1 Reis 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kini Solomonohanda Isaraele dindi bibahende handame howa haru hene.
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 Ibunaga agali haguaneru uru haga bini. Sadogo igini Asaria ibu loma binigo mo miaga agali hene.
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 Sisa igini kirali Elihorebe Ahiyala libugua kininaga beba gilibia dagala biaga hene. Ahiludu igini Yahosabada ibugua kinime birarunaga te bibahende gilibu wiaga hene.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 Yahoiada igini Benaia ibu ami agali bu hearu haru haga haguane hene. Sadogo Abaiadala libu loma binigo mo miaga hene.
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 Nadana igini Asaraia ibu biabe biaga agali bu hearu haru haga hene. Loma binigo mo miaga Nadana igini Sabudu heago ibugua mini bogaru kini talebu miaga hene.
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 Ahisa ibugua kini andagaha agali biabe biaga hearu handayaho haga hene. Abada igini Adonirama ibugua agali maru kininaga biabe bilo minu helarago handayaho haga hene.
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 Kini Solomono ibugua agali haguane homberiali (12) Isaraele dindiha dindi podene hobane homberia (12) ngagoha handayaho helo dabo helaga bini. Agali uruni tinaga biabe tini dindi podene hobane haru hayadagoha howa tomo bu mogo bialu kini halu wali agali Yarusalemeha hearunaga mali bibahendengi ege mbira mbira bibahendeni bu pelaga biaga hene.
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 Agali haguane uruni tinaga mini uru hene. Benehu ibugua Eberaimi hameigini daluha dindi ege bare bare wu yu peagoha haru haga hene.
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 Bendege ibugua Magasa tanobi Salabimi tanobi Besemese tanobi Elono tanobi Bedehanana tanobi uruni haru haga hene.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 Benehesede ibugua Arubodo tanobi Sogo tanobi dindi bibahende Hebe tanoha wiarubi uruni haru haga hene.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 Benabinadaba ibugua Doro dindiha hari bare wiaru haru haga howa ibu Solomono wane Tabada agalini hene.
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 Ahiludu igini Bana ibugua Tanaga tanobi Megido tanobi Bedesana dindi wiaru bibahendebi Saredana tanoha dindi kaware kaware wiarubi uruni Yaserili tano abene unurahayagi winigo uruni haru hene. Dindi uruninaga tubari amuraore ni tagira ibiragohayagi Abelemehola tano ngagoria howa pialu unura ni paliragohayagi Yogomeama tano ngagoria wiairi haga bida.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 Manase hameigini aria Bengebe mbira heago ibugua Gileada dindiha Lamodo tano wiagobi Yairi hameigininaga dindi bu wiarubi handayaho hene. Dindi urunibi nde Gileada dindiha dege wigi bini. Ani bialu Basana dindiha Agobo mbira wiagobi handayaho ha dege bini. Dindi ogoniha tano timbuniru pira waragaria (60) wini. Tano uruniha ege pabe hongohe bu mabu bialu wai pabe panga hongohe helowa tamuha howa panga payatagi holenenaga bengena ege to̱le̱ boronosime wabini hongoheme payaga hene.
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 Ido igini Ahinadaba ibugua Mahanaimi tano haru haga hene.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Ahimasa ibu Solomono wane mende Basemada dabu bu howa ibugua Nabadali hameiginirunaga dindi haru hene.
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 Ani heagola Husai igini Bana ibugua Ase hameigini hearu handayaho halu Bealodo tanobi handayaho ha dege bini.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 Parua igini Yahosabada ibugua Isaga hameiginirunaga dindi wiaru handayaho hene.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 Ela igini Simai ibugua Beniyamini hameigini hearunaga dindi wiaru handayaho hene.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 Uri igini Gebe ibugua nde Gileada dindi handayaho hene. Bamba Gileada dindi ogoni Amoronaga Kini Sihono ibunaga wialu Basana dindinaga Kini Oga ibunaga wialu binigo ai Gebe ibugua handayaho hene. Agali haguane homberia (12) uruni dindi ani haru haga biagola agali haguane timbuni mbirame dindi uruni bibahende handayaho hai hene.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 Yuda wali agali Isaraele wali agalibi dagala mibe nahe dewaore iba angeni iba mu wiraligobi hene. Ti bayaleore halu tinaga tomo nolene iba nolenebi bibahende wiai heagola ti turu haga bu hene.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 Ani henego Kini Solomono ibugua Isaraele dindi bibahendeha handayaho hene. Tubari ni tagira ibiragohayagi Iba Yuberedisi poragoria howa pialu mendeha ni paliragohayagi Pilidialiru baba tubari wiagoria wiairi hene. Unurayagi Iyibila dindi tubari wini. Wali agali dindi uruniha haga hearu tigua Solomonohondo dagisi mialu haabo haga howa mani Solomono homayagola wahene.
