1 Pedro 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Agali oneru tígua tí agalinime bia laradagua hale halu bilimu. Ani birimiyagua tí agalini Ngode Datagaliwabe bi mana yu tiga nabi karume wali tígua mana bayale dege beramigo hondowa mini beregedolene manda bulebira. Ani bilo wali tígua bi lolene nawulebirago
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 irane tígua tí agaliniore ka manda buwa mana tigabiore bialu bedamigo tí agalinime de hondolebira.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Wali tí bayaleore holenaga tínaga tinginini yári uru ale nabilimu. Mandari mo yári bia holenebi mbirale muni timbunime miaga gurubu gele gi pagidaru wulenebi dongoneni aga bidamirumebi tínaga tingini mo bayale hole lalu nabilimu.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ani nabi tínaga bayale holene teneore tí mini tigabiore wu birulenebi hogorale bialu biraabo holenebi mana uruni de hondowa Ngode Datagaliwabe ibugua, Baya gibioreda, lolebira.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ogonidagua wali maru bamba berenerume Ngode Datagaliwabe mana yu tiga buwa ibuhondo mini dunubia ho berene. Uruni tigua ti agalinime bia layadagua biyagome tini mo bayale ho berene.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Wali Sara ibu ogonibi bialu berene. Ibugua ibu agalini Abarahamahanda bia layadagua bialu, I̱naga haguane ogoni ka, laga berene. Tí bedamirume gi nahe biruwa mana bayale dege birimiyagua tí Saranaga wane biruleberami.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ogonidagua dege agalini kamiru tí one ibu tí hongohe kamigobi ndo bedagoni manda bilimu. Ani bialu tí one mo yo handa nabi bayale mitangi bialu halimu. Tí one baba howa Ngode Datagaliwabehanda haabobo holene bame ngirago libu ogobi labolabo yule manda buwa ogonidagua bigi bialu halimu. Tígua Ngode Datagaliwabehondo bi laramigo mbirale mbirame ha pai nahelonaga ani bialu halimu.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Bi lamaro bialu ogo laro. Keriso hameiginiru tí bibahendeme minibi mitangibi mbiraore howa tíni hamene mbalini kama lalu gubalini ho hagahaga bialu tíni mo dindi halu miniha dara howa biamogo bigibigi bialu halimu.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Marume tíhondo ko biragola tígua nde ko bia dai nabi halu ha haragolabi ha hadai nabi halimu. Ogonibi biragola tígua turu holene bi ladai bilimu. Irane Ngode Datagaliwabehanda tí olayangi tí mo turu holene mbira nguleberoore lalu lowini.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome agua leda,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ko bulene ngaru erembira mialu mana bayaleore bulene nga.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Irane Anduane Homogo ibugua wali agali mini tigabiwi karu handaya ho halu
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Tígua mana bayale bua ho kamiyagua aiwa tíhondo ko bulebirabe.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Anigo tígua mana bayale bialu kamiria mo tandaga hayagua nde tí turu holene nga. Wali agali hondowa gi halu mini dege dindi nahalimu.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ani nabi tígua miniha Keriso mo yaraga howa, I̱naga Anduane Homogoore ka, lalu halimu. Mbiralime tí mini dunubia ho kamigo hondowa, I̱ nde manda buliya langi, laragola tígua aguaore lamule lowa tíni ala manda manda bu halimu.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Bi lamialu howa hendore bayuwa lamilimu. Tínaga miniha tigabi hole ko birimigo do nahalimu. Ani do nahe harimiyagua tí Kerisonaga talima piaga howa mana bayale beremigo hondowa marume mege bialu mana ogoni bayale ndo koda lararu mani tini taga pani nolebira.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Tígua mana bayale bialu kamiria marume tí mo tandaga helo Ngode Datagaliwabehanda hamelo kayagua ogoni karulapeore nga. Ko bialu kamiria marume tí mo tandaga hayagua ogoni nakarulape.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Wali agali bibahendeme ko birimagonaga homolene winigo Keriso ibuni homo aribia hene. Ina mini kowi hemago Ngode Datagaliwabe kagoria haru polenaga ibu agali mini tigabiorewi howa ibugua ina bibahendenaga halu mbira hangu homo aribia hene. Tigua ibu bayagola tingini homenego ibunaga dinini nahome hene.Tigua Keriso bayagola tingini homenego ibunaga dinini nahome hene.|src="HK 29A.tif" size="2" ref="(3.18)"
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ibuni dinini howa dinini dege maru humbirini andaha dariba ho wiaru mana lamule pene.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ala Noahanda iba talu wabialu heneyangi bi mana lamialu hene. Noa ibugua lamialu heagola wali agali mini beregedelo Ngode Datagaliwabe ibugua hondo haabo henego ti marume hale howa mo wahayago biaru homenego uruninaga dinini hearu lamule pene. Wali agali halirali iba talu biagoha berearu ti hangu nahome yo pene.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ogoni binigo irane baboraya beremagonaga walia ho nga. Ngode Datagaliwabe ibugua ina ibaha baboraya beramagome pele ngiaga. Ina baboraya bialu howa ibame tinaga tingini wayawaya biragola pele ngiaga ndo. Pele ngirago tene tígua mini beregedalu Ngode Datagaliwabehondo, Ko birimago domabe, lowa mani tínaga miniha ko do nahole ledamigola howa pele ngiaga ka. Ani bialu Keriso homowa heyiyagome tí pele ngiya lalu walia haga beramili.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Áyu Keriso ibu dahuliya andaga puwa Ngode Datagaliwabenaga gi tigahayagi biruwa ibugua dahuliyalirubi hari daligaha haru haganerubi hongo holenerubi haru howa handame hai ho ka.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.