1 João 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Aba Ngode Datagaliwabehanda inahondo, Tí i̱naga waneigini kamigo, lalu gubalini timbuni au ho kadabe ina handa nabi kama. Nde heneneore ina Ngode Datagaliwabe waneigini kamagonigo dindini ko biaga karume Aba Ngode Datagaliwabe manda nabi howa inabi manda nabi ka.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 I̱ nenege turubiru-o ina áyu Ngode Datagaliwabe waneigini kamaru maha abi holeberamadabe toba ho kama. Iname mbira dege manda bidamago ogo. Keriso ibu hapani haragola ibu abi ale kabe ina de handalu ibu kagobiore holeberamalo manda bidama.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ibugua ina ogonibi helolebira lowa minime dunubia ho haabo kamarume Keriso ibu baya buruguleore kagobi ina nde mo baya buruguleore helelo mitangitangi bialu kama.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ko biaga karume Ngode Datagaliwabe mana lowini ngago mo wahaga ka. Ko bulene bibahende ngarume Ngode Datagaliwabe mana lowini ngago mo wahaga.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ani mo wahagago Keriso ibugua ko domo wahole hapani ho hayagobi ko bulene ibuha nawiore kagobi tí manda bidami.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Kerisoha hogimbu bu karume ko nabiaga ka. Ko biaga karume Keriso handa nabi halu manda nabi ka.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 I̱ waneiginiru-o mbiralime tí mo hondo holani de hondo halimu. Keriso ibu mini tigabiwi kagobi mbirali mana tigabi bialu kayagua ibubi mini tigabiwi ka.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Dama Heyolabe piganengi howa ko biaabo halu haga kagobi mbirali ko biaga kayagua ibu dama Heyolabe aria ka. Dama Heyolabeme ko bibahende biyaru Ngode Datagaliwabe Igini ibugua bo podai halu mo ereba haiore hole hapani ho henego ka.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Mbirali ibu Ngode Datagaliwabe waneigini hayayagua Ngode Datagaliwabenaga holene gahenge ibuha wia kagome ibu ko nabiaga ka. Ogoni ibu Aba Ngode Datagaliwabe bu hinu kagome ibu ko bibe nahe kagoni.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Anigo Ngode Datagaliwabe waneigini ogobi ka dama Heyolabe waneigini ogobi kalo manda bibehego ogodagua. Wali agalime mana tigabi nabiaga kayaguabi Keriso hameiginiru gubalini nahaga kayaguabi ti Ngode Datagaliwabe waneigini ndo kagoni.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Tígua pigane Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu harimigo howa mana hale hai harimigo ogo. Inane gubalini ho hagahaga bu haabo holene ngagoni.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ina Keni ale nahami̱ya. Keni ibu Ko Bulene Dama Heyolabe aria howa ibu hamene Abele homelo bene. Ibu hamene homelo benego irane agibe. Irane ibu hameneme mana tigabi biaga heagola Keni ibuni ko biaga henegome ibu hamene homelo bene.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Anigo i̱ hamene mbaliniru-o wali agali ko biaga karume tí handabe manga ho kayagua tí mogo nalalimu.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Iname ina hamene mbaliniru gubalini ho kamago ina homaganehayagi howa haabobo holenehayagi porabu ede ho kamagoni manda bidama. Mbirali ibu hamene mbaliniru gubalini nahaga kagome ibu homaganehayagi haabo ka.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mbirali ibu hamene mbalinibi gubalini nahe handabe manga haga kagome ibu wali agali homelo bagane ale kagoni. Anigo wali agali homelo bagane kago haabobo holene mbira ibuha nawiore kago tí manda bidami.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Iname gubalini holene manda bidamago ogo. Keriso ibu inanaga homo aribia hayago manda buwa iname ina hamene mbalinirunaga homo aribia hole nendebu hami̱ya.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Mbirali homogo howa ibu hamene burupale kago de hondowa dara halu biamogo nabiyagua nde ibugua, I̱ Ngode Datagaliwabe gubalini ho ko, larago lolene nawiore ndodabe.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 I̱ waneiginiru-o iname bame lope halu bime dege lalu gubalini holene nawi. Iname biabe bialu howabi pele mialu howabi inane gubalini henene ho hagahaga bu hami̱ya.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Anigo i̱ nenege turubiru-o inanaga bu miniha, Ko beramagonaga pani nolene nga, lalu nalangiyagua Ngode Datagaliwabe deni howa ina mini dunubia ho howa ho dungulo holene nga.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ngode Datagaliwabehanda mana lowini ngago iname buluma̱yanaga lowinigo hale halu ibugua hame ledadagua bialu kamagome ibuhondo, Mbirale bayale ogo bia, lamirimayagua ibugua hale halu abale bulebira.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ngode Datagaliwabehanda mana lowini ngago iname buluma̱yanaga lowinigo ogo. Iname ibu Igini Yasu Kerisohondo mini mbiraore wuwa inane gubalini ho hagahaga bu holene nga. Keriso ibugua ogonidagua dege bulene nga lene.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ngode Datagaliwabehanda mana lowini ngago iname buluma̱yanaga lowinigo hale halu bialu karu ti Ngode Datagaliwabeha hogimbu bu howa ibubi tiha hogimbu bu haga ka. Ibugua inahondo ibu Dinini ngiyagome Ngode Datagaliwabe ibu inaha hogimbu bu ka ina manda bidamagoni.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.