1 Reis 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Odagoningi Kini Yaroboama igini Abaya warago timbuni bo ibira hene.
1 Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 Ani biyagola Yaroboamahanda ibu onehondo lamialu lalu, Wali agali marume í̠ i̱ onedalo manda nabilo aga yári tara ngaru bialu Silo tano pole pu. Dindi ogoniha ala i̱ Isaraele wali agalinaga kini holebere mbiwia halu lalu langini Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali Ahiya biago ibu ogoniha kagoni.
2 E disse Jeroboão à sua mulher: Levanta-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías o qual falou de mim, que eu seria rei sobre este povo.
3 Í̠na pialu mberedi pirabi mbisigedi marubi mone ibane dendebi be mbirabi mo yalu puwa ibuhondo mibe. Mialu ibuhondo iyanaga igini homo ngago ogodagua bulebira lalu ibugua langiai holebirago aguaore bulebirabe lalu ibuhondo hale habe, lene.
3 E toma na tua mão dez pães, e bolos, e uma botija de mel e vai a ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 Anidagua laya handala Yaroboama one ibu abale pialu Ahiya andaga Silo anda pene. Ogoningi Ahiya ibu agali waheore halu deru baya hangu handabe nahe berene.
4 E a mulher de Jeroboão assim fez, e se levantou, e foi a Siló, e entrou na casa de Aías; e já Aías não podia ver, porque os seus olhos estavam já escurecidos por causa da sua velhice.
5 Ani berearia Anduane Homogohanda wali biago anda naibi wene harigani ibalu heagola Ahiyahondo lamialu lalu, Yaroboama igini warago timbuniore bo ngelalu Yaroboama one ibugua ibu igini homolebirabe be dabi holebirabe lalu í̠hondo hale hole harigani ibalu kago ibulebira, lene. Ani lowa Ahiya ibugua wali ogoni ibuhondo bi ogodagua lamibe lalu Anduane Homogohanda Ahiyaha bi lamu helene.
5 Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, porque está doente; assim e assim lhe falarás, e há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 Yaroboama one ibu wene Ahiya andaga anda ibule harabani kau lama ibayuago hale howa ibugua lalu, Yaroboama one-o tamuha anda íbu, lene. Ani lowa lalu, Í̠ Yaroboama onedane hendedogo. Wali tara tingi halu eberego agibe. Í̠naga bi te hale halu i̱na í̠hondo bi gendabi hale habelo mbira langulebero.
6 E sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, entrando ela pela porta, disse ele: Entra, mulher de Jeroboão! Por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 Bi ogoni Yaroboama hale helo lamule dai bia. Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabehanda Yaroboama ibuhondo lalu, I̱na í̠ Isaraele wali agali maru hearu aria dege heria ai i̱naga Isaraele wali agalinaga kini habelo dabo helaru.
7 Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Visto que te levantei do meio do povo, e te pus por chefe sobre o meu povo de Israel,
8 I̱na Kini Debidi damene lenego haru nahelonaga mo wahalu í̠ni haru habelo dabo helaru. Ani birugo ainde i̱naga biabe biahaga agali bayale Debidihanda biyadagua í̠na nabi kegoni. Debidi ibugua i̱naga bi mana baya hanguore hongo howa talialu mana tigabi i̱naga deni howa bulene ngaru bialu haabo haga hene.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e a ti to dei, e tu não foste como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que andou após mim com todo o seu coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 Anigo í̠na mana ko kini ala henerume bialu henedaru emene dege lowa ko timbuniore bialu kegoni. Í̠na i̱ erembira ngialu puwa ege to̱le̱me dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu kegoni. Í̠na mana ogonibi bialu kegome i̱ mo keba timbuni halu kegoni ndobe.
9 antes, tu fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas,
10 Anidagua birigonaga heneneore í̠naga damene lenego bibahende mo ko halu bo wahai holebero. Yaroboama í̠ damene igiri daliaheyaguabi agali waheyaguabi bibahende Isaraele dindini kago bo wahai holebero. Wali agalime ti to wini mbira emeneorebi mbira ibira holani handalu hilo wahagadagua í̠ damene lenego bo hilo wahaiore holebero.
