1 Pedro 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 I̱ Pida Yasu Kerisonaga abosolo kogoni howa bi ogoni gilibu wia haro. Tí Ngode Datagaliwabehanda dabene harimiru tíni dalu wahalu Pondasabi Galesiabi Kabadosiabi Esiabi Bidiniabi dindi uruniha bai naleha hole ibida purogo lo kamiru tíhondo bi ogo gilibu wia harogoni.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Aba Ngode Datagaliwabehanda manda bu winidagua tí dabowa heledagoni. Ibugua manda bu wialu ibu Dininime tí wali agali ibuninagaore loma bia hene howa Yasu Kerisohanda laradagua bilimulobi ibunaga daramame tí mo gahenge helobi ani dabo helayagoni.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Uru-o iname Anduane Homogo Yasu Kerisonaga Aba Ngode Datagaliwabe kagohondo ka̱i̱ lami̱ya. Ibugua ina dara timbuni howa biamogo bialu Yasu Keriso homayagola mo heya hayagome ibugua inahondo holene gahenge ngiya. Ani biyagome inabi mo heya holebiraore manda bialu mini dunu bia ho kama.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ani bu howa Ngode Datagaliwabehanda turu holene tara tara baya gibiore wini ngaru ibunaga wali agaliruhondo mule lowa wia hene ngago iname muleore lowa minime dunu bia ho kamagoni. Uruni tínaga ngaru ko holilono Ngode Datagaliwabehanda dahuliya andagaha mo do ho kagoni.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Horo ha maro birangi Ngode Datagaliwabehanda pele mulene walia hole mo manda bu wini ngago ogoni mule hondo kamigoni. Ani hondo howa tí Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore weramigola ibunaga hongome tí mamage ho kago uruni tínaga lalu ibugua wia ka.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Anigo áyu mo tandaga holene tara tara dewa ngagola genda tandaga tigi mbira hangunaga nalu kamigonigoyu Ngode Datagaliwabehanda tínaga uruni wia do hayago mitangi bialu turu ho halimu.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Mo tandaga holene ngarume tí Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore henemane wu kamigo walia halimulonaga nga. Bi manane mbira ogo ala laro. Dindi tawe ngolo dudu baga bialu mo koore habehe ngago ogoni ngolo ibunioredabe be ngolo ibuni ndodabe hondole agalime irani delaga. Anigo tígua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirimigo ngolo ale ndo baya gibiorego hongo ho wiaabo halimulonaga Ngode Datagaliwabehanda ba hondolene nga. Hongo ha ho wiaabo hararume Horo Mbira Yasu Keriso ha pani harangi mini mo yaraga holenebi wá taraore holenebi mini lene holenebi tínaga wulebira.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Bamba Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerume pele mulene ogoni tini manda bule baya hangu tai biaabo halu begelo handalu howa Ngode Datagaliwabehanda tíhondo áyu ngirago ngulebira lalu ala mbiwia hene.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Keriso Dinini ibugua Ngode Datagaliwabe mana latagi haga biaruha howa Keriso tandaga nolebira lalubi mani ibu mini lene daliga holene wulebira lalubi walia hayagola tigua ogoni angi ibulubadabe agua ibulubadabe lowa tai biaabo halu hene.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ani bialu heagola Ngode Datagaliwabehanda o biaruhondo mo walia halu, Bi uruni tí manda bilimulonaga ndo wali agali mani hararume manda bilonaga nga, lalu mo walia hene. Anigo Ngode Datagaliwabehanda ibu Dinini dahuliya andaga howa ibilayagola ibunaga hongome Bi Mana Debene lawai haga karume tíhondo bi uruni langiya. Bi uruni dahuliyaliru tibi handawa bialu manda bua ka.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Anigo tínaga miniha dengala howa biabe bule manda manda bu halimu. Ani bialu howa Yasu Keriso ha pani haragola Ngode Datagaliwabehanda tí biamogo bialu mo turu holebirago manda buwa mini dunubia ho halimu.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ngode Datagaliwabenaga bi hale halu bilimu. Ani bialu howa Ngode Datagaliwabe manda nabi hemingi hame laramiligome tínaga miniha lone karuloligo henge namilimu.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ngode Datagaliwabe ibugua ibu mini baya burugule taraore howa tí olayago tígua mbirale tara tara bibahende beramigo bialu howa tíbi nde mini baya burugule taraore dege howa bialu halimu.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu, I̱ mini baya burugule taraore kodagua tíbi nde mini baya burugule taraore dege halimu, lalu gilibu nga.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa, Aba-o, laramiligo ibugua wali agali bibahende dabaga kago ibu mini kira nawiaga howa hangu hangume biyagonaga tigatiga dabaga ka. Ani dabaga kago manda buwa dindi ogoriani kamingi ibu mitangi bialu ibu andaneha haabo halimu.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Tí mamalime mana nahabane lawai hayagome tí dariba hearia ibugua tí golope hole yolo biyago manda biai kami. Tí golope hole ngolo silibabi ko haga ogoni aleme tí yolo bini ndo.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Nogo sibi igini duru nabiorego Ngode Datagaliwabehondo bo miaga henego ale Kerisonaga darama baya buruguleoreme tí golope halu pele ngini.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ngode Datagaliwabehanda dindi wa nabi howa Keriso loma bia ho helenego maha tí biamogo bulenaga ibu ha pani helene.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ngode Datagaliwabehanda Yasu Keriso homenego mo heya howa ibu daliga taraore yaraga ho helene. Ani biyagola Yasu Kerisoha howa tígua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kami. Ogoninaga tígua mini mbiraore wulenebi mini dunubia ho holenebi Ngode Datagaliwabe ibuni kagoni.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Bi mana heneneore lo ngago biai harimigome tíni mo gahenge harimi. Ani buwa tígua Kerisohondo mini mbiraore wu kamidagua marumebi mini mbiraore wu kago ti heba turu howa nenege hinu kamigoni. Ani bu howa tíni gubalini hagahaga bu halimu.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Tí tingini togo biaga arianaga waneigini halimulo ndo tingini togo nabi haabo holene arianaga waneigini halimulo Ngode Datagaliwabe mana wiaabo hene ngagome tí halu mende taba henene kami.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Anduane Homogonaga mbugani lo ngagome lalu,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ani biagadagua ndo Anduane Homogonaga bi mana ngago dege wiaabo haga winigo nga,
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.