1 João 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbirali Dabo Helenego Yasu ibuore ka, lalu mini mbiraorewi karu ti Ngode Datagaliwabenaga waneigini ka. Mbiralime ibu aba gubalini ho kayagua ibu aba waneiginibi gubalini dege ho ka.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Iname Ngode Datagaliwabe gubalini halu ibugua mana bulene nga lowinigo hale halu birimayagua ina Ngode Datagaliwabe waneigini karubi gubalini ho harimada manda buleberema.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Heneneore laro. Ngode Datagaliwabehanda mana bulene nga lowinigo iname hale halu beramagome ina ibu gubalini ho kamago walia halu kama. Ibugua mana lowinigo ndelahe ndo bibeheore ngagoni.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ogoninaga irane Ngode Datagaliwabe waneigini hangu hangu kamarume dindini ko bulene bibahende ngago bope halu ina wayali habehe kama. Yasu Kerisohondo mini mbiraorewi kamagome dindini ko bulene bibahende ngago bope halu ina wayali haramali.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Dindi bibahendeni ko ngago bope halu wayali habehe ka aibe. Mbiralime, Yasu ibu Ngode Datagaliwabe Iginiore ka, lalu mini mbiraorewi kago ibu hangume wayali habehe kagoni.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Mbirali ibiyago Yasu Keriso ibugua ibame baboraya bulebi darama pelolebi ibiya. Ibugua ibame baboraya bule hangu ndo darama pela halu homolebi ibiya. Ani bule ibiyago Ngode Datagaliwabe Dinini ibu henene lolene tene howa ibunime ogoni henemane biyagoni leda.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Wali agali degeme, De handarimago tigatiga ledamagoni, laragola iname, Henene lara, lowa mini mbiraore weramali ndobe. Ai tigua laralidagua ndo Ngode Datagaliwabe ibugua bi hongohe heneneore langialu ibu Iginihanda biyago langiya.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ani langiyago mbiralime Ngode Datagaliwabe Iginihondo mini mbiraorewi kagonaga bu miniha ibu Iginihanda biyago Ngode Datagaliwabehanda laminigo mo yu ka. Mendealime Ngode Datagaliwabehanda ibu Iginihanda biyago laminigo yu tiga nabiyagua nde ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi howa, Ngode Datagaliwabe ibu ke̱ haga ka, manda bialu laragoni.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Bi langiyagonaga tene ogo. Ngode Datagaliwabehanda inahondo haabobo holene ngiyago ibu Iginiha howa mo ngiya.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ani biyago Ngode Datagaliwabe Iginiha hogimbu bu karume haabobo holene ogoni yu ka. Ibu Iginiha hogimbu nabi karu ti haabobo holene ogoni nayi ka.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Wali agali Ngode Datagaliwabe Iginihondo mini mbiraorewi kamiru-o tí haabobo holene yu kamigo manda bilimulonaga i̱na tíhondo beba ogo gilibu wia haro.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ina Ngode Datagaliwabe deni howa ina bu minime dunubia ho howa dungulo kamago ogo. Iname ibuhondo, Í̠na hame lededagua mbira bia, lalu hale harimayagua ibugua hale holebiralo mandabu kama.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Iname ibuhondo bi mbira laramagola ibugua hale holebiralo manda birimayagua ibuhondo, Mbira bia, lalu lameramagola ibugua hale halu bulebira manda bidama.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Tínaga hameigini mbirame ko mbira ibu dinini koha polenaga ndo bialu karia de handarimiyagua Ngode Datagaliwabehondo ibunaga bi la halimu. Ani la haramigola Ngode Datagaliwabehanda tí hameigini o biagohondo haabobo holene mulebira. Ogoni larogo ko mbira birago dinini koha polenaga ndo laro. Ko timbuni mbira dinini koha polenaga ngago ko ogoni biaga karu Ngode Datagaliwabehondo tinaga la halimu ndo laro.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ko damene bibahende ko dege ngago lowa ko bulene maru ngago biragome dinini koha pelonaga ndo nga.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ngode Datagaliwabe waneigini bibahende karu tigua ko biaabo nahaga ka iname manda bu kama. Ngode Datagaliwabe Igini ibugua ti mamage ho kagola dama Heyolabe ibugua ti mo ko habe nahe ka.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Dindi bibahendeni wali agali ko biaga karu dama Heyolabe ibugua ti handame ho kagoni helowa ina Ngode Datagaliwabenaga waneigini kamago mandabu kama.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Iname Ngode Datagaliwabe henene kago manda buluma̱ya ibu Igini ibugua ina mo manda bia hole ibiyagoni mandabu kama. Ina Ngode Datagaliwabe heneneore kagoha hogimbu bu howabi ibu Igini Yasu Kerisoha hogimbu bu howabi ani bu kamagoni. Ngode Datagaliwabe heneneore kago ogoni. Haabobo holene tene ogoni ibuniore ka.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ai i̱ waneiginiru-o tígua mbirale gime wabinirunaga bi pupu nawi habagi ho halimu.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.