1 João 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aba Ngode Datagaliwabehanda inahondo, Tí i̱naga waneigini kamigo, lalu gubalini timbuni au ho kadabe ina handa nabi kama. Nde heneneore ina Ngode Datagaliwabe waneigini kamagonigo dindini ko biaga karume Aba Ngode Datagaliwabe manda nabi howa inabi manda nabi ka.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 I̱ nenege turubiru-o ina áyu Ngode Datagaliwabe waneigini kamaru maha abi holeberamadabe toba ho kama. Iname mbira dege manda bidamago ogo. Keriso ibu hapani haragola ibu abi ale kabe ina de handalu ibu kagobiore holeberamalo manda bidama.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ibugua ina ogonibi helolebira lowa minime dunubia ho haabo kamarume Keriso ibu baya buruguleore kagobi ina nde mo baya buruguleore helelo mitangitangi bialu kama.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ko biaga karume Ngode Datagaliwabe mana lowini ngago mo wahaga ka. Ko bulene bibahende ngarume Ngode Datagaliwabe mana lowini ngago mo wahaga.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ani mo wahagago Keriso ibugua ko domo wahole hapani ho hayagobi ko bulene ibuha nawiore kagobi tí manda bidami.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kerisoha hogimbu bu karume ko nabiaga ka. Ko biaga karume Keriso handa nabi halu manda nabi ka.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 I̱ waneiginiru-o mbiralime tí mo hondo holani de hondo halimu. Keriso ibu mini tigabiwi kagobi mbirali mana tigabi bialu kayagua ibubi mini tigabiwi ka.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Dama Heyolabe piganengi howa ko biaabo halu haga kagobi mbirali ko biaga kayagua ibu dama Heyolabe aria ka. Dama Heyolabeme ko bibahende biyaru Ngode Datagaliwabe Igini ibugua bo podai halu mo ereba haiore hole hapani ho henego ka.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Mbirali ibu Ngode Datagaliwabe waneigini hayayagua Ngode Datagaliwabenaga holene gahenge ibuha wia kagome ibu ko nabiaga ka. Ogoni ibu Aba Ngode Datagaliwabe bu hinu kagome ibu ko bibe nahe kagoni.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Anigo Ngode Datagaliwabe waneigini ogobi ka dama Heyolabe waneigini ogobi kalo manda bibehego ogodagua. Wali agalime mana tigabi nabiaga kayaguabi Keriso hameiginiru gubalini nahaga kayaguabi ti Ngode Datagaliwabe waneigini ndo kagoni.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Tígua pigane Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu harimigo howa mana hale hai harimigo ogo. Inane gubalini ho hagahaga bu haabo holene ngagoni.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ina Keni ale nahami̱ya. Keni ibu Ko Bulene Dama Heyolabe aria howa ibu hamene Abele homelo bene. Ibu hamene homelo benego irane agibe. Irane ibu hameneme mana tigabi biaga heagola Keni ibuni ko biaga henegome ibu hamene homelo bene.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Anigo i̱ hamene mbaliniru-o wali agali ko biaga karume tí handabe manga ho kayagua tí mogo nalalimu.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Iname ina hamene mbaliniru gubalini ho kamago ina homaganehayagi howa haabobo holenehayagi porabu ede ho kamagoni manda bidama. Mbirali ibu hamene mbaliniru gubalini nahaga kagome ibu homaganehayagi haabo ka.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Mbirali ibu hamene mbalinibi gubalini nahe handabe manga haga kagome ibu wali agali homelo bagane ale kagoni. Anigo wali agali homelo bagane kago haabobo holene mbira ibuha nawiore kago tí manda bidami.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Iname gubalini holene manda bidamago ogo. Keriso ibu inanaga homo aribia hayago manda buwa iname ina hamene mbalinirunaga homo aribia hole nendebu hami̱ya.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Mbirali homogo howa ibu hamene burupale kago de hondowa dara halu biamogo nabiyagua nde ibugua, I̱ Ngode Datagaliwabe gubalini ho ko, larago lolene nawiore ndodabe.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 I̱ waneiginiru-o iname bame lope halu bime dege lalu gubalini holene nawi. Iname biabe bialu howabi pele mialu howabi inane gubalini henene ho hagahaga bu hami̱ya.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Anigo i̱ nenege turubiru-o inanaga bu miniha, Ko beramagonaga pani nolene nga, lalu nalangiyagua Ngode Datagaliwabe deni howa ina mini dunubia ho howa ho dungulo holene nga.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ngode Datagaliwabehanda mana lowini ngago iname buluma̱yanaga lowinigo hale halu ibugua hame ledadagua bialu kamagome ibuhondo, Mbirale bayale ogo bia, lamirimayagua ibugua hale halu abale bulebira.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ngode Datagaliwabehanda mana lowini ngago iname buluma̱yanaga lowinigo ogo. Iname ibu Igini Yasu Kerisohondo mini mbiraore wuwa inane gubalini ho hagahaga bu holene nga. Keriso ibugua ogonidagua dege bulene nga lene.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ngode Datagaliwabehanda mana lowini ngago iname buluma̱yanaga lowinigo hale halu bialu karu ti Ngode Datagaliwabeha hogimbu bu howa ibubi tiha hogimbu bu haga ka. Ibugua inahondo ibu Dinini ngiyagome Ngode Datagaliwabe ibu inaha hogimbu bu ka ina manda bidamagoni.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.