1 Reis 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Horo mbirungi agali mbira Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Hanani igini Yihu heagohondo Anduane Homogohanda bi ogodagua Kini Basahondo mbiwia halu lamule pu lalu lamini.
1 Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
2 Ibugua bi ogodagua lamialu, Basa í̠na bi ogo baya hangu hale ha. Abale í̠ agali damene bu hearu ale dege mbirago heria i̱nime í̠ dabalu i̱naga Isaraele wali agali haru habelo kini helarugoni. Anigo ai í̠na mana koore Yaroboamahanda bialu haga wiagobi dege bialu howa wali agali bu karumebi nde mana ko dege bilo mo bia haga kegoni. Ainde tinaga mana ko uruni bialu hagahaga bidarume i̱ mo tandaga timbuniore halu ka.
2 "Eu o levantei do pó e o tornei líder de Israel, meu povo, mas você andou nos caminhos de Jeroboão e fez o meu povo pecar e provocar a minha ira por causa dos pecados deles.
3 Ani bialu kamigonaga i̱na Yaroboama damene bo biba halu amo lelarudagua í̠nibi í̠ damene lenego bibahendebi bo amo lolebero.
3 Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Ani berogola í̠ damene maru tano tamuha homayagua tinaga tingini biango bu karume nolebira. Tano tagiraha homayagua tinaga tingini ega bodo hariawe bedarume nalu holebira, lalu lamini.
4 Cães comerão os da família de Baasa que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
5 Te maru Kini Basahanda bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogoniha ibugua biabe hongohe bialu henerubi gilibu nga.
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que fez e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
6 Mani Kini Basa homayagola tigua ibu tingini Tisa tanoha hora hene. Ani hora howa ibu igini mbira mini Ela henegome kini ha aribia hene.
6 Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
7 Basa ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana ko bamba Kini Yaroboamahanda bialu hagadagua dege bialu hene. Basa ibugua mana ko ogoni bialu henedagonime Anduane Homogo mo tandaga timbuni halu hene. Ani heagola Basahanda Yaroboama damene bu hearuni bibahendeore bo wahaiore hayagolabi Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga agali Yihu Basa hearia pu lalu, Anduane Homogohanda í̠ mo ko halu bo waholebira. Í̠ damene lene bu karubi bibahende bo wahai holebira, lalu lamule pu, lene.
7 A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão — e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
8 Asa ibu Yudanaga kini heane dege mali pira kirani duria howa waragane (26) hayagola Basa igini Ela ibubi nde Isaraelenaga kini pigane hene. Ani howa ibugua Tisa tanoni howa mali kira hanguni haru halu hene.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel, e reinou dois anos em Tirza.
9 Ani haru heagola Ela ibunaga agali haguane mbira mini Simiri henegome Ela ibuni bo wahole hariga taya bialu hene. Simiri ibugua kininaga wai biagane garo ale nogo hosime gili laga mini karisi maru ibugua handayaho haga hene. Horo mbirungi Kini Ela ibu agali mbira kini andaga handaya ho haga mini Arasa heago andaga pene. Puwa ogoniha kini ibu lulu iba dewaore nowa lulu yu wini.
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava metade dos seus carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza naquela ocasião, embriagando-se na casa de Arsa, o encarregado do palácio de Tirza.
10 Ani lulu yu wiaria Simiri ibugua anda ogoniha anda puwa Ela balu homelene. Ani balu homelowa Simiri ibuni kini ha aribia hene. Asa ibu Yudanaga kini heane dege mali pira kirani waragaria howa kane (27) heangi Simiri ibugua Kini Ela ogoni homelo bo wahene.
10 Zinri entrou e o feriu e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
11 Simiri ibu kini halu abaleore ibugua Basa damene hearu bibahende bo wahai hene. Ani bialu Basa nenege hearubi ibu aria hearubi bibahende bo wahaiore hene. Basa damene lenego mbiraore hangubi mbira yu wanahe bo wahaiore hene.
11 Assim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino, fosse parente ou amigo.
12 Simirihanda Basa damene bibahende bo amo lene. Anidagua biyadagoni Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali Yihuha howa mbiwia halu latagi hayago henene lola hene.
