1 Reis 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Taia dindinaga kini mbira mini Hirama henego ibu abale Debidi kini heangi Debidinaga nenege henego ai Debidi homayagola ibu igini Solomono kini ibu aba henegoria ha aribia howa ka layagola hale hene. Ani hale howa Hirama ibugua agali haguane ibunaga biabe biaga hearu Kini Solomono hondole pudaba lene.
1 Também Hirão, rei de Tiro, enviou os seus servos a Salomão, porque ouviu que Salomão havia sido ungido rei em lugar de seu pai. Acontece que Hirão sempre tinha sido amigo de Davi.
2 Ani ibileneyago hondowa Solomono ibugua Kini Hiramahondo bi ogodagua lo pelene.
2 Então Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 I̱ aba Debidi ibu kini heangi ibunaga waitigi bu hearume ibalu wai biaabo halu heagola Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabenaga anda mbira bibe naheore henego í̠ manda bu kegoni. Ani bialu howa ainde Anduane Homogohanda wai uruni mo palia haragola anda ogoni buliya lo manda bu hene.
3 — Você sabe que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras em que se viu envolvido, até que o Senhor pôs os seus inimigos debaixo dos pés dele.
4 Anigo áyu Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali dindi bibahendeha bu hearu waitigi holene manda nabi mini mo mbiraore hai howa ina baba mandagi bimagaho heleda. Wali agali tara tara urunime ina baba waitigi holene manda nabi kagome inaha mo ko holene mbira anda naibulebira.
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 Ani ngane hondowa i̱na áyu Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabenaga anda mbira bulene hameledo. Bamba Anduane Homogohanda i̱ abahondo bi mbira lo wialu lalu, I̱na í̠ igini mbira í̠ni henegoria ho aribia howa kini helolebero. Ani helarogola ibugua i̱naga wali agaliru i̱ mitangi bialu lotu lole kaware ibai holenaga i̱naga anda mbira bulebira, lalu ani lenego. Ai áyu i̱na ibunaga anda ogoni bulebero.
5 Por isso tenho a intenção de edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, como o Senhor falou a Davi, meu pai, dizendo: “O seu filho, que porei em seu lugar no seu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.”
6 Ani buleberogo í̠na agali biabe biaga maru Saidonoali biaru Lebanono irabuha ira hongohe tamia anda ogoni buliyanaga dibu pu helo hameledo. I̱naga biabe biaga agali karu tigua Saidonoali uruni biamogo bialu biabe bilo. Saidonoali uruni í̠nime ti yolo bibe lo manda bidegobi yolo buliya laro. Ai i̱naga agali biabe biaga karu ti í̠naga agali ira dibalu biabe biaga mandabi karu ale ndo ti manda nabiore kagoni í̠bi handalu manda bide, lalu bi ogoni lawia hene.
6 Agora ordene que cortem cedros do Líbano para mim. Os meus servos estarão com os seus servos, e eu lhe pagarei o salário destes segundo o que você determinar. Porque você bem sabe que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Hirama ibugua Solomonohanda bi ogoni yalu pu layiyago hale howa ibunaga bu miniha dungulo howa turu timbuni hene. Ibugua lalu, Isaraele dindi timbuni ngago haru helonaga Anduane Homogohanda Debidihondo igiri bayale mbira ibuni henegoria ho aribia helo miyadagonaga ina Anduane Homogonaga mini yaraga holene nga. Debidi igini ogoniore mini mandaru bayale gigabiwiore kagoni, lene.
7 Quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, ficou muito contente e disse: — Bendito seja hoje o
8 Ani lowa Hirama ibugua Solomono bedaria bi lama pudaba lowa lalu, Í̠na bi lariyago hale howa i̱na ogoni karulape laru. Ira tamiaru guraya aleru dibu yalu pudaba lolebero.
8 Hirão enviou mensageiros a Salomão, dizendo: — Ouvi a mensagem que você me enviou. Farei tudo o que você deseja no que se refere às madeiras de cedro e de cipreste.
