1 Crônicas 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Isaraele wali agali bibahende heneru ti hameigini mbira mbira mini lalu mbuga mbira mini Isaraelenaga Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu nga.
1 Todo o Israel foi listado nos registros genealógicos do Livro dos Reis de Israel . O povo de Judá foi exilado na Babilônia por causa de sua infidelidade.
2 Ani penego mani howa wali agali maru garabaya golalu tini dindi wiyagoria dai bini. Isaraele wali agali maru ala dai biyaruni heba loma binigo mo miaga hearu ariabi Libai aria hearubi wali agali Ngode Datagaliwabenaga andaha biabe bialu haga heneru ariabi dai bigi bini.
2 Os primeiros exilados a regressar a suas propriedades em suas respectivas cidades foram os sacerdotes, os levitas, os servidores do templo, além de outros israelitas.
3 Wali agali Yuda hameigini ariabi Beniyamini ariabi Eberaimi ariabi Manase ariabi Yarusaleme tanoha daibu hai hene.
3 Alguns membros das tribos de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés se estabeleceram em Jerusalém.
4 — ausente —
4 Uma das famílias a voltar foi a de Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, descendente de Perez, filho de Judá.
5 — ausente —
5 Do clã dos silonitas, alguns dos que voltaram foram: Asaías, o mais velho, e seus filhos.
6 — ausente —
6 Do clã dos zeraítas, alguns dos que voltaram foram: Jeuel e seus parentes. Ao todo, voltaram 690 famílias da tribo de Judá.
7 — ausente —
7 Da tribo de Benjamim, alguns dos que voltaram foram: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenua;
8 — ausente —
8 Ibneias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 Beniyamini hameigini bu heneru ti bibahende handari dirani pira duriani huniane waragaria (956) henerunaga agali haguane mini uruni.
9 Todos esses homens foram chefes de clãs e estão listados nos registros genealógicos. Ao todo, voltaram 956 famílias da tribo de Benjamim.
10 — ausente —
10 Dos sacerdotes, alguns dos que voltaram foram: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim,
11 — ausente —
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube. Azarias era o principal encarregado da casa de Deus.
12 — ausente —
12 Outros sacerdotes que voltaram foram: Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias; e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer.
13 Loma binigo mo miaga daosini mbirani handari kariani pira waragaria (1,760) heneru ti hameigini emene haga haga biyarunaga agali haguane tini hene. Loma binigo mo miaga haguane uruni tigua Ngode Datagaliwabenaga andaha biabe tara tara bulene wiaru bibahende manda biaihe hene.
13 Ao todo, voltaram 1.760 sacerdotes. Foram chefes de clãs e homens muito capazes. Eram responsáveis por servir na casa de Deus.
14 Libai agali marume Libai hameigini bu hearunaga agali haguane howa Yarusalemeni hene. Agali haguane mbira Hasubu igini Semaia hene. Hasubu ibu Asarigama igini Asagirama ibu Hasabaia igini hene. Agali uruni ti Merari hameigini dege agali haguane hene.
14 Dos levitas, os que voltaram foram: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, descendente de Merari;
15 Agali haguane maru nde uru hene. Bagabaga Herese Galala Madanaia layaru hene. Madanaia ibu Miga igini Miga ibu Sigiri igini Sigiri ibu Asaba igini hene.
15 Baquebacar; Heres; Galal; Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 Agali haguane mbira mini Obadaia henego ibu Semaia igini Semaia ibu Galala igini Galala ibu Yadudunu igini hene. Agali haguane dege mini Beregaia ibu Elegana aguane howa Asa igini hene. Beregaia ibu dameneru ti Nedoba tano kawareni dindi emene wiagoha hene.
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, que morava na região de Netofate.
17 Wali agali garabaya pu henego golalu dai buwa agali maru Ngode Datagaliwabenaga anda mamage haga heneru aria Yarusaleme dai bu hene. Agali uruni tinaga mini Salumu Agubu Talamono Ahimana imaru ti damene heba biabe mandagi biagaru dai bini. Salumu ibu agali uruninaga haguane hene.