12 Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor falada contra Baasa pelo profeta Jeú,
13 Basa ibu dameneha mo ko holene tagira ibiyadagoni irane Basabi ibu igini Ela heagobi libugua Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabenaga deni howa mana ko bialu mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu hene. Ani bialu howa Isaraele wali agali bu hearumebi mana ko bilo mo bia halu haga hene. Libugua mana ko bialu hayadarunime Anduane Homogo mo tandaga hene. Ani mo tandaga hayagola Anduane Homogohanda Basa damene lenego bibahende bo wahai hene.
13 por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
14 Te maru Kini Ela ibugua bialu henedaru bibahende mbuga mbira Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo o que fez estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
15 Yudanaga Kini Asa ibu kini heane mali pira kirani waragaria henego ai kane (27) heagola Simiri ibu Isaraelenaga kini pigane hene. Ani howa ibu Tisa tanoni horo karu hangu kini howa haru halu hene. Ogoningi Isaraelenaga ami bu hearume Pilidia dindiha Gibedono tano wiago ho hagira buwa tano ogoni karulolenaga wai bialu hene.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O exército estava acampado perto da cidade filistéia de Gibetom.
16 Tigua ani bialu howa hale halu hearia Simirihanda mana ko lehe timbuniore bialu kini bo wahaya layago hale hene. Ani hale howa ai Isaraele ami agali biarume ami haru haga agali haguane mbira mini Omiri heago Isaraelenaga kini dabo helene.
16 Quando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, proclamaram ali no acampamento, naquele mesmo dia, Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
17 Ani helalu Omiri halu ibunaga ami agali bibahende Gibedono wahalu dai buwa Tisa tano mo yu dai bulenaga tano ogoni ho hagira buwa wai bialu hene.
17 Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
18 Ogoningi Simiri ibu Tisa tanoha henego Omiri halu ibunaga ami agali biarume hongo howa wai bialu hene. Ani bialu heagola ibunaga agali hearuni bo podalu tano karulaya handala ibuni kini andagaha wai pabe hongohe mbira henegoha anda puwa kini andaga bu heagoni heda hene. Ani bialu ibunibi anda heba damaga hene.
18 Quando Zinri viu que a cidade tinha sido tomada, entrou na cidadela do palácio real e incendiou o palácio em torno de si, e morreu.
19 Simiri ibuha genda timbuni ogoni tagira ibiyadagoni irane ibugua mana ko Kini Yaroboamahanda biaga wiaru taluwa bialu hearia ani bini. Ibunime Anduane Homogonaga deni howa mana ko bialu Isaraele wali agalibi nde mana ko uruni bilo mo bia halu hene.
19 Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 Te maru Kini Simiri ibugua bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Ibugua Kini Ela bope henegobi lalu gilibu winigo nga.
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e a rebelião que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
21 Kini Simiri homayagola Isaraele wali agali talebuki hene. Talebuki howa mendegome agali mbira Ginada henego igini Tibini heago tinaga kini helo hamelo hene. Tale buwa mende hearume tinaga kini Omiri helo hamelo hene.
21 Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções; metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
22 Ani lalu howa mani Omirihayagi hene hearu tigua Tibini aria hearu bope halu wayali hene. Tibini homayagola Omiri ibu Isaraelenaga kini hene.
22 Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
23 Asa ibu Yuda dindiha mali pira tebirani kini henego ai huniane mbira (31) hayagola Omiri ibu nde Isaraelenaga kini pigane hene. Ani howa Omiri ibu mali homberia (12) Isaraelenaga kini howa haru hene. Pigane Tisa tanoha mali waragariani howa haru hene.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri tornou-se rei de Israel e reinou doze anos, seis deles em Tirza.
24 Ani bialu Omiri ibugua mani dindi podene mbira hombene badagahe wiago yolo buwa ogoniha ege pabe hongohe bu mabu buwa tano ogoni mo wini. Dindi ogoni agali mbira mini Seme henegonaga wiaria Kini Omiri ibugua muni siliba dege daosini waragariame (6,000) dindi ogoni yolo bini. Ani yolo buwa Kini Omiri ibugua agali Seme ogoni mitangi bialu tano ogoni mini Samaria wini.
