1 Reis 15
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Yaroboama ibu mali pira mbirani karia Isaraele dindiha kini henego howa halini (18) hayagola Abiya ibu mini mende Abiyama henego ibu nde Yuda dindiha kini pigane mali ogoningi hene.
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 Ani howa ibugua mali tebirani kini howa Yarusalemeni haru hene. Abiya ibu Abasalomo wane Maga berenegonaga igini hene.
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 Abiya ibugua mana ko tara tara dewaore ibu abahanda biaga wiadagua bialu haga hene. Ibugua bamba ibu mamali Debidihanda bialu haga wiadagua nabiagabi ibunaga Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabela mini mbiraore nahagabi hene.
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 Anigo Anduane Homogo ibunaga Ngode Datagaliwabehanda ibunaga biabe biahaga agali Debidi mitangi bialu Abiyahondo igiri mbira Abiya ibu henegoria ha aribia howa kini helonaga mini. Debidinaga hale hundu tegelape nahelonaga ani mini. Ani bialu Anduane Homogo ibunime Yarusaleme bayale ngelonaga anidagua bini.
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 Anduane Homogohanda Debidi mitangi biaabo haradagoni irane Debidi ibugua mana bayale tigabi dege Anduane Homogonaga deni howa biaabo haga heago hondowa ani bini. Ani bialu Debidihanda Anduane Homogonaga bi ledago bibahendeore talialu bialu haga hene. Anigo halu mbiru dege Debidi ibugua Hidiali Uriahondo mana ko bini.
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Abiya Yaroboamala libu kini hebingi wai biaabo halu haga hene.
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 Mbirale bibahende Kini Abiya ibugua bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 Mani Abiya homayagola tigua ibunaga tingini Debidinaga tano wiagoha hora hene.
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 Yaroboama ibu Isaraele dindiha kini mali pira mbirani dira (19) henego ai pira kira (20) hayagola Asa ibu Yuda dindinaga kini pigane hene.
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 Asa ibugua kini howa mali pira mariani mbira (41) Yarusalemeni haru hene. Asa ibu ai̱ya Abasalomo wane Maga biago aguane berene.
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 Asahanda mana bayale tigabiru bamba ibu mamali Debidihanda biaga wiadagua talialu biaga hene.
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 Ibugua dama mitangi bialu gime wabinirunaga bi pupu wialu wali agali kayu yu palue íbu ngoai haga anda hearuni bibahende bo gialo wahai hene. Ani bialu ibuninaga mamalirume bi pupu wulenaga dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruni bibahende mo wahai hene.
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 Asahanda ibu ai̱yanaga ai̱ya Maga biago ibunaga biabe bo dugualu ibu mini lene kini ai̱ya beda lene birayago wahalu wali maru bedaru ale dege berelo bope halu bini. Ani biyadagoni irane wali Maga ogoni ibu mbirale dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera wabu wiaria ani bini. Asahanda agali bu hearuhondo lalu, Mbirale gime wabini ko ngubi ogoni dibalu gabu dangiala hole bialu yalu tagira puwa unu Kidorono iba dindi ulini ngagoha delole yalu pudaba, lene.
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Asa ibugua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngarunaga bi pupu wule ngoai haga anda bu hearuni bo gialo wahai nahe dege henegoyu ibugua Anduane Homogo gubalini timbuniore halu Anduane Homogo andaneha haabo haga hene.
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 Ani bu howa Asa ibugua mbirale ibu abahanda Anduane Homogonaga lalu mo bagiho wini wiarubi ibunime Anduane Homogonaga lalu wia bagiho wini wiarubi bibahende mo yalu puwa Anduane Homogonaga andaha wini. Mbirale o mo winidaruni ngolo silibarubi ndisi be tara tararubi mo wiai hene.
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 Ogoningi Basa ibu nde Isaraele dindinaga kini hene. Asa Basala libu kini hebingibi nde Isaraeleali Yudalila wai bialu haabo haga hene.
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 Ani howa horo mbirungi Basa ibugua ami agaliru haru halu Yudaliru baba wai bule pene. Puwa tigua Lama tano karulo howa ai wali agali tano ogoniha howa Yuda dindiha puíbu nabilonaga hapai halu tanonaga ege pabe heago baya hangu arema butiga bialu hene.
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 Ani bialu heagola Kini Asa ibugua muni siliba ngoloru Anduane Homogonaga andaha wiarubi kini andagaha wiarubi maru yamini. Ani yamialu muni uruni ibunaga agali haguane hearuhondo mo mialu Sirianaga Kini Benehadada Damasagasani hearia mule yalu pelo mini. Benehadada ibu Tabirimono igini howa Hesiono aguane hene. Ani heagola Kini Asa ibugua ibunaga agali haguane biarume Benehadada lamilo lawia halu lalu,
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 Bamba iya aba libu nenegealiore heneyagodagua áyu iyabi nde nenege dege habiya hameledo. Ani habiya lowa áyu i̱na muni siliba ngolo uru í̠naga bame wia haro. Ani berogo ai í̠na Isaraelenaga Kini Basala nenegeore habiya lalu bi hongohe lo wiribigoni wahalu wahabe. Ani beregola ibunaga ami agaliru haru halu i̱naga dindi yupe halu tagira pelo ani bibe, lene.
