1 Reis 15

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaroboama ibu mali pira mbirani karia Isaraele dindiha kini henego howa halini (18) hayagola Abiya ibu mini mende Abiyama henego ibu nde Yuda dindiha kini pigane mali ogoningi hene.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 Ani howa ibugua mali tebirani kini howa Yarusalemeni haru hene. Abiya ibu Abasalomo wane Maga berenegonaga igini hene.
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 Abiya ibugua mana ko tara tara dewaore ibu abahanda biaga wiadagua bialu haga hene. Ibugua bamba ibu mamali Debidihanda bialu haga wiadagua nabiagabi ibunaga Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabela mini mbiraore nahagabi hene.
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 Anigo Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabehanda ibunaga biabe biahaga agali Debidi mitangi bialu Abiyahondo igiri mbira Abiya ibu henegoria ha aribia howa kini helonaga mini. Debidinaga hale hundu tegelape nahelonaga ani mini. Ani bialu Anduane Homogo ibunime Yarusaleme bayale ngelonaga anidagua bini.
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 Anduane Homogohanda Debidi mitangi biaabo haradagoni irane Debidi ibugua mana bayale tigabi dege Anduane Homogonaga deni howa biaabo haga heago hondowa ani bini. Ani bialu Debidihanda Anduane Homogonaga bi ledago bibahendeore talialu bialu haga hene. Anigo halu mbiru dege Debidi ibugua Hidiali Uriahondo mana ko bini.
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 Abiya Yaroboamala libu kini hebingi wai biaabo halu haga hene.
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 Mbirale bibahende Kini Abiya ibugua bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 Mani Abiya homayagola tigua ibunaga tingini Debidinaga tano wiagoha hora hene.
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 Yaroboama ibu Isaraele dindiha kini mali pira mbirani dira (19) henego ai pira kira (20) hayagola Asa ibu Yuda dindinaga kini pigane hene.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 Asa ibugua kini howa mali pira mariani mbira (41) Yarusalemeni haru hene. Asa ibu ai̱ya Abasalomo wane Maga biago aguane berene.
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 Asahanda mana bayale tigabiru bamba ibu mamali Debidihanda biaga wiadagua talialu biaga hene.
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 Ibugua dama mitangi bialu gime wabinirunaga bi pupu wialu wali agali kayu yu palue íbu ngoai haga anda hearuni bibahende bo gialo wahai hene. Ani bialu ibuninaga mamalirume bi pupu wulenaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruni bibahende mo wahai hene.
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 Asahanda ibu ai̱yanaga ai̱ya Maga biago ibunaga biabe bo dugualu ibu mini lene kini ai̱ya beda lene birayago wahalu wali maru bedaru ale dege berelo bope halu bini. Ani biyadagoni irane wali Maga ogoni ibu mbirale dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wabu wiaria ani bini. Asahanda agali bu hearuhondo lalu, Mbirale gime wabini ko ngubi ogoni dibalu gabu dangiala hole bialu yalu tagira puwa unu Kidorono iba dindi ulini ngagoha delole yalu pudaba, lene.
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 Asa ibugua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngarunaga bi pupu wule ngoai haga anda bu hearuni bo gialo wahai nahe dege henegoyu ibugua Anduane Homogo gubalini timbuniore halu Anduane Homogo andaneha haabo haga hene.
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 Ani bu howa Asa ibugua mbirale ibu abahanda Anduane Homogonaga lalu mo bagiho wini wiarubi ibunime Anduane Homogonaga lalu wia bagiho wini wiarubi bibahende mo yalu puwa Anduane Homogonaga andaha wini. Mbirale o mo winidaruni ngolo silibarubi ndisi be tara tararubi mo wiai hene.
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 Ogoningi Basa ibu nde Isaraele dindinaga kini hene. Asa Basala libu kini hebingibi nde Isaraeleali Yudalila wai bialu haabo haga hene.
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 Ani howa horo mbirungi Basa ibugua ami agaliru haru halu Yudaliru baba wai bule pene. Puwa tigua Lama tano karulo howa ai wali agali tano ogoniha howa Yuda dindiha puíbu nabilonaga hapai halu tanonaga ege pabe heago baya hangu arema butiga bialu hene.
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 Ani bialu heagola Kini Asa ibugua muni siliba ngoloru Anduane Homogonaga andaha wiarubi kini andagaha wiarubi maru yamini. Ani yamialu muni uruni ibunaga agali haguane hearuhondo mo mialu Sirianaga Kini Benehadada Damasagasani hearia mule yalu pelo mini. Benehadada ibu Tabirimono igini howa Hesiono aguane hene. Ani heagola Kini Asa ibugua ibunaga agali haguane biarume Benehadada lamilo lawia halu lalu,
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 Bamba iya aba libu nenegealiore heneyagodagua áyu iyabi nde nenege dege habiya hameledo. Ani habiya lowa áyu i̱na muni siliba ngolo uru í̠naga bame wia haro. Ani berogo ai í̠na Isaraelenaga Kini Basala nenegeore habiya lalu bi hongohe lo wiribigoni wahalu wahabe. Ani beregola ibunaga ami agaliru haru halu i̱naga dindi yupe halu tagira pelo ani bibe, lene.