17 Dos guardas das portas, os que voltaram foram: Salum, Acube, Talmom, Aimã e seus parentes. Salum era o chefe dos guardas.
18 Bamba Yarusaleme tano bo gialabaga nabi wiangi hameigini uruni tigua Ngode Datagaliwabenaga anda biagonaga panga ni tagira ibiragohayagi mini Kininaga Panga Haraba laga heago mamage haga hene. Bambaore howa Isaraele wali agali dindi ko dalu naibaga wiagoha heangi hameigini uruni tigua Libai hameigininaga balai anda bu hearu mamage haga hene.
18 Antes dessa época, eram responsáveis pela Porta do Rei, do lado leste. Eram guardas das portas dos acampamentos dos levitas.
19 — ausente —
19 Salum era filho de Coré, descendente de Abiasafe, do clã de Corá. Ele e seus parentes, os coraítas, eram responsáveis por guardar a entrada do santuário, como seus antepassados haviam guardado a entrada do tabernáculo.
20 — ausente —
20 Naquele tempo, Fineias, filho de Eleazar, era o encarregado dos guardas das portas, e o S enhor estava com ele.
21 Agali mbira Meselemaia igini Segaraia heago ibubi Anduane Homogonaga Balai Anda haraba wiago mamage haga hene.
21 Mais tarde, Zacarias, filho de Meselemias, foi o responsável por guardar a entrada.
22 Agali handari kirani pira mbirani kira (212) hearu tigua Anduane Homogonaga Balai anda pabe haraba wiaru mamage howa biabe ogoni bialu helo dabo helene. Hameigini uruni aria ti dindi mbira mbirani headagua ti mini gilibu wuwa daga lamaga hene. Biabe uruni bilonaga Kini Debidibi agali Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Samuelebi libugua biabe ogoni bilo mo mini.
22 Ao todo, havia 212 guardas das portas naquele tempo, e foram listados nos registros genealógicos de seus povoados. Os antepassados deles haviam sido nomeados por Davi e por Samuel, o vidente, porque eram homens de confiança.
23 Ani helayagola agali uruni tigua Anduane Homogonaga anda pabe panga harabani mamage haga hene. Mani howa tinaga igini aguanene hearume biabe ogoni dege bialu haga hene.
23 Esses guardas das portas e seus descendentes, conforme suas divisões, eram responsáveis por guardar a entrada da casa do S enhor quando ela era uma tenda.
24 Agali uruni tigua pabe panga haraba maria uyurahayagi heagobi unurahayagi heagobi ni tagira ibiragohayagibi ni paliragohayagibi bibahende mamage haga hene.
24 Os guardas das portas ficavam nos quatro lados: leste, oeste, norte e sul.
25 Horo marungi nde ti hamenerume tini dalu wahalu ibalu biabe uruni biamogo bialu ha aribia haga hene. Agali ti hamene biabe biamogo bule ibalu ti horo karu hangu biabe bialu halu tini andaga dai bigi biaga hene.
25 Seus parentes nos povoados vinham de tempo em tempo dividir essa responsabilidade com eles por períodos de sete dias.
26 Anigo Libai hameigini agali mariali henego tigua agali biabe biaga uruni handayaho haga hene. Tigua Anduane Homogonaga andaha hobane tara tara hearubi mbirale tara tara mo wiaga anda hobane hearubi handayaho haga hene.
26 Os quatro principais guardas das portas, todos levitas, eram oficiais de confiança, pois eram responsáveis pelas salas e pelos tesouros da casa de Deus.
27 Agali uruni tigua anda hobane uruni handayaho howa egerebagi gao laragola panga dugua holenaga ti Anduane Homogonaga anda kawareni anda maru hearuha paliaga hene.
27 Passavam a noite ao redor da casa de Deus, pois era seu dever guardá-la e abrir suas portas todas as manhãs.
28 Abale Yarusaleme bo gialabaga nabi wiangi Libai hameigini maru hearu tigua belediru ndisirubi Anduane Homogonaga andaha wiaru handayaho haga hene. Anduane Homogo mitangi bialu lotu larangi biabe bulene belediru ndisirubi mbirale uruni mo yu poragola yu dai biragolabi Libai agali o biaruni tigua uruni mbirago ereba nahelo baya hanguore daga lalu handayaho haabo haga hene.
