1 Pedro 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anigo mana ko bibahende wahai halimu. Ke̱ holenebi tombene hondo kihe holenebi henge lolenebi mege bulenebi uruni bibahende nabilimu.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Gali áyuore taba henenerume andu noa haabo haralidagua tíguabi tí dinininaga andu gagahe ibirago noa haabo halimu. Nalu howa anda hama irigi haramigola pele mulene yu holeberami.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Ogoninaga bi Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu, Anduane Homogonaga biamogo bulene ngago tínime nalu dende hendene kamigoni, lalu gilibu nga.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Anduane Homogo ibu ege to̱le̱ holenehe kago ibu kagoria ibalimu. Ege to̱le̱ ogoni wali agalime hondowa dabo wahayago Ngode Datagaliwabehanda, Bayale galone pale, lowa dabo helene.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Dinininaga anda tíni halimulo tí ege to̱le̱ holenehe kamigo ibuwa ibugua anda ogoni bule tíbi yamilo tíni henge mu halimu. Yasu Kerisoni howa anda ogoniha Ngode Datagaliwabe ibugua tíha biabe bilo helalu tígua loma binigo mo miaga baya taraore howa mbirale Dinininaga loma bia heneru Ngode Datagaliwabe ibugua turu howa yilo ibuhondo tíni miaabo halu halimu.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Mini mbiraorewi kamiru tígua ege to̱le̱ ogoni baya buruguleore nga mitangi beramili. Mini mbiraore nawi karu Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Anduane Homogonaga mbugani bi mende lo ngagome lalu,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ai tí ogonibi ndo hameigini daba bagi ho henego aria kami. Handame Haga Kininaga loma binigo mo miaga tí kami. Wali agali Ngode Datagaliwabehondo loma bia hene helayaru aria tí kami. Tí Ngode Datagaliwabe ibuni hangunaga wali agali kamigoni. Ngode Datagaliwabehanda tí arumaha hemiria ibunaga wá holene baya gibi kagoria halimulo olayago ibugua mbirale bibahende baya gibiore biyaru tígua lamima pilimulo dabaya.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Abale tí ibunaga wali agali ndo harimigo áyu tí ibunagaore kamigoni. Abale tígua Ngode Datagaliwabenaga dara howa biamogo bulene manda nabi harimigo áyu tí ibunaga dara howa biamogo bulene yu kamigoni.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 I̱ nenegeru-o tí dindi tara taraha howa ogoria togolo yu íbu haradagua bidamigo i̱na tíhondo bi mbira ogo lawia harogo hale halu bilimu. Tingininaga hame ledamirume tínaga dinini baba wai biaabo haganego urunime tí bolangua halu wayali helo henge namilimu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Wali agali Ngode Datagaliwabe mana yu tiga nabi karu heba howa tígua mana bayale hangu biaabo halu kamigola tigua, Tí ko mbira ogo biya, nalelo halimu. Tí bayale dege biaga ka, lalu latagi helo bialu halimu. Ani beramigola Anduane Homogo dai bulene Horo harangi Ngode Datagaliwabe mana yu tiga nabiaga biarume Ngode Datagaliwabenaga mini mo yaraga holene hangu wulebira.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Anduane Homogo mo tene halu dindini haru hagane tara tara bibahende karume mana lo ngaru hale halu bialu halimu. Kini kagome bia laradaguabi
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 gabumane haru hagane ibugua helayarume laradaguabi bialu halimu. Urunime wali agali ko biaga karuhondo pani milobi wali agali bayale biagarunaga mini mo yaraga helobi heleda.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Tinaga biabe bayale beramigome wali agali mini nawi karume lulu bi larago mo hundia halimulo Ngode Datagaliwabehanda hame leda.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tí wali agali golope hene howa halimu. Ani buwa, I̱ bame golope hene kogoda, lowa mana ko ohowa nabilimu. Ani nabi howa tí Ngode Datagaliwabenaga garabaya biabe ale bia haga halimu.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Wali agali bibahende karuhondo mana bayale walia halu bialu halimu. Yasu mana yu tiga biaga karuhondobi gubalini ho halimu. Ngode Datagaliwabehondo gi ho haabo halimu. Tínaga kini dindini kagohondobi mana bayale walia halu bialu halimu.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Tí maru biabe bia hagane kamirume biabe ogoninaga anduane ibugua laradagua hale halu bialu haabo halimu. Ani buwa anduane maru tí mitangi bialu darahe karume laradagua hangu ndo kuyama karume laradaguabi bialu haabo halimu.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ngode Datagaliwabehanda hame ledago mo tene howa tígua ko nabi kamigola mbirame tí mo tandaga haragola hibu lalu hongo haabo harimiyagua Ngode Datagaliwabehanda tí mo turu holebira.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Tígua ko birimigonaga pani mbirame minu baragola tígua hibu lalu hongo harimiyagua nde bayale biruda manda nabilimu. Ani ndo tígua bayale dege beramigola mbirame tí mo tandaga haragola hibu lalu hongo haabo harimiyagua nde ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda tí mo turu holebira.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ngode Datagaliwabehanda tí tandaga ogonibi nalu halimulo olayagoni. Irane Keriso ibugua tínaga tandaga na hene. Ibugua o nenedagonidagua ina kamarume ibu talima pialu howa ani noleberama lalu walia ka.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ibugua ko mbira nabiore halu ke̱ mbira hayanebi mbiralime hale naheore hene.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Marume Yasu mege biyagola ibugua mege bia dai nabi hene. Ibu tandaga nalu howa ibugua tihondo lalu, Tíbi pani noleberami, naleore hene. Ani nale ibugua Ngode Datagaliwabe ibu ko bayalela Dabaga tigabi kago manda buwa ibuhondo mini dunubia ho hene.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Iname ko bulenehayagi homene ale howa mana tigabi bulenehayagi dére holoma̱yabi ogoninaga Keriso ibugua ira bangani iname ko birimaru ibunaga tinginiha mo yai hene. Ibunaga tinginini motudu ngarume tí mo bayale henego kami.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Tí nogo sibi pu ereba hagadagua harimi. Anigo áyu tí bu mininaga Haru Haganebi Mamage Ho Haganebi talima pilimulonaga haru dai bu helenego kami. Tí nogo sibi pu ereba hagadagua harimi. Anigo áyu tí bu mininaga Haru Haganebi Mamage Ho Haganebi talima pilimulonaga haru dai bu helenego kami.|src="HK 5C.tif" size="2" ref="(2.25)"
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.