1 Pedro 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Agali oneru tígua tí agalinime bia laradagua hale halu bilimu. Ani birimiyagua tí agalini Ngode Datagaliwabe bi mana yu tiga nabi karume wali tígua mana bayale dege beramigo hondowa mini beregedolene manda bulebira. Ani bilo wali tígua bi lolene nawulebirago
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 irane tígua tí agaliniore ka manda buwa mana tigabiore bialu bedamigo tí agalinime de hondolebira.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Wali tí bayaleore holenaga tínaga tinginini yári uru ale nabilimu. Mandari mo yári bia holenebi mbirale muni timbunime miaga gurubu gele gi pagidaru wulenebi dongoneni aga bidamirumebi tínaga tingini mo bayale hole lalu nabilimu.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ani nabi tínaga bayale holene teneore tí mini tigabiore wu birulenebi hogorale bialu biraabo holenebi mana uruni de hondowa Ngode Datagaliwabe ibugua, Baya gibioreda, lolebira.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ogonidagua wali maru bamba berenerume Ngode Datagaliwabe mana yu tiga buwa ibuhondo mini dunubia ho berene. Uruni tigua ti agalinime bia layadagua biyagome tini mo bayale ho berene.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Wali Sara ibu ogonibi bialu berene. Ibugua ibu agalini Abarahamahanda bia layadagua bialu, I̱naga haguane ogoni ka, laga berene. Tí bedamirume gi nahe biruwa mana bayale dege birimiyagua tí Saranaga wane biruleberami.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ogonidagua dege agalini kamiru tí one ibu tí hongohe kamigobi ndo bedagoni manda bilimu. Ani bialu tí one mo yo handa nabi bayale mitangi bialu halimu. Tí one baba howa Ngode Datagaliwabehanda haabobo holene bame ngirago libu ogobi labolabo yule manda buwa ogonidagua bigi bialu halimu. Tígua Ngode Datagaliwabehondo bi laramigo mbirale mbirame ha pai nahelonaga ani bialu halimu.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Bi lamaro bialu ogo laro. Keriso hameiginiru tí bibahendeme minibi mitangibi mbiraore howa tíni hamene mbalini kama lalu gubalini ho hagahaga bialu tíni mo dindi halu miniha dara howa biamogo bigibigi bialu halimu.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Marume tíhondo ko biragola tígua nde ko bia dai nabi halu ha haragolabi ha hadai nabi halimu. Ogonibi biragola tígua turu holene bi ladai bilimu. Irane Ngode Datagaliwabehanda tí olayangi tí mo turu holene mbira nguleberoore lalu lowini.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome agua leda,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ko bulene ngaru erembira mialu mana bayaleore bulene nga.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Irane Anduane Homogo ibugua wali agali mini tigabiwi karu handaya ho halu
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Tígua mana bayale bua ho kamiyagua aiwa tíhondo ko bulebirabe.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Anigo tígua mana bayale bialu kamiria mo tandaga hayagua nde tí turu holene nga. Wali agali hondowa gi halu mini dege dindi nahalimu.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ani nabi tígua miniha Keriso mo yaraga howa, I̱naga Anduane Homogoore ka, lalu halimu. Mbiralime tí mini dunubia ho kamigo hondowa, I̱ nde manda buliya langi, laragola tígua aguaore lamule lowa tíni ala manda manda bu halimu.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Bi lamialu howa hendore bayuwa lamilimu. Tínaga miniha tigabi hole ko birimigo do nahalimu. Ani do nahe harimiyagua tí Kerisonaga talima piaga howa mana bayale beremigo hondowa marume mege bialu mana ogoni bayale ndo koda lararu mani tini taga pani nolebira.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Tígua mana bayale bialu kamiria marume tí mo tandaga helo Ngode Datagaliwabehanda hamelo kayagua ogoni karulapeore nga. Ko bialu kamiria marume tí mo tandaga hayagua ogoni nakarulape.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Wali agali bibahendeme ko birimagonaga homolene winigo Keriso ibuni homo aribia hene. Ina mini kowi hemago Ngode Datagaliwabe kagoria haru polenaga ibu agali mini tigabiorewi howa ibugua ina bibahendenaga halu mbira hangu homo aribia hene. Tigua ibu bayagola tingini homenego ibunaga dinini nahome hene.Tigua Keriso bayagola tingini homenego ibunaga dinini nahome hene.|src="HK 29A.tif" size="2" ref="(3.18)"
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ibuni dinini howa dinini dege maru humbirini andaha dariba ho wiaru mana lamule pene.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ala Noahanda iba talu wabialu heneyangi bi mana lamialu hene. Noa ibugua lamialu heagola wali agali mini beregedelo Ngode Datagaliwabe ibugua hondo haabo henego ti marume hale howa mo wahayago biaru homenego uruninaga dinini hearu lamule pene. Wali agali halirali iba talu biagoha berearu ti hangu nahome yo pene.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ogoni binigo irane baboraya beremagonaga walia ho nga. Ngode Datagaliwabe ibugua ina ibaha baboraya beramagome pele ngiaga. Ina baboraya bialu howa ibame tinaga tingini wayawaya biragola pele ngiaga ndo. Pele ngirago tene tígua mini beregedalu Ngode Datagaliwabehondo, Ko birimago domabe, lowa mani tínaga miniha ko do nahole ledamigola howa pele ngiaga ka. Ani bialu Keriso homowa heyiyagome tí pele ngiya lalu walia haga beramili.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Áyu Keriso ibu dahuliya andaga puwa Ngode Datagaliwabenaga gi tigahayagi biruwa ibugua dahuliyalirubi hari daligaha haru haganerubi hongo holenerubi haru howa handame hai ho ka.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.