1 Reis 15
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Yaroboama ibu mali pira mbirani karia Isaraele dindiha kini henego howa halini (18) hayagola Abiya ibu mini mende Abiyama henego ibu nde Yuda dindiha kini pigane mali ogoningi hene.
1 Ora, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, o filho de Nebate, reinou Abias sobre Judá.
2 Ani howa ibugua mali tebirani kini howa Yarusalemeni haru hene. Abiya ibu Abasalomo wane Maga berenegonaga igini hene.
2 Três anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Maaca, a filha de Absalão.
3 Abiya ibugua mana ko tara tara dewaore ibu abahanda biaga wiadagua bialu haga hene. Ibugua bamba ibu mamali Debidihanda bialu haga wiadagua nabiagabi ibunaga Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabela mini mbiraore nahagabi hene.
3 E ele caminhou em todos os pecados do seu pai, os quais ele havia cometido antes dele; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR, seu Deus, como o coração de Davi, o seu pai.
4 Anigo Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabehanda ibunaga biabe biahaga agali Debidi mitangi bialu Abiyahondo igiri mbira Abiya ibu henegoria ha aribia howa kini helonaga mini. Debidinaga hale hundu tegelape nahelonaga ani mini. Ani bialu Anduane Homogo ibunime Yarusaleme bayale ngelonaga anidagua bini.
4 Todavia, por causa de Davi, o SENHOR seu Deus deu-lhe uma lâmpada em Jerusalém, para levantar o seu filho depois dele, e estabelecer Jerusalém;
5 Anduane Homogohanda Debidi mitangi biaabo haradagoni irane Debidi ibugua mana bayale tigabi dege Anduane Homogonaga deni howa biaabo haga heago hondowa ani bini. Ani bialu Debidihanda Anduane Homogonaga bi ledago bibahendeore talialu bialu haga hene. Anigo halu mbiru dege Debidi ibugua Hidiali Uriahondo mana ko bini.
5 porque Davi fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e não se desviou de nenhuma coisa que ele lhe ordenou todos os dias da sua vida, salvo somente na questão de Urias, o heteu.
6 Abiya Yaroboamala libu kini hebingi wai biaabo halu haga hene.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os dias da sua vida.
7 Mbirale bibahende Kini Abiya ibugua bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
7 Ora, o restante dos atos de Abias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá? E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Mani Abiya homayagola tigua ibunaga tingini Debidinaga tano wiagoha hora hene.
8 E Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar.
9 Yaroboama ibu Isaraele dindiha kini mali pira mbirani dira (19) henego ai pira kira (20) hayagola Asa ibu Yuda dindinaga kini pigane hene.
9 E no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, reinou Asa sobre Judá.
10 Asa ibugua kini howa mali pira mariani mbira (41) Yarusalemeni haru hene. Asa ibu ai̱ya Abasalomo wane Maga biago aguane berene.
10 E quarenta e um anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Maaca, a filha de Absalão.
11 Asahanda mana bayale tigabiru bamba ibu mamali Debidihanda biaga wiadagua talialu biaga hene.
11 E Asa fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
12 Ibugua dama mitangi bialu gime wabinirunaga bi pupu wialu wali agali kayu yu palue íbu ngoai haga anda hearuni bibahende bo gialo wahai hene. Ani bialu ibuninaga mamalirume bi pupu wulenaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruni bibahende mo wahai hene.
12 E ele retirou os sodomitas da terra, e removeu todos os ídolos que os seus pais haviam feito.
13 Asahanda ibu ai̱yanaga ai̱ya Maga biago ibunaga biabe bo dugualu ibu mini lene kini ai̱ya beda lene birayago wahalu wali maru bedaru ale dege berelo bope halu bini. Ani biyadagoni irane wali Maga ogoni ibu mbirale dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wabu wiaria ani bini. Asahanda agali bu hearuhondo lalu, Mbirale gime wabini ko ngubi ogoni dibalu gabu dangiala hole bialu yalu tagira puwa unu Kidorono iba dindi ulini ngagoha delole yalu pudaba, lene.
13 E também Maaca, a sua mãe, ele removeu da posição de rainha, porque ela havia feito um ídolo em um bosque; e Asa destruiu o seu ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Asa ibugua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngarunaga bi pupu wule ngoai haga anda bu hearuni bo gialo wahai nahe dege henegoyu ibugua Anduane Homogo gubalini timbuniore halu Anduane Homogo andaneha haabo haga hene.