9 Ira i̱naga biabe biaga agali karume Lebanono irabuha dibalu iba solowara bedagoria yu tagira pu ngelolebira. Yu wiai howa tigua pume dewa daba homaga maga buwa ibani ibilalu í̠nime yu ibabe lariyagoria mo yu ibulebira. Yu anda ibiragola agali i̱naga biabe biagaru tinaga pu hado yaragola í̠ninaga biabe biaga agali hayaru tinime mo yulebira. I̱na mbira hangu bibelo hame ledogo dege laro. I̱naga agali uruni heba ina tomo nalu holoma̱ya maru wia habe, lalu bi lawia hene. Ira i̱naga biabe biaga agali karume Lebanono irabuha dibalu iba solowara bedagoria yu tagira pu ngelolebira.|src="HK 65D.tif" size="2" ref="(5.9)"
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até o mar, e eu farei com que sejam conduzidas em jangadas pelo mar até o lugar que você disser. Ali elas serão desamarradas e você as receberá. E você também fará a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 Ani lowa Hirama ibugua ira tamia guraya alerubi dibu ngibe layadagua dibu wia hene.
10 Assim, Hirão deu a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 Solomono ibuguabi nde agali biabe bialu howa tomo nelo widi mali mbira mbirani nalu howa biabe bilo genda magi daosini kira (2,000) wia halu olibe lininaga welibi ani dege lida magi daosini maria (4,000) nalu helo wia hene.
11 Salomão deu a Hirão duas mil toneladas de trigo, para sustento da sua casa, e quatrocentos mil litros de azeite de oliva puro; e o fazia de ano em ano.
12 Anduane Homogohanda mini mandala gigabi wulene bayale Solomonohondo ngulebero layadagua miyagola ibugua Hiramala habo nalolene bi mbira lo wialu libuore nenege haabo habiya lalu lowini.
12 O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão, e eles fizeram uma aliança entre si.
13 Solomono ibugua agali daosini dege pira tebira (30,000) Isaraele dindiha hearu minalu biabe ogoni bilo minu helene.
13 O rei Salomão formou uma leva de trabalhadores forçados dentre todo o Israel, num total de trinta mil homens.
14 Ani buwa ibugua agali uruni halu tebo tale buwa daosini pira (10,000) dege dege helene. Wabuni mbirago ibu ege mbira Lebanono dindiha biabe bu pialu ege mendeni dai biragola wabuni mendego ibu biabe bu aribia hole pugu biaga wini. Wabuni tebira uruni tigua biabe bu iriari biaga hene. Ani biyagome ege mbira hangu biabe bialu ege kira andaga ha̱lo haga wini. Ani bialu heagola agali mbira mini Adonirama henego ibugua biabe ogoni handayaho helo helene.
14 Ele os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa. E Adonirão dirigia a leva.
15 Ani bialu agali daosini pira halira (80,000) ege to̱le̱ podelo dabo helayagola uruni ti hari bare wiagoha puwa ege to̱le̱ ira podaga so aleme to̱le̱ podalu hene. Agali maru daosini pira karia (70,000) tigua ege to̱le̱ podo winiru mo yu tone bilo dabo helene.
15 Salomão tinha também setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 Ani bialu agali daosini tebirani handari tebira (3,300) ege to̱le̱ biabe ogoni bialu karu haru helo dabo helene.
16 além dos chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 Agali uruni tigua Solomonohanda bi layago hale halu hari bare ege to̱le̱ bayale heagoha puwa ege to̱le̱ timbu dege dege podo paya bini. Ege to̱le̱ bayaleore uruni Yarusaleme mo yalu puwa mo daba daba howa Anduane Homogonaga anda bule wiyagoria yu pu ngelaga bini.
17 O rei mandou que trouxessem pedras grandes, pedras preciosas e pedras lavradas para os alicerces do templo.
18 Agali biabe ogoni biyaru ti Hirama ariabi Solomono ariabi maru Bibiloso tanoni haga ariabi ti mandagi biabe bialu Anduane Homogonaga anda ogoni bule howa irabi ege to̱le̱bi uruni baya hangu manda manda bu wiai hene.
18 Os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas cortaram as pedras e prepararam a madeira e as pedras para edificar o templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.