1 Pedro 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anigo mana ko bibahende wahai halimu. Ke̱ holenebi tombene hondo kihe holenebi henge lolenebi mege bulenebi uruni bibahende nabilimu.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Gali áyuore taba henenerume andu noa haabo haralidagua tíguabi tí dinininaga andu gagahe ibirago noa haabo halimu. Nalu howa anda hama irigi haramigola pele mulene yu holeberami.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ogoninaga bi Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu, Anduane Homogonaga biamogo bulene ngago tínime nalu dende hendene kamigoni, lalu gilibu nga.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Anduane Homogo ibu ege to̱le̱ holenehe kago ibu kagoria ibalimu. Ege to̱le̱ ogoni wali agalime hondowa dabo wahayago Ngode Datagaliwabehanda, Bayale galone pale, lowa dabo helene.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Dinininaga anda tíni halimulo tí ege to̱le̱ holenehe kamigo ibuwa ibugua anda ogoni bule tíbi yamilo tíni henge mu halimu. Yasu Kerisoni howa anda ogoniha Ngode Datagaliwabe ibugua tíha biabe bilo helalu tígua loma binigo mo miaga baya taraore howa mbirale Dinininaga loma bia heneru Ngode Datagaliwabe ibugua turu howa yilo ibuhondo tíni miaabo halu halimu.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Mini mbiraorewi kamiru tígua ege to̱le̱ ogoni baya buruguleore nga mitangi beramili. Mini mbiraore nawi karu Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Anduane Homogonaga mbugani bi mende lo ngagome lalu,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ai tí ogonibi ndo hameigini daba bagi ho henego aria kami. Handame Haga Kininaga loma binigo mo miaga tí kami. Wali agali Ngode Datagaliwabehondo loma bia hene helayaru aria tí kami. Tí Ngode Datagaliwabe ibuni hangunaga wali agali kamigoni. Ngode Datagaliwabehanda tí arumaha hemiria ibunaga wá holene baya gibi kagoria halimulo olayago ibugua mbirale bibahende baya gibiore biyaru tígua lamima pilimulo dabaya.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Abale tí ibunaga wali agali ndo harimigo áyu tí ibunagaore kamigoni. Abale tígua Ngode Datagaliwabenaga dara howa biamogo bulene manda nabi harimigo áyu tí ibunaga dara howa biamogo bulene yu kamigoni.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 I̱ nenegeru-o tí dindi tara taraha howa ogoria togolo yu íbu haradagua bidamigo i̱na tíhondo bi mbira ogo lawia harogo hale halu bilimu. Tingininaga hame ledamirume tínaga dinini baba wai biaabo haganego urunime tí bolangua halu wayali helo henge namilimu.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Wali agali Ngode Datagaliwabe mana yu tiga nabi karu heba howa tígua mana bayale hangu biaabo halu kamigola tigua, Tí ko mbira ogo biya, nalelo halimu. Tí bayale dege biaga ka, lalu latagi helo bialu halimu. Ani beramigola Anduane Homogo dai bulene Horo harangi Ngode Datagaliwabe mana yu tiga nabiaga biarume Ngode Datagaliwabenaga mini mo yaraga holene hangu wulebira.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Anduane Homogo mo tene halu dindini haru hagane tara tara bibahende karume mana lo ngaru hale halu bialu halimu. Kini kagome bia laradaguabi
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 gabumane haru hagane ibugua helayarume laradaguabi bialu halimu. Urunime wali agali ko biaga karuhondo pani milobi wali agali bayale biagarunaga mini mo yaraga helobi heleda.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tinaga biabe bayale beramigome wali agali mini nawi karume lulu bi larago mo hundia halimulo Ngode Datagaliwabehanda hame leda.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Tí wali agali golope hene howa halimu. Ani buwa, I̱ bame golope hene kogoda, lowa mana ko ohowa nabilimu. Ani nabi howa tí Ngode Datagaliwabenaga garabaya biabe ale bia haga halimu.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Wali agali bibahende karuhondo mana bayale walia halu bialu halimu. Yasu mana yu tiga biaga karuhondobi gubalini ho halimu. Ngode Datagaliwabehondo gi ho haabo halimu. Tínaga kini dindini kagohondobi mana bayale walia halu bialu halimu.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Tí maru biabe bia hagane kamirume biabe ogoninaga anduane ibugua laradagua hale halu bialu haabo halimu. Ani buwa anduane maru tí mitangi bialu darahe karume laradagua hangu ndo kuyama karume laradaguabi bialu haabo halimu.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ngode Datagaliwabehanda hame ledago mo tene howa tígua ko nabi kamigola mbirame tí mo tandaga haragola hibu lalu hongo haabo harimiyagua Ngode Datagaliwabehanda tí mo turu holebira.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Tígua ko birimigonaga pani mbirame minu baragola tígua hibu lalu hongo harimiyagua nde bayale biruda manda nabilimu. Ani ndo tígua bayale dege beramigola mbirame tí mo tandaga haragola hibu lalu hongo haabo harimiyagua nde ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda tí mo turu holebira.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ngode Datagaliwabehanda tí tandaga ogonibi nalu halimulo olayagoni. Irane Keriso ibugua tínaga tandaga na hene. Ibugua o nenedagonidagua ina kamarume ibu talima pialu howa ani noleberama lalu walia ka.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ibugua ko mbira nabiore halu ke̱ mbira hayanebi mbiralime hale naheore hene.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Marume Yasu mege biyagola ibugua mege bia dai nabi hene. Ibu tandaga nalu howa ibugua tihondo lalu, Tíbi pani noleberami, naleore hene. Ani nale ibugua Ngode Datagaliwabe ibu ko bayalela Dabaga tigabi kago manda buwa ibuhondo mini dunubia ho hene.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Iname ko bulenehayagi homene ale howa mana tigabi bulenehayagi dére holoma̱yabi ogoninaga Keriso ibugua ira bangani iname ko birimaru ibunaga tinginiha mo yai hene. Ibunaga tinginini motudu ngarume tí mo bayale henego kami.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Tí nogo sibi pu ereba hagadagua harimi. Anigo áyu tí bu mininaga Haru Haganebi Mamage Ho Haganebi talima pilimulonaga haru dai bu helenego kami. Tí nogo sibi pu ereba hagadagua harimi. Anigo áyu tí bu mininaga Haru Haganebi Mamage Ho Haganebi talima pilimulonaga haru dai bu helenego kami.|src="HK 5C.tif" size="2" ref="(2.25)"
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.