14 Os lugares altos, porém, não foram removidos; no entanto, o coração de Asa foi perfeito diante do SENHOR todos os seus dias.
15 Ani bu howa Asa ibugua mbirale ibu abahanda Anduane Homogonaga lalu mo bagiho wini wiarubi ibunime Anduane Homogonaga lalu wia bagiho wini wiarubi bibahende mo yalu puwa Anduane Homogonaga andaha wini. Mbirale o mo winidaruni ngolo silibarubi ndisi be tara tararubi mo wiai hene.
15 E ele trouxe para dentro as coisas que o seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo havia consagrado, para a casa do SENHOR; prata, e ouro e vasos.
16 Ogoningi Basa ibu nde Isaraele dindinaga kini hene. Asa Basala libu kini hebingibi nde Isaraeleali Yudalila wai bialu haabo haga hene.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Ani howa horo mbirungi Basa ibugua ami agaliru haru halu Yudaliru baba wai bule pene. Puwa tigua Lama tano karulo howa ai wali agali tano ogoniha howa Yuda dindiha puíbu nabilonaga hapai halu tanonaga ege pabe heago baya hangu arema butiga bialu hene.
17 E Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para que ele não deixasse que ninguém saísse ou entrasse junto a Asa, rei de Judá.
18 Ani bialu heagola Kini Asa ibugua muni siliba ngoloru Anduane Homogonaga andaha wiarubi kini andagaha wiarubi maru yamini. Ani yamialu muni uruni ibunaga agali haguane hearuhondo mo mialu Sirianaga Kini Benehadada Damasagasani hearia mule yalu pelo mini. Benehadada ibu Tabirimono igini howa Hesiono aguane hene. Ani heagola Kini Asa ibugua ibunaga agali haguane biarume Benehadada lamilo lawia halu lalu,
18 Então, Asa tomou toda a prata e o ouro que foram deixados nos tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei, e os entregou na mão dos seus servos; e o rei Asa os enviou para Ben-Hadade, o filho de Tabrimom, o filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Bamba iya aba libu nenegealiore heneyagodagua áyu iyabi nde nenege dege habiya hameledo. Ani habiya lowa áyu i̱na muni siliba ngolo uru í̠naga bame wia haro. Ani berogo ai í̠na Isaraelenaga Kini Basala nenegeore habiya lalu bi hongohe lo wiribigoni wahalu wahabe. Ani beregola ibunaga ami agaliru haru halu i̱naga dindi yupe halu tagira pelo ani bibe, lene.
19 Há um pacto entre mim e ti, e entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti um presente de prata e ouro; vem e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que eles possam partir de mim.
20 Kini Benehadada ibugua Kini Asahanda bi lawia hayiyago hale howa bi ogoni karulape lene. Karulape lowa ibugua ami agali haru hagane haguane hearuhondo lalu, Tínaga ami agali hayadaru haru halu puwa Isaraelenaga tano ngaruha wai bule pudaba, lene. Ani laya handala tigua puwa wai bialu Iyono tano bo poda hana halu Dana tanobi Abele Bedemaga tanobi bo poda hana hai hene. Ani bialu dindi maru Galili iba kuyama bedagoha wiaru karulai halu Nabadali hameigininaga dindi wiarubi karulai hene.
20 Assim, Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos os quais ele tinha contra as cidades de Israel, e feriu Ijom, e Dã, e Abel-Bete-Maaca, e toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Ani binigo Kini Basa ibu hale halu hearia Sirialime anda ibalu Isaraelenaga tano wiaruha wai bialu ka layago hale hene. Ani hale howa Kini Basa ibugua Lama tano wahalu Tisa tanoha hole ibida pene.
21 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e habitou em Tirza.
22 Ani biyago manda buwa Kini Asahanda ibunaga agali haguane Yuda dindiha bu hearuhondo lamialu, Tí bibahende Lama tano piai halimu, lene. Ani layagola tigua Lama tano pialu ege to̱le̱bi pabe bulene ira bibahendebi Kini Basahanda Lama tano mo hongo halu wai paberu bule ira ege to̱le̱ru yu wiaruni mo yalu ibini. Asa ibugua Misiba tanonaga wai pabebi Beniyamini hameiginiru dalu Geba tanonaga wai pabebi uruniha arema bulene ngaru bilonaga mo yu ibini.
22 Então o rei Asa fez uma proclamação por todo o Judá; ninguém estava isento; e eles removeram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com a qual Baasa havia edificado; e o rei Asa construiu com elas Geba de Benjamim, e Mispá.
