1 Reis 16
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Horo mbirungi agali mbira Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Hanani igini Yihu heagohondo Anduane Homogohanda bi ogodagua Kini Basahondo mbiwia halu lamule pu lalu lamini.
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 Ibugua bi ogodagua lamialu, Basa í̠na bi ogo baya hangu hale ha. Abale í̠ agali damene bu hearu ale dege mbirago heria i̱nime í̠ dabalu i̱naga Isaraele wali agali haru habelo kini helarugoni. Anigo ai í̠na mana koore Yaroboamahanda bialu haga wiagobi dege bialu howa wali agali bu karumebi nde mana ko dege bilo mo bia haga kegoni. Ainde tinaga mana ko uruni bialu hagahaga bidarume i̱ mo tandaga timbuniore halu ka.
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 Ani bialu kamigonaga i̱na Yaroboama damene bo biba halu amo lelarudagua í̠nibi í̠ damene lenego bibahendebi bo amo lolebero.
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Ani berogola í̠ damene maru tano tamuha homayagua tinaga tingini biango bu karume nolebira. Tano tagiraha homayagua tinaga tingini ega bodo hariawe bedarume nalu holebira, lalu lamini.
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 Te maru Kini Basahanda bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogoniha ibugua biabe hongohe bialu henerubi gilibu nga.
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 Mani Kini Basa homayagola tigua ibu tingini Tisa tanoha hora hene. Ani hora howa ibu igini mbira mini Ela henegome kini ha aribia hene.
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Basa ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana ko bamba Kini Yaroboamahanda bialu hagadagua dege bialu hene. Basa ibugua mana ko ogoni bialu henedagonime Anduane Homogo mo tandaga timbuni halu hene. Ani heagola Basahanda Yaroboama damene bu hearuni bibahendeore bo wahaiore hayagolabi Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga agali Yihu Basa hearia pu lalu, Anduane Homogohanda í̠ mo ko halu bo waholebira. Í̠ damene lene bu karubi bibahende bo wahai holebira, lalu lamule pu, lene.
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 Asa ibu Yudanaga kini heane dege mali pira kirani duria howa waragane (26) hayagola Basa igini Ela ibubi nde Isaraelenaga kini pigane hene. Ani howa ibugua Tisa tanoni howa mali kira hanguni haru halu hene.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 Ani haru heagola Ela ibunaga agali haguane mbira mini Simiri henegome Ela ibuni bo wahole hariga taya bialu hene. Simiri ibugua kininaga wai biagane garo ale nogo hosime gili laga mini karisi maru ibugua handayaho haga hene. Horo mbirungi Kini Ela ibu agali mbira kini andaga handaya ho haga mini Arasa heago andaga pene. Puwa ogoniha kini ibu lulu iba dewaore nowa lulu yu wini.
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 Ani lulu yu wiaria Simiri ibugua anda ogoniha anda puwa Ela balu homelene. Ani balu homelowa Simiri ibuni kini ha aribia hene. Asa ibu Yudanaga kini heane dege mali pira kirani waragaria howa kane (27) heangi Simiri ibugua Kini Ela ogoni homelo bo wahene.
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 Simiri ibu kini halu abaleore ibugua Basa damene hearu bibahende bo wahai hene. Ani bialu Basa nenege hearubi ibu aria hearubi bibahende bo wahaiore hene. Basa damene lenego mbiraore hangubi mbira yu wanahe bo wahaiore hene.
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 Simirihanda Basa damene bibahende bo amo lene. Anidagua biyadagoni Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali Yihuha howa mbiwia halu latagi hayago henene lola hene.
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 Basa ibu dameneha mo ko holene tagira ibiyadagoni irane Basabi ibu igini Ela heagobi libugua Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabenaga deni howa mana ko bialu mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu hene. Ani bialu howa Isaraele wali agali bu hearumebi mana ko bilo mo bia halu haga hene. Libugua mana ko bialu hayadarunime Anduane Homogo mo tandaga hene. Ani mo tandaga hayagola Anduane Homogohanda Basa damene lenego bibahende bo wahai hene.
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 Te maru Kini Ela ibugua bialu henedaru bibahende mbuga mbira Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 Yudanaga Kini Asa ibu kini heane mali pira kirani waragaria henego ai kane (27) heagola Simiri ibu Isaraelenaga kini pigane hene. Ani howa ibu Tisa tanoni horo karu hangu kini howa haru halu hene. Ogoningi Isaraelenaga ami bu hearume Pilidia dindiha Gibedono tano wiago ho hagira buwa tano ogoni karulolenaga wai bialu hene.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 Tigua ani bialu howa hale halu hearia Simirihanda mana ko lehe timbuniore bialu kini bo wahaya layago hale hene. Ani hale howa ai Isaraele ami agali biarume ami haru haga agali haguane mbira mini Omiri heago Isaraelenaga kini dabo helene.
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 Ani helalu Omiri halu ibunaga ami agali bibahende Gibedono wahalu dai buwa Tisa tano mo yu dai bulenaga tano ogoni ho hagira buwa wai bialu hene.
