1 Reis 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Odagoningi Kini Yaroboama igini Abaya warago timbuni bo ibira hene.
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 Ani biyagola Yaroboamahanda ibu onehondo lamialu lalu, Wali agali marume í̠ i̱ onedalo manda nabilo aga yári tara ngaru bialu Silo tano pole pu. Dindi ogoniha ala i̱ Isaraele wali agalinaga kini holebere mbiwia halu lalu langini Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali Ahiya biago ibu ogoniha kagoni.
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 Í̠na pialu mberedi pirabi mbisigedi marubi mone ibane dendebi be mbirabi mo yalu puwa ibuhondo mibe. Mialu ibuhondo iyanaga igini homo ngago ogodagua bulebira lalu ibugua langiai holebirago aguaore bulebirabe lalu ibuhondo hale habe, lene.
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 Anidagua laya handala Yaroboama one ibu abale pialu Ahiya andaga Silo anda pene. Ogoningi Ahiya ibu agali waheore halu deru baya hangu handabe nahe berene.
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 Ani berearia Anduane Homogohanda wali biago anda naibi wene harigani ibalu heagola Ahiyahondo lamialu lalu, Yaroboama igini warago timbuniore bo ngelalu Yaroboama one ibugua ibu igini homolebirabe be dabi holebirabe lalu í̠hondo hale hole harigani ibalu kago ibulebira, lene. Ani lowa Ahiya ibugua wali ogoni ibuhondo bi ogodagua lamibe lalu Anduane Homogohanda Ahiyaha bi lamu helene.
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 Yaroboama one ibu wene Ahiya andaga anda ibule harabani kau lama ibayuago hale howa ibugua lalu, Yaroboama one-o tamuha anda íbu, lene. Ani lowa lalu, Í̠ Yaroboama onedane hendedogo. Wali tara tingi halu eberego agibe. Í̠naga bi te hale halu i̱na í̠hondo bi gendabi hale habelo mbira langulebero.
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 Bi ogoni Yaroboama hale helo lamule dai bia. Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabehanda Yaroboama ibuhondo lalu, I̱na í̠ Isaraele wali agali maru hearu aria dege heria ai i̱naga Isaraele wali agalinaga kini habelo dabo helaru.
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 I̱na Kini Debidi damene lenego haru nahelonaga mo wahalu í̠ni haru habelo dabo helaru. Ani birugo ainde i̱naga biabe biahaga agali bayale Debidihanda biyadagua í̠na nabi kegoni. Debidi ibugua i̱naga bi mana baya hanguore hongo howa talialu mana tigabi i̱naga deni howa bulene ngaru bialu haabo haga hene.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 Anigo í̠na mana ko kini ala henerume bialu henedaru emene dege lowa ko timbuniore bialu kegoni. Í̠na i̱ erembira ngialu puwa ege to̱le̱me dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu kegoni. Í̠na mana ogonibi bialu kegome i̱ mo keba timbuni halu kegoni ndobe.
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 Anidagua birigonaga heneneore í̠naga damene lenego bibahende mo ko halu bo wahai holebero. Yaroboama í̠ damene igiri daliaheyaguabi agali waheyaguabi bibahende Isaraele dindini kago bo wahai holebero. Wali agalime ti to wini mbira emeneorebi mbira ibira holani handalu hilo wahagadagua í̠ damene lenego bo hilo wahaiore holebero.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 Í̠ damene maru tano pabe tamuha homo ngagola tinaga tingini biangome nalu tano pabe tagirahayagi homo ngaru ega bodo hariawe timbuni bedarume nolebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 Ani lowa Ahiyahanda Yaroboama onehondo laabo halu lalu, Áyu pialu í̠ andaga anda pialu kegola í̠ igini ibu homolebira.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 Ani homaragola Isaraele wali agalirume dugu bialu nde hora holeberemi. Yaroboama damene bu kamiruha howa igiri mbiraore ogoni ibu hangu mana bayale tigabi bialu kagola Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabehanda ibu hondowa turu haga hene. Anigo ibuni hangu bayale hora holene ngadagua hora holeberemi.
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 Anduane Homogohanda Isaraeleali mbira aribia howa kini helolebirago ogoni ibugua Yaroboama damene lenego mbira yu wa nahole bibahendeore bo wahai holebira. Áyu ogoni anidagua bulebira laro.
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 Isaraele wali agali tígua dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Aserahondo bi pupu wialu kamigome Anduane Homogohanda tínihondo tandaga helonaga tínime tandaga mo ha harimigo. Ani birimigome Anduane Homogohanda tí mo gi timbuni haragola tígua gi timbuniore howa iba angeni gambe karu ibame mo ema bia haragola duru lalu ema ema bialu haralidagua tígua duru timbuni lalu holeberemi. Ani kamigola Anduane Homogohanda Isaraele wali agali ti dindi bayale tínaga mamaliruhondo mini biagoria nahalimulo balu purogo lelolebira. Ibugua tí Iba Yuberedisi porago yu wahalu amurahayagi mo giligalale lolebira.