10 portanto, eis que trarei mal sobre a casa de Jeroboão, e separarei de Jeroboão todo homem até ao menino, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 Í̠ damene maru tano pabe tamuha homo ngagola tinaga tingini biangome nalu tano pabe tagirahayagi homo ngaru ega bodo hariawe timbuni bedarume nolebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
12 Ani lowa Ahiyahanda Yaroboama onehondo laabo halu lalu, Áyu pialu í̠ andaga anda pialu kegola í̠ igini ibu homolebira.
12 Tu, pois, levanta-te e vai-te para tua casa; entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 Ani homaragola Isaraele wali agalirume dugu bialu nde hora holeberemi. Yaroboama damene bu kamiruha howa igiri mbiraore ogoni ibu hangu mana bayale tigabi bialu kagola Anduane Homogo Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabehanda ibu hondowa turu haga hene. Anigo ibuni hangu bayale hora holene ngadagua hora holeberemi.
13 E todo o Israel o pranteará e o sepultará, porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, em casa de Jeroboão.
14 Anduane Homogohanda Isaraeleali mbira aribia howa kini helolebirago ogoni ibugua Yaroboama damene lenego mbira yu wa nahole bibahendeore bo wahai holebira. Áyu ogoni anidagua bulebira laro.
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão no mesmo dia; mas que será também agora!
15 Isaraele wali agali tígua dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Aserahondo bi pupu wialu kamigome Anduane Homogohanda tínihondo tandaga helonaga tínime tandaga mo ha harimigo. Ani birimigome Anduane Homogohanda tí mo gi timbuni haragola tígua gi timbuniore howa iba angeni gambe karu ibame mo ema bia haragola duru lalu ema ema bialu haralidagua tígua duru timbuni lalu holeberemi. Ani kamigola Anduane Homogohanda Isaraele wali agali ti dindi bayale tínaga mamaliruhondo mini biagoria nahalimulo balu purogo lelolebira. Ibugua tí Iba Yuberedisi porago yu wahalu amurahayagi mo giligalale lolebira.
15 Também o Senhor ferirá a Israel, como se move a cana nas águas, e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus bosques, provocando o Senhor à ira.
16 Yaroboama ibunime mana ko wiaru bialu howa ibugua Isaraele wali agali maru hearu ko bilo mo bia halu hayago. Ani biyagonaga Anduane Homogohanda tigua mana ko binidaru mitangi bialu Isaraele wali agaliore erembira mialu yu waholebira, lalu Ahiyahanda wali biago lamini.
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 Yaroboama one ibu bi uruni layago hale hai halu Tisa tano dai bini. Dai bialu ibuni andaga anda polene kaware pialu heaore ibu igini warago bo wiyago tongolo mini.
17 Então, a mulher de Jeroboão se levantou, e foi, e veio a Tirza; chegando ela ao limiar da porta, morreu o menino.
18 Ibu tongolo miyagola Isaraele wali agali bu hearume duguanda íbu ngoai howa dugu bu halu nde hora hene. Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali Ahiyaha howa Anduane Homogo ibunime bi mbiwia hayago heneneore lola hene.
18 E o sepultaram, e todo o Israel o pranteou, conforme a palavra do Senhor , a qual dissera pelo ministério de seu servo Aías, o profeta.
19 Bi te maru Kini Yaroboama ibugua bialu henedaru mbuga mbira mini Isaraele Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga. Mbuga ogonime kini ibugua waitigiru baba wai binirubi Isaraele dindi handayaho howa bialu henedarubi garealo nga.
19 Quanto ao mais dos atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que tudo está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel.
20 Yaroboama ibugua mali pira kirani kira (22) Isaraele dindiha kini hene. Mani ibu igini Nadabahanda Isaraele dindini kini ho aribia hene.
