1 Pedro 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anigo mana ko bibahende wahai halimu. Ke̱ holenebi tombene hondo kihe holenebi henge lolenebi mege bulenebi uruni bibahende nabilimu.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Gali áyuore taba henenerume andu noa haabo haralidagua tíguabi tí dinininaga andu gagahe ibirago noa haabo halimu. Nalu howa anda hama irigi haramigola pele mulene yu holeberami.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Ogoninaga bi Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu, Anduane Homogonaga biamogo bulene ngago tínime nalu dende hendene kamigoni, lalu gilibu nga.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Anduane Homogo ibu ege to̱le̱ holenehe kago ibu kagoria ibalimu. Ege to̱le̱ ogoni wali agalime hondowa dabo wahayago Ngode Datagaliwabehanda, Bayale galone pale, lowa dabo helene.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Dinininaga anda tíni halimulo tí ege to̱le̱ holenehe kamigo ibuwa ibugua anda ogoni bule tíbi yamilo tíni henge mu halimu. Yasu Kerisoni howa anda ogoniha Ngode Datagaliwabe ibugua tíha biabe bilo helalu tígua loma binigo mo miaga baya taraore howa mbirale Dinininaga loma bia heneru Ngode Datagaliwabe ibugua turu howa yilo ibuhondo tíni miaabo halu halimu.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Mini mbiraorewi kamiru tígua ege to̱le̱ ogoni baya buruguleore nga mitangi beramili. Mini mbiraore nawi karu Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Anduane Homogonaga mbugani bi mende lo ngagome lalu,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ai tí ogonibi ndo hameigini daba bagi ho henego aria kami. Handame Haga Kininaga loma binigo mo miaga tí kami. Wali agali Ngode Datagaliwabehondo loma bia hene helayaru aria tí kami. Tí Ngode Datagaliwabe ibuni hangunaga wali agali kamigoni. Ngode Datagaliwabehanda tí arumaha hemiria ibunaga wá holene baya gibi kagoria halimulo olayago ibugua mbirale bibahende baya gibiore biyaru tígua lamima pilimulo dabaya.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Abale tí ibunaga wali agali ndo harimigo áyu tí ibunagaore kamigoni. Abale tígua Ngode Datagaliwabenaga dara howa biamogo bulene manda nabi harimigo áyu tí ibunaga dara howa biamogo bulene yu kamigoni.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 I̱ nenegeru-o tí dindi tara taraha howa ogoria togolo yu íbu haradagua bidamigo i̱na tíhondo bi mbira ogo lawia harogo hale halu bilimu. Tingininaga hame ledamirume tínaga dinini baba wai biaabo haganego urunime tí bolangua halu wayali helo henge namilimu.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Wali agali Ngode Datagaliwabe mana yu tiga nabi karu heba howa tígua mana bayale hangu biaabo halu kamigola tigua, Tí ko mbira ogo biya, nalelo halimu. Tí bayale dege biaga ka, lalu latagi helo bialu halimu. Ani beramigola Anduane Homogo dai bulene Horo harangi Ngode Datagaliwabe mana yu tiga nabiaga biarume Ngode Datagaliwabenaga mini mo yaraga holene hangu wulebira.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Anduane Homogo mo tene halu dindini haru hagane tara tara bibahende karume mana lo ngaru hale halu bialu halimu. Kini kagome bia laradaguabi
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 gabumane haru hagane ibugua helayarume laradaguabi bialu halimu. Urunime wali agali ko biaga karuhondo pani milobi wali agali bayale biagarunaga mini mo yaraga helobi heleda.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Tinaga biabe bayale beramigome wali agali mini nawi karume lulu bi larago mo hundia halimulo Ngode Datagaliwabehanda hame leda.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Tí wali agali golope hene howa halimu. Ani buwa, I̱ bame golope hene kogoda, lowa mana ko ohowa nabilimu. Ani nabi howa tí Ngode Datagaliwabenaga garabaya biabe ale bia haga halimu.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Wali agali bibahende karuhondo mana bayale walia halu bialu halimu. Yasu mana yu tiga biaga karuhondobi gubalini ho halimu. Ngode Datagaliwabehondo gi ho haabo halimu. Tínaga kini dindini kagohondobi mana bayale walia halu bialu halimu.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Tí maru biabe bia hagane kamirume biabe ogoninaga anduane ibugua laradagua hale halu bialu haabo halimu. Ani buwa anduane maru tí mitangi bialu darahe karume laradagua hangu ndo kuyama karume laradaguabi bialu haabo halimu.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ngode Datagaliwabehanda hame ledago mo tene howa tígua ko nabi kamigola mbirame tí mo tandaga haragola hibu lalu hongo haabo harimiyagua Ngode Datagaliwabehanda tí mo turu holebira.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Tígua ko birimigonaga pani mbirame minu baragola tígua hibu lalu hongo harimiyagua nde bayale biruda manda nabilimu. Ani ndo tígua bayale dege beramigola mbirame tí mo tandaga haragola hibu lalu hongo haabo harimiyagua nde ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda tí mo turu holebira.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ngode Datagaliwabehanda tí tandaga ogonibi nalu halimulo olayagoni. Irane Keriso ibugua tínaga tandaga na hene. Ibugua o nenedagonidagua ina kamarume ibu talima pialu howa ani noleberama lalu walia ka.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ibugua ko mbira nabiore halu ke̱ mbira hayanebi mbiralime hale naheore hene.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Marume Yasu mege biyagola ibugua mege bia dai nabi hene. Ibu tandaga nalu howa ibugua tihondo lalu, Tíbi pani noleberami, naleore hene. Ani nale ibugua Ngode Datagaliwabe ibu ko bayalela Dabaga tigabi kago manda buwa ibuhondo mini dunubia ho hene.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Iname ko bulenehayagi homene ale howa mana tigabi bulenehayagi dére holoma̱yabi ogoninaga Keriso ibugua ira bangani iname ko birimaru ibunaga tinginiha mo yai hene. Ibunaga tinginini motudu ngarume tí mo bayale henego kami.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Tí nogo sibi pu ereba hagadagua harimi. Anigo áyu tí bu mininaga Haru Haganebi Mamage Ho Haganebi talima pilimulonaga haru dai bu helenego kami. Tí nogo sibi pu ereba hagadagua harimi. Anigo áyu tí bu mininaga Haru Haganebi Mamage Ho Haganebi talima pilimulonaga haru dai bu helenego kami.|src="HK 5C.tif" size="2" ref="(2.25)"
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.