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 Kini Benehadada ibugua Kini Asahanda bi lawia hayiyago hale howa bi ogoni karulape lene. Karulape lowa ibugua ami agali haru hagane haguane hearuhondo lalu, Tínaga ami agali hayadaru haru halu puwa Isaraelenaga tano ngaruha wai bule pudaba, lene. Ani laya handala tigua puwa wai bialu Iyono tano bo poda hana halu Dana tanobi Abele Bedemaga tanobi bo poda hana hai hene. Ani bialu dindi maru Galili iba kuyama bedagoha wiaru karulai halu Nabadali hameigininaga dindi wiarubi karulai hene.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 Ani binigo Kini Basa ibu hale halu hearia Sirialime anda ibalu Isaraelenaga tano wiaruha wai bialu ka layago hale hene. Ani hale howa Kini Basa ibugua Lama tano wahalu Tisa tanoha hole ibida pene.
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 Ani biyago manda buwa Kini Asahanda ibunaga agali haguane Yuda dindiha bu hearuhondo lamialu, Tí bibahende Lama tano piai halimu, lene. Ani layagola tigua Lama tano pialu ege to̱le̱bi pabe bulene ira bibahendebi Kini Basahanda Lama tano mo hongo halu wai paberu bule ira ege to̱le̱ru yu wiaruni mo yalu ibini. Asa ibugua Misiba tanonaga wai pabebi Beniyamini hameiginiru dalu Geba tanonaga wai pabebi uruniha arema bulene ngaru bilonaga mo yu ibini.
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 Te maru Kini Asahanda bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogoniha howa ibugua biabe hongohe bialu henerubi biabe maru tano wiarunaga wai pabe hongohe bu helaga bialu henerubi gilibu wigi bida. Anigo Asa ibu agali waheore hayagola ibunaga ge kuduguhe hene.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 Ani henego mani homayagola tigua ibunaga tingini ibu mamaliru hora haga Debidinaga tano laga wiagoha hora hene. Hora halu ibu igini Yahosabadahanda ibu abanaga dagia mialu kini ha aribia hene.
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 Asa ibu Yuda dindinaga kini mali mbira henego mali mende hayagola Yaroboama igini Nadaba ibu Isaraelenaga kini pigane hene. Nadaba ibu mali kirani hangu Isaraelenaga kini hene.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 Ani howa ibu abahanda mana ko bialu haga wiaru bialu hene. Ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana ko dewa bialu howa Isaraele wali agali bu hearumebi bilo mo bia halu hene.
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 Ani bialu heagola Isaga hameigini Ahiya igini Basahanda Nadaba bo wahole hariga taya bialu hene. Ani taya bialu henego ai horo mbirungi Nadababi ibunaga ami agali ti Pilidialiru baba wai bule pene. Ani puwa Gibedono tano wiago ho hagira biai ho heagola Basa ibugua Nadaba hearia puwa Nadaba balu homelene.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 Ani bo wahalu puwa ibuni Isaraelenaga kini ha aribia hene. Asa ibu Yudanaga kini henego mali tebone hayagola bo wahene.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 Ani bo wahalu Basa ibugua Yaroboama damene hearu bibahende homelo bo wahai hene. Mbiraoreali hangubi pora bialu nape bai hene. Anidagua binidagoni bamba Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga agali Ahiyahanda Silo tanoni howa mbiwia henego henene lola hene.
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 Yaroboama ibu dameneha genda tagira ibinidagoni irane ogo. Abale Yaroboama ibunime Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibu deni howa mana ko bialu hayaruni Isaraele wali agali bu hearume bilo mo bia haga hene. Yaroboamahanda mana ko bialu hayadagonime Anduane Homogo mo tandaga hayagola Anduane Homogohanda nde Yaroboama damene lenego bibahende bo wahai hene.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 Te maru Kini Nadaba ibugua bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 Asa ibubi Basa ibubi libu kini heangi Yudali Isaraelealila wai biaabo haga hene.
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 Asa ibu Yudanaga kini henego mali tebone hayagola Ahiya igini Basa ibu nde Isaraelenaga kini pigane hene. Ani howa ibugua mali pira kirani maria (24) Tisa tanoni howa haru hene.
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 Yaroboamahanda mana ko bialu haga wiaru nde Basa ibuguabi talialu bialu haga hene. Anduane Homogonaga deni ibunime mana ko bialu howa Isaraele wali agali bu hearumebi nde mana ko dege bilo mo bia haga hene.
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.