28 Alguns dos guardas das portas foram nomeados para cuidar dos diversos objetos usados no culto. Conferiam tudo que era retirado e devolvido, para que nada se perdesse.
29 Libai hameigini maru hearu tigua mbirale tara tara Anduane Homogonaga wiabagi ho wiarubi handayaho haga hene. Ani bialu agali uruni tigua balawa wiarubi waini iba hambu wiarubi olibe lininaga weli hambu wiarubi ira hagua nga bilo delagane mini inisenesi wiarubi pauda bayale tara tara wiarubi handayaho haga hene.
29 Outros eram responsáveis pela mobília, pelos utensílios do santuário e pelos suprimentos, como farinha da melhor qualidade, vinho, azeite, incenso e especiarias.
30 Anigo pauda tara tara wiaru biamaga halu mo mbiraore helonaga biabe loma binigo mo miaga hearu ti hangume biaga wini.
30 Eram os sacerdotes, porém, que misturavam as especiarias.
31 Agali mbira mini Madidaia ibu Libai aria Kora hameigini henego ibugua balawa loma bulenaga hiraga biabe biaga hene. Madidaia ibu Salumu igini wahene hene.
31 Matitias, levita e filho mais velho de Salum, o coraíta, era encarregado de assar os pães para as ofertas.
32 Agali Libai hameigini dege Kohada aria hearu tigua Sabada horo bibahendengi Anduane Homogonaga andaha ibuhondo mberedi lomabu mulenaga mo manda manda bu wiaga hene.
32 E alguns membros do clã de Coate eram encarregados de preparar os pães colocados sobre a mesa todos os sábados.
33 Libai hameigini aria maru tigua Anduane Homogonaga andaha ngida aleru balu iba gana lalu haru haga hene. Libai hameigini uruninaga agali haguane tigua horo bibahendengi mbiraga horombebi biabe biaabo haga howa ti Anduane Homogonaga anda heago kawareni anda maru hearuha paliaga hene. Tinaga biabe tara mende bulene nawi mbiraore ogoni dege biaga hene.
33 Os músicos, todos chefes de famílias levitas, moravam no templo. Eram isentos de outras responsabilidades, pois realizavam seu serviço dia e noite.
34 Libai aria agali garabaya golalu dai binidaru maru ti hameigini headagua agali haguane howa Yarusalemeni hene.
34 Todos esses homens moravam em Jerusalém. Eram chefes de famílias levitas, listados como líderes nos registros genealógicos.
35 Yaiele ibugua Gibeono tano pigane mo wialu ibu one Magala libu Gibeono tanoni hene.
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava na cidade de Gibeom. Sua esposa se chamava Maaca,
36 — ausente —
36 e seu filho mais velho, Abdom. Os outros filhos de Jeiel foram: Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 — ausente —
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 — ausente —
38 Miclote gerou Simeão. Todos moravam com suas famílias, próximos uns dos outros, em Jerusalém.
39 Nere igini Kisi Kisi igini Solo hene. Solo ibu igini maria hene. Yonadana Malagisua Abinadaba Esebala henego ibu mini mende Isibosede hene.
39 Ner gerou Quis. Quis gerou Saul. Os filhos de Saul foram: Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Isbosete.
40 Yonadana igini Meribala hene. Meribala ibu mini mende Mebibosede henego ibu igini Maiga hene.
40 Jônatas gerou Mefibosete. Mefibosete gerou Mica.
41 — ausente —
41 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.
42 — ausente —
42 Acaz gerou Jadá. Os filhos de Jadá foram: Alemete, Azmavete e Zinri. Zinri gerou Moza.
43 — ausente —
43 Moza gerou Bineá. O filho de Bineá foi Refaías. O filho de Refaías foi Eleasá. O filho de Eleasá foi Azel.
44 Asele ibu igini waragaria henego mini Asarigama Bogeru Isimaele Searaia Obadaia Hanana layaru hene.
44 Estes foram os seis filhos de Azel: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Todos esses foram filhos de Azel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.