1 Reis 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Taia dindinaga kini mbira mini Hirama henego ibu abale Debidi kini heangi Debidinaga nenege henego ai Debidi homayagola ibu igini Solomono kini ibu aba henegoria ha aribia howa ka layagola hale hene. Ani hale howa Hirama ibugua agali haguane ibunaga biabe biaga hearu Kini Solomono hondole pudaba lene.
1 E Hirão, o rei de Tiro, enviou os seus servos até Salomão; porque ele havia ouvido que lhe haviam ungido rei no lugar do seu pai; porquanto Hirão sempre teve amizade por Davi.
2 Ani ibileneyago hondowa Solomono ibugua Kini Hiramahondo bi ogodagua lo pelene.
2 E Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 I̱ aba Debidi ibu kini heangi ibunaga waitigi bu hearume ibalu wai biaabo halu heagola Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabenaga anda mbira bibe naheore henego í̠ manda bu kegoni. Ani bialu howa ainde Anduane Homogohanda wai uruni mo palia haragola anda ogoni buliya lo manda bu hene.
3 Tu sabes que Davi, o meu pai, não pôde edificar uma casa para o nome do SENHOR seu Deus, por causa das guerras que estiveram junto a ele por todos os lados, até que o SENHOR os colocou debaixo das solas dos seus pés.
4 Anigo áyu Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali dindi bibahendeha bu hearu waitigi holene manda nabi mini mo mbiraore hai howa ina baba mandagi bimagaho heleda. Wali agali tara tara urunime ina baba waitigi holene manda nabi kagome inaha mo ko holene mbira anda naibulebira.
4 Agora, porém, o SENHOR meu Deus me deu descanso em todos os lados, de forma que não há nem adversário, nem mal que ocorra.
5 Ani ngane hondowa i̱na áyu Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabenaga anda mbira bulene hameledo. Bamba Anduane Homogohanda i̱ abahondo bi mbira lo wialu lalu, I̱na í̠ igini mbira í̠ni henegoria ho aribia howa kini helolebero. Ani helarogola ibugua i̱naga wali agaliru i̱ mitangi bialu lotu lole kaware ibai holenaga i̱naga anda mbira bulebira, lalu ani lenego. Ai áyu i̱na ibunaga anda ogoni bulebero.
5 E, eis que me proponho a construir uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, como o SENHOR falou a Davi, o meu pai, dizendo: O teu filho, sobre quem porei no teu trono, em teu lugar, ele edificará uma casa para o meu nome.
6 Ani buleberogo í̠na agali biabe biaga maru Saidonoali biaru Lebanono irabuha ira hongohe tamia anda ogoni buliyanaga dibu pu helo hameledo. I̱naga biabe biaga agali karu tigua Saidonoali uruni biamogo bialu biabe bilo. Saidonoali uruni í̠nime ti yolo bibe lo manda bidegobi yolo buliya laro. Ai i̱naga agali biabe biaga karu ti í̠naga agali ira dibalu biabe biaga mandabi karu ale ndo ti manda nabiore kagoni í̠bi handalu manda bide, lalu bi ogoni lawia hene.
6 Agora, portanto, ordena que eles me cortem cedros do Líbano; e os meus servos serão com os teus servos; e a ti darei o salário dos teus servos segundo tudo o que indicares; porquanto tu sabes que não há entre nós nenhum que possa talhar a madeira com a destreza dos sidônios.
7 Hirama ibugua Solomonohanda bi ogoni yalu pu layiyago hale howa ibunaga bu miniha dungulo howa turu timbuni hene. Ibugua lalu, Isaraele dindi timbuni ngago haru helonaga Anduane Homogohanda Debidihondo igiri bayale mbira ibuni henegoria ho aribia helo miyadagonaga ina Anduane Homogonaga mini yaraga holene nga. Debidi igini ogoniore mini mandaru bayale gigabiwiore kagoni, lene.
7 E sucedeu, quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, que ele se regozijou grandemente, e disse: Bendito seja o SENHOR neste dia, que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 Ani lowa Hirama ibugua Solomono bedaria bi lama pudaba lowa lalu, Í̠na bi lariyago hale howa i̱na ogoni karulape laru. Ira tamiaru guraya aleru dibu yalu pudaba lolebero.
8 E Hirão enviou a Salomão, dizendo: Eu tenho considerado as coisas que enviaste para mim; e cumprirei todo o teu desejo acerca da madeira de cedro, e acerca da madeira de cipreste.
