1 Pedro 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Agali oneru tígua tí agalinime bia laradagua hale halu bilimu. Ani birimiyagua tí agalini Ngode Datagaliwabe bi mana yu tiga nabi karume wali tígua mana bayale dege beramigo hondowa mini beregedolene manda bulebira. Ani bilo wali tígua bi lolene nawulebirago
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 irane tígua tí agaliniore ka manda buwa mana tigabiore bialu bedamigo tí agalinime de hondolebira.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Wali tí bayaleore holenaga tínaga tinginini yári uru ale nabilimu. Mandari mo yári bia holenebi mbirale muni timbunime miaga gurubu gele gi pagidaru wulenebi dongoneni aga bidamirumebi tínaga tingini mo bayale hole lalu nabilimu.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ani nabi tínaga bayale holene teneore tí mini tigabiore wu birulenebi hogorale bialu biraabo holenebi mana uruni de hondowa Ngode Datagaliwabe ibugua, Baya gibioreda, lolebira.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ogonidagua wali maru bamba berenerume Ngode Datagaliwabe mana yu tiga buwa ibuhondo mini dunubia ho berene. Uruni tigua ti agalinime bia layadagua biyagome tini mo bayale ho berene.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Wali Sara ibu ogonibi bialu berene. Ibugua ibu agalini Abarahamahanda bia layadagua bialu, I̱naga haguane ogoni ka, laga berene. Tí bedamirume gi nahe biruwa mana bayale dege birimiyagua tí Saranaga wane biruleberami.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ogonidagua dege agalini kamiru tí one ibu tí hongohe kamigobi ndo bedagoni manda bilimu. Ani bialu tí one mo yo handa nabi bayale mitangi bialu halimu. Tí one baba howa Ngode Datagaliwabehanda haabobo holene bame ngirago libu ogobi labolabo yule manda buwa ogonidagua bigi bialu halimu. Tígua Ngode Datagaliwabehondo bi laramigo mbirale mbirame ha pai nahelonaga ani bialu halimu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Bi lamaro bialu ogo laro. Keriso hameiginiru tí bibahendeme minibi mitangibi mbiraore howa tíni hamene mbalini kama lalu gubalini ho hagahaga bialu tíni mo dindi halu miniha dara howa biamogo bigibigi bialu halimu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Marume tíhondo ko biragola tígua nde ko bia dai nabi halu ha haragolabi ha hadai nabi halimu. Ogonibi biragola tígua turu holene bi ladai bilimu. Irane Ngode Datagaliwabehanda tí olayangi tí mo turu holene mbira nguleberoore lalu lowini.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome agua leda,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ko bulene ngaru erembira mialu mana bayaleore bulene nga.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Irane Anduane Homogo ibugua wali agali mini tigabiwi karu handaya ho halu
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Tígua mana bayale bua ho kamiyagua aiwa tíhondo ko bulebirabe.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Anigo tígua mana bayale bialu kamiria mo tandaga hayagua nde tí turu holene nga. Wali agali hondowa gi halu mini dege dindi nahalimu.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ani nabi tígua miniha Keriso mo yaraga howa, I̱naga Anduane Homogoore ka, lalu halimu. Mbiralime tí mini dunubia ho kamigo hondowa, I̱ nde manda buliya langi, laragola tígua aguaore lamule lowa tíni ala manda manda bu halimu.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Bi lamialu howa hendore bayuwa lamilimu. Tínaga miniha tigabi hole ko birimigo do nahalimu. Ani do nahe harimiyagua tí Kerisonaga talima piaga howa mana bayale beremigo hondowa marume mege bialu mana ogoni bayale ndo koda lararu mani tini taga pani nolebira.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Tígua mana bayale bialu kamiria marume tí mo tandaga helo Ngode Datagaliwabehanda hamelo kayagua ogoni karulapeore nga. Ko bialu kamiria marume tí mo tandaga hayagua ogoni nakarulape.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Wali agali bibahendeme ko birimagonaga homolene winigo Keriso ibuni homo aribia hene. Ina mini kowi hemago Ngode Datagaliwabe kagoria haru polenaga ibu agali mini tigabiorewi howa ibugua ina bibahendenaga halu mbira hangu homo aribia hene. Tigua ibu bayagola tingini homenego ibunaga dinini nahome hene.Tigua Keriso bayagola tingini homenego ibunaga dinini nahome hene.|src="HK 29A.tif" size="2" ref="(3.18)"
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ibuni dinini howa dinini dege maru humbirini andaha dariba ho wiaru mana lamule pene.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ala Noahanda iba talu wabialu heneyangi bi mana lamialu hene. Noa ibugua lamialu heagola wali agali mini beregedelo Ngode Datagaliwabe ibugua hondo haabo henego ti marume hale howa mo wahayago biaru homenego uruninaga dinini hearu lamule pene. Wali agali halirali iba talu biagoha berearu ti hangu nahome yo pene.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ogoni binigo irane baboraya beremagonaga walia ho nga. Ngode Datagaliwabe ibugua ina ibaha baboraya beramagome pele ngiaga. Ina baboraya bialu howa ibame tinaga tingini wayawaya biragola pele ngiaga ndo. Pele ngirago tene tígua mini beregedalu Ngode Datagaliwabehondo, Ko birimago domabe, lowa mani tínaga miniha ko do nahole ledamigola howa pele ngiaga ka. Ani bialu Keriso homowa heyiyagome tí pele ngiya lalu walia haga beramili.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Áyu Keriso ibu dahuliya andaga puwa Ngode Datagaliwabenaga gi tigahayagi biruwa ibugua dahuliyalirubi hari daligaha haru haganerubi hongo holenerubi haru howa handame hai ho ka.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.