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 Kini Benehadada ibugua Kini Asahanda bi lawia hayiyago hale howa bi ogoni karulape lene. Karulape lowa ibugua ami agali haru hagane haguane hearuhondo lalu, Tínaga ami agali hayadaru haru halu puwa Isaraelenaga tano ngaruha wai bule pudaba, lene. Ani laya handala tigua puwa wai bialu Iyono tano bo poda hana halu Dana tanobi Abele Bedemaga tanobi bo poda hana hai hene. Ani bialu dindi maru Galili iba kuyama bedagoha wiaru karulai halu Nabadali hameigininaga dindi wiarubi karulai hene.
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 Ani binigo Kini Basa ibu hale halu hearia Sirialime anda ibalu Isaraelenaga tano wiaruha wai bialu ka layago hale hene. Ani hale howa Kini Basa ibugua Lama tano wahalu Tisa tanoha hole ibida pene.
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 Ani biyago manda buwa Kini Asahanda ibunaga agali haguane Yuda dindiha bu hearuhondo lamialu, Tí bibahende Lama tano piai halimu, lene. Ani layagola tigua Lama tano pialu ege to̱le̱bi pabe bulene ira bibahendebi Kini Basahanda Lama tano mo hongo halu wai paberu bule ira ege to̱le̱ru yu wiaruni mo yalu ibini. Asa ibugua Misiba tanonaga wai pabebi Beniyamini hameiginiru dalu Geba tanonaga wai pabebi uruniha arema bulene ngaru bilonaga mo yu ibini.
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 Te maru Kini Asahanda bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogoniha howa ibugua biabe hongohe bialu henerubi biabe maru tano wiarunaga wai pabe hongohe bu helaga bialu henerubi gilibu wigi bida. Anigo Asa ibu agali waheore hayagola ibunaga ge kuduguhe hene.
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 Ani henego mani homayagola tigua ibunaga tingini ibu mamaliru hora haga Debidinaga tano laga wiagoha hora hene. Hora halu ibu igini Yahosabadahanda ibu abanaga dagia mialu kini ha aribia hene.
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 Asa ibu Yuda dindinaga kini mali mbira henego mali mende hayagola Yaroboama igini Nadaba ibu Isaraelenaga kini pigane hene. Nadaba ibu mali kirani hangu Isaraelenaga kini hene.
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 Ani howa ibu abahanda mana ko bialu haga wiaru bialu hene. Ibugua Anduane Homogonaga deni howa mana ko dewa bialu howa Isaraele wali agali bu hearumebi bilo mo bia halu hene.
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 Ani bialu heagola Isaga hameigini Ahiya igini Basahanda Nadaba bo wahole hariga taya bialu hene. Ani taya bialu henego ai horo mbirungi Nadababi ibunaga ami agali ti Pilidialiru baba wai bule pene. Ani puwa Gibedono tano wiago ho hagira biai ho heagola Basa ibugua Nadaba hearia puwa Nadaba balu homelene.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 Ani bo wahalu puwa ibuni Isaraelenaga kini ha aribia hene. Asa ibu Yudanaga kini henego mali tebone hayagola bo wahene.
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 Ani bo wahalu Basa ibugua Yaroboama damene hearu bibahende homelo bo wahai hene. Mbiraoreali hangubi pora bialu nape bai hene. Anidagua binidagoni bamba Anduane Homogohanda ibunaga bi mana latagi haga agali Ahiyahanda Silo tanoni howa mbiwia henego henene lola hene.
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 Yaroboama ibu dameneha genda tagira ibinidagoni irane ogo. Abale Yaroboama ibunime Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe ibu deni howa mana ko bialu hayaruni Isaraele wali agali bu hearume bilo mo bia haga hene. Yaroboamahanda mana ko bialu hayadagonime Anduane Homogo mo tandaga hayagola Anduane Homogohanda nde Yaroboama damene lenego bibahende bo wahai hene.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 Te maru Kini Nadaba ibugua bialu henedaru bibahende mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 Asa ibubi Basa ibubi libu kini heangi Yudali Isaraelealila wai biaabo haga hene.
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 Asa ibu Yudanaga kini henego mali tebone hayagola Ahiya igini Basa ibu nde Isaraelenaga kini pigane hene. Ani howa ibugua mali pira kirani maria (24) Tisa tanoni howa haru hene.
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 Yaroboamahanda mana ko bialu haga wiaru nde Basa ibuguabi talialu bialu haga hene. Anduane Homogonaga deni ibunime mana ko bialu howa Isaraele wali agali bu hearumebi nde mana ko dege bilo mo bia haga hene.
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.