9 Ira i̱naga biabe biaga agali karume Lebanono irabuha dibalu iba solowara bedagoria yu tagira pu ngelolebira. Yu wiai howa tigua pume dewa daba homaga maga buwa ibani ibilalu í̠nime yu ibabe lariyagoria mo yu ibulebira. Yu anda ibiragola agali i̱naga biabe biagaru tinaga pu hado yaragola í̠ninaga biabe biaga agali hayaru tinime mo yulebira. I̱na mbira hangu bibelo hame ledogo dege laro. I̱naga agali uruni heba ina tomo nalu holoma̱ya maru wia habe, lalu bi lawia hene. Ira i̱naga biabe biaga agali karume Lebanono irabuha dibalu iba solowara bedagoria yu tagira pu ngelolebira.|src="HK 65D.tif" size="2" ref="(5.9)"
9 Os meus servos lhes farão descer do Líbano até o mar; e eu os transportarei pelo mar em jangadas até o local que tu me indicares, e farei com que elas sejam ali descarregadas, e tu as receberás; e tu atenderás o meu desejo, ao dares alimento para a minha casa.
10 Ani lowa Hirama ibugua ira tamia guraya alerubi dibu ngibe layadagua dibu wia hene.
10 Assim, Hirão deu a Salomão árvores de cedro e de cipreste segundo todo o seu desejo.
11 Solomono ibuguabi nde agali biabe bialu howa tomo nelo widi mali mbira mbirani nalu howa biabe bilo genda magi daosini kira (2,000) wia halu olibe lininaga welibi ani dege lida magi daosini maria (4,000) nalu helo wia hene.
11 E Salomão deu a Hirão vinte medidas de trigo como alimento para a sua casa, e vinte medidas de azeite puro; assim dava Salomão a Hirão ano a ano.
12 Anduane Homogohanda mini mandala gigabi wulene bayale Solomonohondo ngulebero layadagua miyagola ibugua Hiramala habo nalolene bi mbira lo wialu libuore nenege haabo habiya lalu lowini.
12 E o SENHOR deu sabedoria a Salomão, como lhe prometeu; e houve paz entre Hirão e Salomão; e os dois celebraram um pacto juntos.
13 Solomono ibugua agali daosini dege pira tebira (30,000) Isaraele dindiha hearu minalu biabe ogoni bilo minu helene.
13 E o rei Salomão levantou uma leva de gente oriunda de todo o Israel; e a leva era de trinta mil homens.
14 Ani buwa ibugua agali uruni halu tebo tale buwa daosini pira (10,000) dege dege helene. Wabuni mbirago ibu ege mbira Lebanono dindiha biabe bu pialu ege mendeni dai biragola wabuni mendego ibu biabe bu aribia hole pugu biaga wini. Wabuni tebira uruni tigua biabe bu iriari biaga hene. Ani biyagome ege mbira hangu biabe bialu ege kira andaga ha̱lo haga wini. Ani bialu heagola agali mbira mini Adonirama henego ibugua biabe ogoni handayaho helo helene.
14 E ele os enviou para o Líbano, dez mil por mês, em alternância; um mês eles estavam no Líbano, e dois meses em casa; e Adonirão estava sobre a leva.
15 Ani bialu agali daosini pira halira (80,000) ege to̱le̱ podelo dabo helayagola uruni ti hari bare wiagoha puwa ege to̱le̱ ira podaga so aleme to̱le̱ podalu hene. Agali maru daosini pira karia (70,000) tigua ege to̱le̱ podo winiru mo yu tone bilo dabo helene.
15 E Salomão tinha setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil serradores nos montes;
16 Ani bialu agali daosini tebirani handari tebira (3,300) ege to̱le̱ biabe ogoni bialu karu haru helo dabo helene.
16 além do chefe dos oficiais de Salomão que estavam acima do trabalho, três mil e trezentos, os quais dominavam sobre o povo que trabalhava na obra.
17 Agali uruni tigua Solomonohanda bi layago hale halu hari bare ege to̱le̱ bayale heagoha puwa ege to̱le̱ timbu dege dege podo paya bini. Ege to̱le̱ bayaleore uruni Yarusaleme mo yalu puwa mo daba daba howa Anduane Homogonaga anda bule wiyagoria yu pu ngelaga bini.
17 E o rei ordenou, e trouxeram pedras grandes, pedras caras, e pedras talhadas, para a fundação da casa.
18 Agali biabe ogoni biyaru ti Hirama ariabi Solomono ariabi maru Bibiloso tanoni haga ariabi ti mandagi biabe bialu Anduane Homogonaga anda ogoni bule howa irabi ege to̱le̱bi uruni baya hangu manda manda bu wiai hene.
18 E os construtores de Salomão e os construtores de Hirão, talhavam tanto a elas, quanto os que preparavam as pedras quadradas; assim eles prepararam a madeira e as pedras para a construção da casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.