1 Pedro 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Agali oneru tígua tí agalinime bia laradagua hale halu bilimu. Ani birimiyagua tí agalini Ngode Datagaliwabe bi mana yu tiga nabi karume wali tígua mana bayale dege beramigo hondowa mini beregedolene manda bulebira. Ani bilo wali tígua bi lolene nawulebirago
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 irane tígua tí agaliniore ka manda buwa mana tigabiore bialu bedamigo tí agalinime de hondolebira.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Wali tí bayaleore holenaga tínaga tinginini yári uru ale nabilimu. Mandari mo yári bia holenebi mbirale muni timbunime miaga gurubu gele gi pagidaru wulenebi dongoneni aga bidamirumebi tínaga tingini mo bayale hole lalu nabilimu.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ani nabi tínaga bayale holene teneore tí mini tigabiore wu birulenebi hogorale bialu biraabo holenebi mana uruni de hondowa Ngode Datagaliwabe ibugua, Baya gibioreda, lolebira.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ogonidagua wali maru bamba berenerume Ngode Datagaliwabe mana yu tiga buwa ibuhondo mini dunubia ho berene. Uruni tigua ti agalinime bia layadagua biyagome tini mo bayale ho berene.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Wali Sara ibu ogonibi bialu berene. Ibugua ibu agalini Abarahamahanda bia layadagua bialu, I̱naga haguane ogoni ka, laga berene. Tí bedamirume gi nahe biruwa mana bayale dege birimiyagua tí Saranaga wane biruleberami.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ogonidagua dege agalini kamiru tí one ibu tí hongohe kamigobi ndo bedagoni manda bilimu. Ani bialu tí one mo yo handa nabi bayale mitangi bialu halimu. Tí one baba howa Ngode Datagaliwabehanda haabobo holene bame ngirago libu ogobi labolabo yule manda buwa ogonidagua bigi bialu halimu. Tígua Ngode Datagaliwabehondo bi laramigo mbirale mbirame ha pai nahelonaga ani bialu halimu.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Bi lamaro bialu ogo laro. Keriso hameiginiru tí bibahendeme minibi mitangibi mbiraore howa tíni hamene mbalini kama lalu gubalini ho hagahaga bialu tíni mo dindi halu miniha dara howa biamogo bigibigi bialu halimu.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Marume tíhondo ko biragola tígua nde ko bia dai nabi halu ha haragolabi ha hadai nabi halimu. Ogonibi biragola tígua turu holene bi ladai bilimu. Irane Ngode Datagaliwabehanda tí olayangi tí mo turu holene mbira nguleberoore lalu lowini.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome agua leda,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ko bulene ngaru erembira mialu mana bayaleore bulene nga.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Irane Anduane Homogo ibugua wali agali mini tigabiwi karu handaya ho halu
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Tígua mana bayale bua ho kamiyagua aiwa tíhondo ko bulebirabe.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Anigo tígua mana bayale bialu kamiria mo tandaga hayagua nde tí turu holene nga. Wali agali hondowa gi halu mini dege dindi nahalimu.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ani nabi tígua miniha Keriso mo yaraga howa, I̱naga Anduane Homogoore ka, lalu halimu. Mbiralime tí mini dunubia ho kamigo hondowa, I̱ nde manda buliya langi, laragola tígua aguaore lamule lowa tíni ala manda manda bu halimu.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Bi lamialu howa hendore bayuwa lamilimu. Tínaga miniha tigabi hole ko birimigo do nahalimu. Ani do nahe harimiyagua tí Kerisonaga talima piaga howa mana bayale beremigo hondowa marume mege bialu mana ogoni bayale ndo koda lararu mani tini taga pani nolebira.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tígua mana bayale bialu kamiria marume tí mo tandaga helo Ngode Datagaliwabehanda hamelo kayagua ogoni karulapeore nga. Ko bialu kamiria marume tí mo tandaga hayagua ogoni nakarulape.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Wali agali bibahendeme ko birimagonaga homolene winigo Keriso ibuni homo aribia hene. Ina mini kowi hemago Ngode Datagaliwabe kagoria haru polenaga ibu agali mini tigabiorewi howa ibugua ina bibahendenaga halu mbira hangu homo aribia hene. Tigua ibu bayagola tingini homenego ibunaga dinini nahome hene.Tigua Keriso bayagola tingini homenego ibunaga dinini nahome hene.|src="HK 29A.tif" size="2" ref="(3.18)"
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ibuni dinini howa dinini dege maru humbirini andaha dariba ho wiaru mana lamule pene.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ala Noahanda iba talu wabialu heneyangi bi mana lamialu hene. Noa ibugua lamialu heagola wali agali mini beregedelo Ngode Datagaliwabe ibugua hondo haabo henego ti marume hale howa mo wahayago biaru homenego uruninaga dinini hearu lamule pene. Wali agali halirali iba talu biagoha berearu ti hangu nahome yo pene.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ogoni binigo irane baboraya beremagonaga walia ho nga. Ngode Datagaliwabe ibugua ina ibaha baboraya beramagome pele ngiaga. Ina baboraya bialu howa ibame tinaga tingini wayawaya biragola pele ngiaga ndo. Pele ngirago tene tígua mini beregedalu Ngode Datagaliwabehondo, Ko birimago domabe, lowa mani tínaga miniha ko do nahole ledamigola howa pele ngiaga ka. Ani bialu Keriso homowa heyiyagome tí pele ngiya lalu walia haga beramili.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Áyu Keriso ibu dahuliya andaga puwa Ngode Datagaliwabenaga gi tigahayagi biruwa ibugua dahuliyalirubi hari daligaha haru haganerubi hongo holenerubi haru howa handame hai ho ka.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.