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 Ogoningi Simiri ibu Tisa tanoha henego Omiri halu ibunaga ami agali biarume hongo howa wai bialu hene. Ani bialu heagola ibunaga agali hearuni bo podalu tano karulaya handala ibuni kini andagaha wai pabe hongohe mbira henegoha anda puwa kini andaga bu heagoni heda hene. Ani bialu ibunibi anda heba damaga hene.
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 Simiri ibuha genda timbuni ogoni tagira ibiyadagoni irane ibugua mana ko Kini Yaroboamahanda biaga wiaru taluwa bialu hearia ani bini. Ibunime Anduane Homogonaga deni howa mana ko bialu Isaraele wali agalibi nde mana ko uruni bilo mo bia halu hene.
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 Te maru Kini Simiri ibugua bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Ibugua Kini Ela bope henegobi lalu gilibu winigo nga.
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 Kini Simiri homayagola Isaraele wali agali talebuki hene. Talebuki howa mendegome agali mbira Ginada henego igini Tibini heago tinaga kini helo hamelo hene. Tale buwa mende hearume tinaga kini Omiri helo hamelo hene.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 Ani lalu howa mani Omirihayagi hene hearu tigua Tibini aria hearu bope halu wayali hene. Tibini homayagola Omiri ibu Isaraelenaga kini hene.
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 Asa ibu Yuda dindiha mali pira tebirani kini henego ai huniane mbira (31) hayagola Omiri ibu nde Isaraelenaga kini pigane hene. Ani howa Omiri ibu mali homberia (12) Isaraelenaga kini howa haru hene. Pigane Tisa tanoha mali waragariani howa haru hene.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 Ani bialu Omiri ibugua mani dindi podene mbira hombene badagahe wiago yolo buwa ogoniha ege pabe hongohe bu mabu buwa tano ogoni mo wini. Dindi ogoni agali mbira mini Seme henegonaga wiaria Kini Omiri ibugua muni siliba dege daosini waragariame (6,000) dindi ogoni yolo bini. Ani yolo buwa Kini Omiri ibugua agali Seme ogoni mitangi bialu tano ogoni mini Samaria wini.
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 Anduane Homogonaga deni Omiri ibugua mana ko dewaore bialu hene. Mana ko ibugua bialu henedaru kini ala henedarume bini ngago emene dege lowa ibu dewaore bialu hene.
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 Ibugua mana ko Kini Yaroboamahanda bialu henedaguaore bini. Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabenaga deni howa ibugua mana ko dege bialu haabo hene. Ani bialu howa ibugua Isaraele wali agaliru haru pu tara howa dama mitangi bialu gime wabini mbirale wiaruhondo bi pupu wule mana ko timbuni ogoni biawai hene. Anidagua bialu ibugua biyagome wali agaliru biyagomebi tigua Ngode Datagaliwabe mo tandaga halu ibugua tihondo keba ho hene.
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 Te maru Kini Omiri ibugua bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogoniha ibugua biabe hongohe bialu henegonaga ogodagua bini lalu garealo nga.
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 Mani Omiri homayagola tigua ibu tingini Samaria tanoha hora hene. Hora howa ibu igini Ahabahanda ibu abanaga dagia mialu kini ha aribia hene.
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Asa ibu Yuda wali agalinaga kini mali pira tebirani halira (38) heagola Omiri igini Ahaba ibu Isaraele dindiha kini hene. Ibugua kini howa Samariani mali pira kirani kira (22) Isaraele wali agali haru halu hene.
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 Ani haru howa Kini Ahaba ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana koore wiaru dewaore biaabo halu hene. Kini abale halu homayarume mana ko bialu hayaru emene nira dege lowa ibugua ko ngubiore bialu hene.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 Ko ibugua binidaruni Yaroboamahanda bialu henedagua dege biyagoyu ibunime manda bialu hearia uruni bame degebe tobaho hene. Ani bialu howa ai wali mbira mini Yasebele Saidononaga Kini Edabala henego wane bereago Ahaba ibu dabu bini. Ani dabu bu howa ibugua Saidono wali agalinaga dama mitangi bialu gime wabini mini Balahondo bi pupu wiagane wiagoha bi pupu wialu hene.
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 Ani wialu howa Ahaba ibugua Balanaga bi pupu wiagane anda mbira Samaria tanoha buwa anda ogoniha Balahondo loma biniru bo delaga dabu mbira bu helalu bini.
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 Ibugua gime wabini dama wali beda mitangi bialu bi pupu wiaga mini Aserabi wabu ngelene. Ahaba ibugua mana koorene ko o binidarunime Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mo keba timbuni hene. Urunidagua biyagome mana ko kini abale hayarume binidaru emene dege lowa ibugua biyadaru ko timbuniore bini.
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 Ahaba ibu kini heagola Bedele tanoali mbira mini Hile henego ibugua Yarigo tano mo tiga bialu lone biadai bialu hene. Hile ibugua tano ogoni wene bule lowa bialu heaore ibu igini wahene Abirama heago homene. Ani biai howa ai tano pabenaga panga haraba dunini wiaru wabialu heagola Hile ibu igini heyogone Segubu heago homene. Ogonidagua binidagoni bamba Anduane Homogohanda Nunu igini Yosuaha howa bi mbira mbiwia henego lola hene.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.