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 Horo bibahendengi Solomono ibu tomo mo wiagago balawa kilo daosini waragaria (6,000) mo wialu balawa bayaleru kilo daosini tebira (3,000) mo wialu biaga wini.
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 Nogo bulumaga pira kira (20) haru íbu helalu bulumaga habatigi baya hangu hinu heneru pira mbira haru íbu helaga bini. Ani bialu nogo sibi handari mbira (100) haru íbu helalu nogo tara tara mini dia gabua bu hearubi ega gogorogo habatigirubi yalu ibalu migi biaga wini.
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 Solomono ibugua dindi dewaore Isaraele dindiha howa pialu amuraore Iba Yuberedisi poragoha tubari ngagoria handaya howa haru hene. Ani bialu ibugua handaya howa haru haga tubari Iba Yuberedisi angeni Tibisa tano ngagoria howa pialu ni paliragohayagi Gasa tano ngagoria tubari wini. Dindi tara uruniha wiapara para wiarunaga kini bu hearume Solomono baba waitigi nahaga hene.
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 Solomono ibu kini heangi Yuda wali agali bibahendebi Isaraele wali agali bibahendebi ti tininaga mabu anda wiyadagoha halu tinaga pu mbira mini gerebi mabu wiarubi poge ira hearubi uruni teha ganini handaga bialu mbirale mbira gi holene nawi howa hada payabu hene.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 Solomononaga wai biaga garo mini karisi wiaru gili laga nogo hosiru palelo anda dewa bu helene. Nogo hosi uruni paliaga anda hobane haihe hene. Anda uruniha nogo hosi daosini dege pira maria (40,000) palelaga hene. Ani bialu Solomono ibunaga ami agali nogo hosini biruwa wai biaga hosi daosini homberia (12,000) hene.
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 Agali haguane homberiali (12) dindi homberiani (12) handayaho howa haru haga biaru tigua tomo mbiraleru ege mbiranaga Solomonohanda ogongi yalu ibalimu lenedangi tigua mo yalu ibaga hene. Tomo uruni kini ibuni halu maru ibu andagaha tomo nalu hagadaru ti nalu helo mo yalu ibugu biaga hene. Agali haguane uruni tigua tinaga biabe bayaleore bialu henegome kini ibu andagaha tomo emene hangubi mbira ndia nahaga wini.
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 Ege ogongi yalu ibalimu lalu kini ibugua larangi tigua nogo hosi wai biaga karisi gili laga hearubi hosi maru hearubi ti nelonaga balawa wabiaga mini bali linibi tanibi gandulo yalu ibugu biaga wini. Datani uruni tano mbira mbirani nogo hosi haga binidagoha yalu pugu biaga wini.
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 Ani biagago Ngode Datagaliwabehanda Solomonohondo mini giga bulene taraorebi marume nahandabehego hondolenebi manda bulene timbuniore magi manda bibenaheorebi miai hene.
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 Solomononaga mini giga bulenego timbuniore agali maru mini gigabi ni tagira ibiragohayagi hearubi Iyibi dindiha hearu ariabi ibu ale mbira nahe ibugua bibahende bolangua haihe hene.
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 Solomononaga manda timbuniore dindi bibahendeha agali manda timbunibi hearu bolangua haihe hene. Ibunaga manda timbuniore agali manda timbunibi maru Esera aria Edana halu Maholo igini Hemana Kalagolo Dada imaru halu tinaga manda timbunibi heneru Solomono ibugua bolanguahe hene. Ani heagola wali agali dewaore Isaraele dindi kawareha hearume ibu mini lene ani ka layago hale hai ho hene.
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 Ainde Solomono ibugua bi bayaleru tubagi mini gigabu wulenenaga bi tagala pugu buwa daosini dege tebira (3,000) gilibu wialu iba gana daosini mbira (1,000) bolangua howa gilibu wini.
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 Ibunaga bi urunime bibahende lo dambi hai halu Lebanono dindiha ira tamia karu garea lalu ira emene ko mbira mini hisobo pabeni anda ho haga karu garea laga bialu gilibu nga. Ani bialu nde ema bialu piagane damene ega bedarubi tombeme piaga tara tara bedarubi iba wena bedarubi ogo ale beda lalu garea lowa gilibu nga.
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 Ani binigo dindi tara tara bu wiarunaga kini bu hearume hale halu hearia Solomononaga mini giga bulenebi manda bulenebi timbuniorebi ka layago hale howa tigua tinaga agali haguane maru Kini Solomono hearia ibugua bi bayale larago hale helo ibilaga bini.
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.