1 Pedro 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I̱ Pida Yasu Kerisonaga abosolo kogoni howa bi ogoni gilibu wia haro. Tí Ngode Datagaliwabehanda dabene harimiru tíni dalu wahalu Pondasabi Galesiabi Kabadosiabi Esiabi Bidiniabi dindi uruniha bai naleha hole ibida purogo lo kamiru tíhondo bi ogo gilibu wia harogoni.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Aba Ngode Datagaliwabehanda manda bu winidagua tí dabowa heledagoni. Ibugua manda bu wialu ibu Dininime tí wali agali ibuninagaore loma bia hene howa Yasu Kerisohanda laradagua bilimulobi ibunaga daramame tí mo gahenge helobi ani dabo helayagoni.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Uru-o iname Anduane Homogo Yasu Kerisonaga Aba Ngode Datagaliwabe kagohondo ka̱i̱ lami̱ya. Ibugua ina dara timbuni howa biamogo bialu Yasu Keriso homayagola mo heya hayagome ibugua inahondo holene gahenge ngiya. Ani biyagome inabi mo heya holebiraore manda bialu mini dunu bia ho kama.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ani bu howa Ngode Datagaliwabehanda turu holene tara tara baya gibiore wini ngaru ibunaga wali agaliruhondo mule lowa wia hene ngago iname muleore lowa minime dunu bia ho kamagoni. Uruni tínaga ngaru ko holilono Ngode Datagaliwabehanda dahuliya andagaha mo do ho kagoni.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Horo ha maro birangi Ngode Datagaliwabehanda pele mulene walia hole mo manda bu wini ngago ogoni mule hondo kamigoni. Ani hondo howa tí Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore weramigola ibunaga hongome tí mamage ho kago uruni tínaga lalu ibugua wia ka.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Anigo áyu mo tandaga holene tara tara dewa ngagola genda tandaga tigi mbira hangunaga nalu kamigonigoyu Ngode Datagaliwabehanda tínaga uruni wia do hayago mitangi bialu turu ho halimu.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Mo tandaga holene ngarume tí Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore henemane wu kamigo walia halimulonaga nga. Bi manane mbira ogo ala laro. Dindi tawe ngolo dudu baga bialu mo koore habehe ngago ogoni ngolo ibunioredabe be ngolo ibuni ndodabe hondole agalime irani delaga. Anigo tígua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirimigo ngolo ale ndo baya gibiorego hongo ho wiaabo halimulonaga Ngode Datagaliwabehanda ba hondolene nga. Hongo ha ho wiaabo hararume Horo Mbira Yasu Keriso ha pani harangi mini mo yaraga holenebi wá taraore holenebi mini lene holenebi tínaga wulebira.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 — ausente —
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Bamba Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerume pele mulene ogoni tini manda bule baya hangu tai biaabo halu begelo handalu howa Ngode Datagaliwabehanda tíhondo áyu ngirago ngulebira lalu ala mbiwia hene.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Keriso Dinini ibugua Ngode Datagaliwabe mana latagi haga biaruha howa Keriso tandaga nolebira lalubi mani ibu mini lene daliga holene wulebira lalubi walia hayagola tigua ogoni angi ibulubadabe agua ibulubadabe lowa tai biaabo halu hene.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ani bialu heagola Ngode Datagaliwabehanda o biaruhondo mo walia halu, Bi uruni tí manda bilimulonaga ndo wali agali mani hararume manda bilonaga nga, lalu mo walia hene. Anigo Ngode Datagaliwabehanda ibu Dinini dahuliya andaga howa ibilayagola ibunaga hongome Bi Mana Debene lawai haga karume tíhondo bi uruni langiya. Bi uruni dahuliyaliru tibi handawa bialu manda bua ka.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Anigo tínaga miniha dengala howa biabe bule manda manda bu halimu. Ani bialu howa Yasu Keriso ha pani haragola Ngode Datagaliwabehanda tí biamogo bialu mo turu holebirago manda buwa mini dunubia ho halimu.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ngode Datagaliwabenaga bi hale halu bilimu. Ani bialu howa Ngode Datagaliwabe manda nabi hemingi hame laramiligome tínaga miniha lone karuloligo henge namilimu.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ngode Datagaliwabe ibugua ibu mini baya burugule taraore howa tí olayago tígua mbirale tara tara bibahende beramigo bialu howa tíbi nde mini baya burugule taraore dege howa bialu halimu.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu, I̱ mini baya burugule taraore kodagua tíbi nde mini baya burugule taraore dege halimu, lalu gilibu nga.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa, Aba-o, laramiligo ibugua wali agali bibahende dabaga kago ibu mini kira nawiaga howa hangu hangume biyagonaga tigatiga dabaga ka. Ani dabaga kago manda buwa dindi ogoriani kamingi ibu mitangi bialu ibu andaneha haabo halimu.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Tí mamalime mana nahabane lawai hayagome tí dariba hearia ibugua tí golope hole yolo biyago manda biai kami. Tí golope hole ngolo silibabi ko haga ogoni aleme tí yolo bini ndo.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Nogo sibi igini duru nabiorego Ngode Datagaliwabehondo bo miaga henego ale Kerisonaga darama baya buruguleoreme tí golope halu pele ngini.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ngode Datagaliwabehanda dindi wa nabi howa Keriso loma bia ho helenego maha tí biamogo bulenaga ibu ha pani helene.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ngode Datagaliwabehanda Yasu Keriso homenego mo heya howa ibu daliga taraore yaraga ho helene. Ani biyagola Yasu Kerisoha howa tígua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kami. Ogoninaga tígua mini mbiraore wulenebi mini dunubia ho holenebi Ngode Datagaliwabe ibuni kagoni.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Bi mana heneneore lo ngago biai harimigome tíni mo gahenge harimi. Ani buwa tígua Kerisohondo mini mbiraore wu kamidagua marumebi mini mbiraore wu kago ti heba turu howa nenege hinu kamigoni. Ani bu howa tíni gubalini hagahaga bu halimu.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Tí tingini togo biaga arianaga waneigini halimulo ndo tingini togo nabi haabo holene arianaga waneigini halimulo Ngode Datagaliwabe mana wiaabo hene ngagome tí halu mende taba henene kami.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ani biagadagua ndo Anduane Homogonaga bi mana ngago dege wiaabo haga winigo nga,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.