devia ser. Levou Salomão sete anos para edificá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.