20 E foram os dias que Jeroboão reinou vinte e dois anos, e dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Kini Solomono igini Lehoboama agali daliahe ibu taba henenegoria howa hama ibinigo mali pira mariani mbira (41) layagola kini hene. Anduane Homogohanda Isaraele dindi bibahende wiaru aria mbiragome Isaraele wali agali tigua ibuni kagoria kaware ibalu lotu lelonaga dabalu loma biaho ngelene Yarusaleme wiagoria Lehoboama ibugua mali pira mbirani karia (17) kini howa haru hene. Lehoboama ibu ai̱ya Amono wali mini Nama berene.
21 E Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e dezessete anos reinou em Jerusalém, na cidade que o Senhor elegera de todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita.
22 Ibu kini heangi Yuda wali agalime mana ko dewaore bialu hene. Tigua ani biyagome Anduane Homogohanda tihondo keba hayagonaga irane tinime mo keba hene. Abale tinaga mamalirume mana ko bialu ha henego tigua wali agali áyu urunime Anduane Homogo mo keba halu hayadagua ndo timbuniore bialu hene.
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor ; e o provocaram a zelo, mais do que todos os seus pais fizeram com os seus pecados que cometeram.
23 Ogoningi Yuda wali agalirume tinaga bi pupu wiaga hari nene wiaruhabi ira timbuni hearu teneha gumbahe wiaruhabi mo wiai hene. Ani buwa tigua ira tigini mbira ona gombedo hongowabi mbirale dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asera lagago ogoni alebi ona ngelowa urunihondo bi pupu wialu hene.
23 Porque também eles edificaram altos, e estátuas, e imagens do bosque sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore verde.
24 Ani bialu mana ko ngubi mbira ogoningi bialu hene. Mana ko ngubi ogoni wali agali maru bi pupu wiaga ogoniha tinaga biabe wali agali kayu yu paligi bilonaga mo wini. Yuda wali agalime mana ko ngubiore wali agali abale dindi ogoriani henedarume bialu haga wiadagua dege bialu hene. Wali agali abale dindi ogoriani henedaruni Anduane Homogohanda bo taliatagi halu dindi Isaraele wali agali ti karulo helo mope hene.
24 Havia também rapazes escandalosos na terra; fizeram conforme todas as abominações das nações que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Lehoboama mali daunini hangu kini howa hearia Iyibinaga Kini Sisagahanda ibunaga amiru haru halu Yarusalemeni wai bule ibini.
25 Sucedeu, pois, que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém.
26 Ani ibalu tigua Yarusaleme bo podalu anda puwa Anduane Homogonaga andaha kini andagahabi mbirale bayale wiago damene bibahende mo yai hene. Wai humbi Solomonohanda wabuwa ngolome paraho dambi hene wiarubi mo yai halu Iyibi dindiha yalu pene.
26 E tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei, e ainda tomou tudo, e também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Ani mo yalu peagola mani Kini Lehoboamahanda agali ibunaga biabe biahaga hearuhondo wai humbi Iyibiali biarume mo yalu piyadago aribia holenenaga maru ege to̱le̱ boronosime wabidaba lowiagola ami agali maru kini andaga harabani mamage haga hearume handayaho helo mini.
27 E, em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de cobre e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Ai kini ibu Anduane Homogonaga anda loma biahene biagoha pole porangi ami mamage haga uruni ti heba humbi yu pialu dai birangi ti haru dege yalu dai bialu anda hobane ibuni wiagadagoha ngelaga biaga hene.
28 E sucedeu que, quando o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda os levavam e os tornavam a trazer à câmara dos da guarda.
29 Bi te maru Kini Lehoboama ibugua bialu henedaru mbuga mbira mini Yuda Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu winigo nga.
29 Quanto ao mais dos atos de Roboão e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá?
30 Lehoboama Yaroboamala kini hebingi libu wai bialu haabo haga hene.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
31 Ani bialu mani Lehoboama ibu homayagola ibu tingini ibu mamaliru homali Debidinaga Tano biagoha winigo ogoniha hora hene. Homayagola ibu igini Abiyahanda ibu aba henegoria ho aribia howa kini hene. Ai Lehoboama ibu ai̱ya Amono wali Nama berene.
31 E Roboão dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.