24 Por setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
25 Anduane Homogonaga deni Omiri ibugua mana ko dewaore bialu hene. Mana ko ibugua bialu henedaru kini ala henedarume bini ngago emene dege lowa ibu dewaore bialu hene.
25 Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos que reinaram antes dele.
26 Ibugua mana ko Kini Yaroboamahanda bialu henedaguaore bini. Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabenaga deni howa ibugua mana ko dege bialu haabo hene. Ani bialu howa ibugua Isaraele wali agaliru haru pu tara howa dama mitangi bialu gime wabini mbirale wiaruhondo bi pupu wule mana ko timbuni ogoni biawai hene. Anidagua bialu ibugua biyagome wali agaliru biyagomebi tigua Ngode Datagaliwabe mo tandaga halu ibugua tihondo keba ho hene.
26 Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
27 Te maru Kini Omiri ibugua bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogoniha ibugua biabe hongohe bialu henegonaga ogodagua bini lalu garealo nga.
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que fez e as suas realizações, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
28 Mani Omiri homayagola tigua ibu tingini Samaria tanoha hora hene. Hora howa ibu igini Ahabahanda ibu abanaga dagia mialu kini ha aribia hene.
28 Onri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor.
29 Asa ibu Yuda wali agalinaga kini mali pira tebirani halira (38) heagola Omiri igini Ahaba ibu Isaraele dindiha kini hene. Ibugua kini howa Samariani mali pira kirani kira (22) Isaraele wali agali haru halu hene.
29 No trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Acabe, filho de Onri, tornou-se rei de Israel, e reinou vinte e dois anos sobre Israel, em Samaria.
30 Ani haru howa Kini Ahaba ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana koore wiaru dewaore biaabo halu hene. Kini abale halu homayarume mana ko bialu hayaru emene nira dege lowa ibugua ko ngubiore bialu hene.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
31 Ko ibugua binidaruni Yaroboamahanda bialu henedagua dege biyagoyu ibunime manda bialu hearia uruni bame degebe tobaho hene. Ani bialu howa ai wali mbira mini Yasebele Saidononaga Kini Edabala henego wane bereago Ahaba ibu dabu bini. Ani dabu bu howa ibugua Saidono wali agalinaga dama mitangi bialu gime wabini mini Balahondo bi pupu wiagane wiagoha bi pupu wialu hene.
31 Ele não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e adorá-lo.
32 Ani wialu howa Ahaba ibugua Balanaga bi pupu wiagane anda mbira Samaria tanoha buwa anda ogoniha Balahondo loma biniru bo delaga dabu mbira bu helalu bini.
32 No templo de Baal, que ele mesmo tinha construído em Samaria, Acabe ergueu um altar para Baal.
33 Ibugua gime wabini dama wali beda mitangi bialu bi pupu wiaga mini Aserabi wabu ngelene. Ahaba ibugua mana koorene ko o binidarunime Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mo keba timbuni hene. Urunidagua biyagome mana ko kini abale hayarume binidaru emene dege lowa ibugua biyadaru ko timbuniore bini.
33 Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
34 Ahaba ibu kini heagola Bedele tanoali mbira mini Hile henego ibugua Yarigo tano mo tiga bialu lone biadai bialu hene. Hile ibugua tano ogoni wene bule lowa bialu heaore ibu igini wahene Abirama heago homene. Ani biai howa ai tano pabenaga panga haraba dunini wiaru wabialu heagola Hile ibu igini heyogone Segubu heago homene. Ogonidagua binidagoni bamba Anduane Homogohanda Nunu igini Yosuaha howa bi mbira mbiwia henego lola hene.
34 Durante o seu reinado, Hiel, de Betel, reconstruiu Jericó. Lançou os alicerces à custa do seu filho mais velho, Abirão, e instalou as suas portas à custa do seu filho mais novo, Segube, de acordo com a palavra que o Senhor tinha falado por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.