23 Te maru Kini Asahanda bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogoniha howa ibugua biabe hongohe bialu henerubi biabe maru tano wiarunaga wai pabe hongohe bu helaga bialu henerubi gilibu wigi bida. Anigo Asa ibu agali waheore hayagola ibunaga ge kuduguhe hene.
23 O restante dos atos de Asa, e todo o seu poder, e tudo o que ele fez, e as cidades que edificou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá? Todavia, no tempo da sua idade avançada ele ficou enfermo dos seus pés.
24 Ani henego mani homayagola tigua ibunaga tingini ibu mamaliru hora haga Debidinaga tano laga wiagoha hora hene. Hora halu ibu igini Yahosabadahanda ibu abanaga dagia mialu kini ha aribia hene.
24 E Asa dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi, o seu pai; e Josafá, o seu filho, reinou em seu lugar.
25 Asa ibu Yuda dindinaga kini mali mbira henego mali mende hayagola Yaroboama igini Nadaba ibu Isaraelenaga kini pigane hene. Nadaba ibu mali kirani hangu Isaraelenaga kini hene.
25 E Nadabe, o filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 Ani howa ibu abahanda mana ko bialu haga wiaru bialu hene. Ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana ko dewa bialu howa Isaraele wali agali bu hearumebi bilo mo bia halu hene.
26 E ele fez o mal à vista do SENHOR, e andou no caminho do seu pai, e no seu pecado com o qual fez Israel pecar.
27 Ani bialu heagola Isaga hameigini Ahiya igini Basahanda Nadaba bo wahole hariga taya bialu hene. Ani taya bialu henego ai horo mbirungi Nadababi ibunaga ami agali ti Pilidialiru baba wai bule pene. Ani puwa Gibedono tano wiago ho hagira biai ho heagola Basa ibugua Nadaba hearia puwa Nadaba balu homelene.
27 E Baasa, o filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele; e Baasa o feriu em Gibetom, a qual pertencia aos filisteus; porque Nadabe e todo o Israel lançaram cerco a Gibetom.
28 Ani bo wahalu puwa ibuni Isaraelenaga kini ha aribia hene. Asa ibu Yudanaga kini henego mali tebone hayagola bo wahene.
28 Bem no terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa o matou, e reinou em seu lugar.
29 Ani bo wahalu Basa ibugua Yaroboama damene hearu bibahende homelo bo wahai hene. Mbiraoreali hangubi pora bialu nape bai hene. Anidagua binidagoni bamba Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga agali Ahiyahanda Silo tanoni howa mbiwia henego henene lola hene.
29 E sucedeu, quando ele reinava, que feriu toda a casa de Jeroboão; ele não deixou a Jeroboão nada que respirasse, até que lhe destruísse, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou pelo seu servo Aías, o silonita.
30 Yaroboama ibu dameneha genda tagira ibinidagoni irane ogo. Abale Yaroboama ibunime Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibu deni howa mana ko bialu hayaruni Isaraele wali agali bu hearume bilo mo bia haga hene. Yaroboamahanda mana ko bialu hayadagonime Anduane Homogo mo tandaga hayagola Anduane Homogohanda nde Yaroboama damene lenego bibahende bo wahai hene.
30 Por causa dos pecados de Jeroboão, os quais ele pecou, e nos quais fez Israel pecar, pela sua provocação com a qual ele provocou o SENHOR Deus de Israel à ira.
31 Te maru Kini Nadaba ibugua bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
31 Ora, o restante dos atos de Nadabe, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
32 Asa ibubi Basa ibubi libu kini heangi Yudali Isaraelealila wai biaabo haga hene.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Asa ibu Yudanaga kini henego mali tebone hayagola Ahiya igini Basa ibu nde Isaraelenaga kini pigane hene. Ani howa ibugua mali pira kirani maria (24) Tisa tanoni howa haru hene.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, o filho de Aías começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, vinte e quatro anos.
34 Yaroboamahanda mana ko bialu haga wiaru nde Basa ibuguabi talialu bialu haga hene. Anduane Homogonaga deni ibunime mana ko bialu howa Isaraele wali agali bu hearumebi nde mana ko dege bilo mo bia haga hene.
34 E ele fez o mal à vista do SENHOR, e andou no caminho de Jeroboão, e no seu pecado com o qual fez Israel pecar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.