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 Yaroboama ibunime mana ko wiaru bialu howa ibugua Isaraele wali agali maru hearu ko bilo mo bia halu hayago. Ani biyagonaga Anduane Homogohanda tigua mana ko binidaru mitangi bialu Isaraele wali agaliore erembira mialu yu waholebira, lalu Ahiyahanda wali biago lamini.
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 Yaroboama one ibu bi uruni layago hale hai halu Tisa tano dai bini. Dai bialu ibuni andaga anda polene kaware pialu heaore ibu igini warago bo wiyago tongolo mini.
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 Ibu tongolo miyagola Isaraele wali agali bu hearume duguanda íbu ngoai howa dugu bu halu nde hora hene. Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali Ahiyaha howa Anduane Homogo ibunime bi mbiwia hayago heneneore lola hene.
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 Bi te maru Kini Yaroboama ibugua bialu henedaru mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogonime kini ibugua waitigiru baba wai binirubi Isaraele dindi handayaho howa bialu henedarubi garealo nga.
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 Yaroboama ibugua mali pira kirani kira (22) Isaraele dindiha kini hene. Mani ibu igini Nadabahanda Isaraele dindini kini ho aribia hene.
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 Kini Solomono igini Lehoboama agali daliahe ibu taba henenegoria howa hama ibinigo mali pira mariani mbira (41) layagola kini hene. Anduane Homogohanda Isaraele dindi bibahende wiaru aria mbiragome Isaraele wali agali tigua ibuni kagoria kaware ibalu lotu lelonaga dabalu loma biaho ngelene Yarusaleme wiagoria Lehoboama ibugua mali pira mbirani karia (17) kini howa haru hene. Lehoboama ibu ai̱ya Amono wali mini Nama berene.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 Ibu kini heangi Yuda wali agalime mana ko dewaore bialu hene. Tigua ani biyagome Anduane Homogohanda tihondo keba hayagonaga irane tinime mo keba hene. Abale tinaga mamalirume mana ko bialu ha henego tigua wali agali áyu urunime Anduane Homogo mo keba halu hayadagua ndo timbuniore bialu hene.
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 Ogoningi Yuda wali agalirume tinaga bi pupu wiaga hari nene wiaruhabi ira timbuni hearu teneha gumbahe wiaruhabi mo wiai hene. Ani buwa tigua ira tigini mbira ona gombedo hongowabi mbirale dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera lagago ogoni alebi ona ngelowa urunihondo bi pupu wialu hene.
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 Ani bialu mana ko ngubi mbira ogoningi bialu hene. Mana ko ngubi ogoni wali agali maru bi pupu wiaga ogoniha tinaga biabe wali agali kayu yu paligi bilonaga mo wini. Yuda wali agalime mana ko ngubiore wali agali abale dindi ogoriani henedarume bialu haga wiadagua dege bialu hene. Wali agali abale dindi ogoriani henedaruni Anduane Homogohanda bo taliatagi halu dindi Isaraele wali agali ti karulo helo mope hene.
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 Lehoboama mali daunini hangu kini howa hearia Iyibinaga Kini Sisagahanda ibunaga amiru haru halu Yarusalemeni wai bule ibini.
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 Ani ibalu tigua Yarusaleme bo podalu anda puwa Anduane Homogonaga andaha kini andagahabi mbirale bayale wiago damene bibahende mo yai hene. Wai humbi Solomonohanda wabuwa ngolome paraho dambi hene wiarubi mo yai halu Iyibi dindiha yalu pene.
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Ani mo yalu peagola mani Kini Lehoboamahanda agali ibunaga biabe biahaga hearuhondo wai humbi Iyibiali biarume mo yalu piyadago aribia holenenaga maru ege to̱le̱ boronosime wabidaba lowiagola ami agali maru kini andaga harabani mamage haga hearume handayaho helo mini.
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 Ai kini ibu Anduane Homogonaga anda loma biahene biagoha pole porangi ami mamage haga uruni ti heba humbi yu pialu dai birangi ti haru dege yalu dai bialu anda hobane ibuni wiagadagoha ngelaga biaga hene.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 Bi te maru Kini Lehoboama ibugua bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 Lehoboama Yaroboamala kini hebingi libu wai bialu haabo haga hene.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 Ani bialu mani Lehoboama ibu homayagola ibu tingini ibu mamaliru homali Debidinaga Tano biagoha winigo ogoniha hora hene. Homayagola ibu igini Abiyahanda ibu aba henegoria ho aribia howa kini hene. Ai Lehoboama ibu ai̱ya Amono wali Nama berene.
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.