1 João 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbirali Dabo Helenego Yasu ibuore ka, lalu mini mbiraorewi karu ti Ngode Datagaliwabenaga waneigini ka. Mbiralime ibu aba gubalini ho kayagua ibu aba waneiginibi gubalini dege ho ka.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Iname Ngode Datagaliwabe gubalini halu ibugua mana bulene nga lowinigo hale halu birimayagua ina Ngode Datagaliwabe waneigini karubi gubalini ho harimada manda buleberema.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Heneneore laro. Ngode Datagaliwabehanda mana bulene nga lowinigo iname hale halu beramagome ina ibu gubalini ho kamago walia halu kama. Ibugua mana lowinigo ndelahe ndo bibeheore ngagoni.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Ogoninaga irane Ngode Datagaliwabe waneigini hangu hangu kamarume dindini ko bulene bibahende ngago bope halu ina wayali habehe kama. Yasu Kerisohondo mini mbiraorewi kamagome dindini ko bulene bibahende ngago bope halu ina wayali haramali.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dindi bibahendeni ko ngago bope halu wayali habehe ka aibe. Mbiralime, Yasu ibu Ngode Datagaliwabe Iginiore ka, lalu mini mbiraorewi kago ibu hangume wayali habehe kagoni.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Mbirali ibiyago Yasu Keriso ibugua ibame baboraya bulebi darama pelolebi ibiya. Ibugua ibame baboraya bule hangu ndo darama pela halu homolebi ibiya. Ani bule ibiyago Ngode Datagaliwabe Dinini ibu henene lolene tene howa ibunime ogoni henemane biyagoni leda.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Wali agali degeme, De handarimago tigatiga ledamagoni, laragola iname, Henene lara, lowa mini mbiraore weramali ndobe. Ai tigua laralidagua ndo Ngode Datagaliwabe ibugua bi hongohe heneneore langialu ibu Iginihanda biyago langiya.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ani langiyago mbiralime Ngode Datagaliwabe Iginihondo mini mbiraorewi kagonaga bu miniha ibu Iginihanda biyago Ngode Datagaliwabehanda laminigo mo yu ka. Mendealime Ngode Datagaliwabehanda ibu Iginihanda biyago laminigo yu tiga nabiyagua nde ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi howa, Ngode Datagaliwabe ibu ke̱ haga ka, manda bialu laragoni.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Bi langiyagonaga tene ogo. Ngode Datagaliwabehanda inahondo haabobo holene ngiyago ibu Iginiha howa mo ngiya.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ani biyago Ngode Datagaliwabe Iginiha hogimbu bu karume haabobo holene ogoni yu ka. Ibu Iginiha hogimbu nabi karu ti haabobo holene ogoni nayi ka.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Wali agali Ngode Datagaliwabe Iginihondo mini mbiraorewi kamiru-o tí haabobo holene yu kamigo manda bilimulonaga i̱na tíhondo beba ogo gilibu wia haro.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ina Ngode Datagaliwabe deni howa ina bu minime dunubia ho howa dungulo kamago ogo. Iname ibuhondo, Í̠na hame lededagua mbira bia, lalu hale harimayagua ibugua hale holebiralo mandabu kama.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Iname ibuhondo bi mbira laramagola ibugua hale holebiralo manda birimayagua ibuhondo, Mbira bia, lalu lameramagola ibugua hale halu bulebira manda bidama.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Tínaga hameigini mbirame ko mbira ibu dinini koha polenaga ndo bialu karia de handarimiyagua Ngode Datagaliwabehondo ibunaga bi la halimu. Ani la haramigola Ngode Datagaliwabehanda tí hameigini o biagohondo haabobo holene mulebira. Ogoni larogo ko mbira birago dinini koha polenaga ndo laro. Ko timbuni mbira dinini koha polenaga ngago ko ogoni biaga karu Ngode Datagaliwabehondo tinaga la halimu ndo laro.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ko damene bibahende ko dege ngago lowa ko bulene maru ngago biragome dinini koha pelonaga ndo nga.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ngode Datagaliwabe waneigini bibahende karu tigua ko biaabo nahaga ka iname manda bu kama. Ngode Datagaliwabe Igini ibugua ti mamage ho kagola dama Heyolabe ibugua ti mo ko habe nahe ka.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Dindi bibahendeni wali agali ko biaga karu dama Heyolabe ibugua ti handame ho kagoni helowa ina Ngode Datagaliwabenaga waneigini kamago mandabu kama.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Iname Ngode Datagaliwabe henene kago manda buluma̱ya ibu Igini ibugua ina mo manda bia hole ibiyagoni mandabu kama. Ina Ngode Datagaliwabe heneneore kagoha hogimbu bu howabi ibu Igini Yasu Kerisoha hogimbu bu howabi ani bu kamagoni. Ngode Datagaliwabe heneneore kago ogoni. Haabobo holene tene ogoni ibuniore ka.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ai i̱ waneiginiru-o tígua mbirale gime wabinirunaga bi pupu nawi habagi ho halimu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.