1 Reis 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Gileada dindiha Tisibe tano wiagoha howa Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali mbira mini Elaya hene. Ani henego nde horo mbirungi ibugua Kini Ahaba berearia puwa ibuhondo lamialu mbiwia halu lalu, I̱ Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga biabe biaga agali kogoni. Ngode Datagaliwabe ibu haluhe haabo haga kagonaga minini howa i̱na í̠hondo heneneore langerogo. Dindi ogoria iba dalu naibule ngane dege mali kira tebirabi polebira. Naibi ngane dege i̱na dalu íbu larogola ibulebira, lalu mbiwia hene.
1 Então Elias, o tisbita, que habitava em Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor, Deus de Israel, em cuja presença estou, que nestes anos não haverá orvalho nem chuva, senão segundo a minha palavra.
2 Mani Anduane Homogohanda Elayahondo bi ogodagua lamini.
2 Depois veio a Elias a palavra do Senhor, dizendo:
3 Í̠ áyu ogoni howa ibida pialu Iba Yodana poragoria ni tagira ibiragohayagi puwa iba emene mbira mini Keridi bedagoha ha do habe.
3 Retira-te daqui, vai para a banda de oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
4 Í̠ iba ogoni naga bialu birabe. Í̠naga tomo nolene i̱na ega bedaruhondo yalu pilimu lalu lamiru, lene.
4 Beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 Ani laya handala Elaya ibu abale heyalu Anduane Homogohanda layadagua amu Iba Yodana peagoria ni tagira ibiragohayagi pialu iba Keridi bereagoria puwa ha do ho hene.
5 Partiu, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; foi habitar junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
6 Ani pu heagola horo bibahendengi egerebagibi mbiragabi ega berearume mberedirubi nogo egarubi mo yalu ibaga biyagola ibugua uruni nalu iba o bereagoni naga bialu hene.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à tarde; e ele bebia do ribeiro.
7 Ai nde Isaraele dindiha iba dalu naibi wiaabo hayagola emene howa iba o nalu hayadagoni hundiaiore hene.
7 Mas, decorridos alguns dias, o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 Iba Keridi hundiai hayagola Anduane Homogohanda Elayahondo lalu,
8 Veio-lhe então a palavra do Senhor, dizendo:
9 Í̠ heyalu pialu Saidono dindiha Sarebada tano ngagoha hole pu. Tano ogoniha wali dalo mbira ibu agalini homene bedago ogoni ibugua í̠ tomo nolenebi ibabi ngilo i̱na dabo bereledo, lene.
9 Levanta-te, vai para Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei a uma mulher viúva ali que te sustente.
10 Ani lamiya handala Elaya ibu heyalu Sarebada tano pole pene. Pialu tano pabenaga panga harabaha ubanda tagi bulene wiagoria howa handalu hearia wali mbira ira delolene ilu ngoai halu hearia hendene. Elaya ibugua manda bialu wali ogoni ibu agalini homene wali dalo o kagonida lo manda bini. Ani hondowa ibugua wali biago olowa lalu, I̱ iba noabago maru í̠naga iba beha i̱ noliya hambu ngerebe, lene.
10 Levantou-se, pois, e foi para Sarepta. Chegando ele à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco d'água, para eu beber.
11 Ani layagola wali biagome hale halu iba hambu pole pialu hearia Elaya ibugua lalu, Mberedi emene mbirabi i̱ noliya mo yabe, lene.
11 Quando ela ia buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me também um bocado de pão contigo.
12 Ani layagola wali biagome ladai bialu lalu, Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabe haluhe kagonaga minini howa heneneore larogo. I̱ mberedi mbira nawiore bedo. Balawa emene mbira ndisi beha wialu olibe lininaga weli emene mbira iba beha berelo wialu bido ai ogoni hirulenaga ira o ilu yalu porogoni. I̱ igini iya tomo nalu holene mbira nawiore. Emene ogoniore winigo áyu namaro bialu tomo nolene mende nawidagola nde iya homoleberaba, lene.
12 Ela, porém, respondeu: Vive o Senhor teu Deus, que não tenho nem um bolo, senão somente um punhado de farinha na vasilha, e um pouco de azeite na botija; e eis que estou apanhando uns dois gravetos, para ir prepará-lo para mim e para meu filho, a fim de que o comamos, e morramos.
13 Ani layagola Elayahanda wali biagohondo lalu, Í̠na tomo emene hangu wiruda manda bialu gi nahabe. Áyu puwa tomo hirule poro larigonidagua hirule pu. Anigo balawa ogoni ariabi olibe lininaga weli emene mbira tale bu hiruwa mberedi emene mbira i̱ noliyanaga ala yalu ibule pu. Ani bialu mani í̠ igini libuni nolene hirabe.
13 Ao que lhe disse Elias: Não temas; vai, faze como disseste; porém, faze disso primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois o farás para ti e para teu filho.
14 Irane ogoninaga Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua lalu, Balawa emene hangu ndisi beha ngegobi olibe lininaga weli emene hangu iba beha biraruagobi kirabali biba naholebira. Ogoni karulape nalu kabine dege Anduane Homogo i̱na iba dalu lone ibilolebero laya, lene.
14 Pois assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da vasilha não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até o dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 Ani laya handala wali dalo biagome Elayahanda lamiyadagua bule pene. Ani bialu mani Elayabi wali biagobi ibu iginibi ti tomo horo dewaru nalu holene karulapeore wiaabo hene.
15 Ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeram, ele, e ela e a sua casa, durante muitos dias.
16 Anduane Homogo ibunime Elayaha howa latagi hayadagua heneneore balawabi olibe lininaga welibi biba nahe dewa degeme wiaho wini.
16 Da vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.
17 Ani howa mani wali dalo ogoni igini biago warago timbuni bo wialu warago ba timbu halu igiri ogoni tongolo mini.
17 Depois destas coisas aconteceu adoecer o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou tanto, que nele não ficou mais fôlego.
18 Ani biyagola wali biagome Elayahondo lalu, Anduane Homogonaga agali-o í̠na áyu i̱hondo mana ogonidagua aginaga berebe. Í̠ ogoha ibiridagome i̱naga mana ko binidaru Anduane Homogohondo mo mitangi bia harigome i̱ igini ogo homayada, lene.
18 Então disse ela a Elias: Que tenho eu contigo, ó homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade, e matares meu filho?
19 Ani layagola Elayahanda lalu, Igiri biago i̱hondo ngi, lene. Ani lowa ibugua igiri homene tingini ibu ai̱ya giha yiago yamuwa mo yalu anda hobane daliga Elaya ibuni paliaga heagoha irigi howa ibu dagiani mo ngelene.
19 Respondeu-lhe ele: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama.
20 Ani ngelowa ibugua Anduane Homogohondo bi hongo howa lamialu lalu, I̱naga Anduane Homogo-o wali ogo ibugua i̱ore baya hangu handayaho hagago ai nde irane aginaga í̠na ibu mo genda halu igiri ogo homelaribe, lene.
20 E, clamando ao Senhor, disse: Ó Senhor meu Deus, até sobre esta viúva, que me hospeda, trouxeste o mal, matando-lhe o filho?
21 Ani lalu Elaya ibugua igiri homene biagonaga tingini wiagoria halu tebira palia dambi haga bialu howa lalu, Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe-o ai nde igiri ogo ibunaga holene miadai bibe, lalu hene.
21 Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: Ó Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele.
22 Ani layagola bi layago hale halu igiri biagonaga holene lone miadai biyagola ibu heyini.
22 O Senhor ouviu a voz de Elias, e a vida do menino tornou a entrar nele, e ele reviveu.
23 Ani heyiyagola Elaya ibugua igiri ibu ai̱ya berearia haru daliape howa ibu ai̱yahondo mini. Ani mialu howa Elayahanda igiri biago ai̱yahondo lamialu howa lalu, Í̠naga igini ogoni ibu dabi halu bayale kago de handa, lene.
23 E Elias tomou o menino, trouxe-o do quarto à casa, e o entregou a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive:
24 Ani layagola igiri ai̱ya biagome lalu, Henemaneore í̠ Ngode Datagaliwabenaga biabe biaga agali mbira henedane hendedogoni. Heneneore Anduane Homogo ibugua í̠ha howaore bi latagi hagadane hendedo, lene.
24 Então a mulher disse a Elias: Agora sei que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.