1 Crônicas 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isaraele wali agali bibahende heneru ti hameigini mbira mbira mini lalu mbuga mbira mini Isaraelenaga Kini Henerunaga Bi Te laga ngagoha gilibu nga.
1 E todo o Israel foi contado por genealogias; eis que estão escritos no livro dos reis de Israel; e os de Judá foram transportados à Babilônia, por causa da sua transgressão.
2 Ani penego mani howa wali agali maru garabaya golalu tini dindi wiyagoria dai bini. Isaraele wali agali maru ala dai biyaruni heba loma binigo mo miaga hearu ariabi Libai aria hearubi wali agali Ngode Datagaliwabenaga andaha biabe bialu haga heneru ariabi dai bigi bini.
2 E os primeiros habitadores, que moravam nas suas possessões e nas suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os netineus.
3 Wali agali Yuda hameigini ariabi Beniyamini ariabi Eberaimi ariabi Manase ariabi Yarusaleme tanoha daibu hai hene.
3 Porém alguns dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim, e dos filhos de Efraim e Manassés habitaram em Jerusalém:
4 — ausente —
4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, dos filhos de Perez, filho de Judá;
5 — ausente —
5 e dos silonitas: Asaías, o primogênito, e seus filhos;
6 — ausente —
6 e dos filhos de Zerá: Jeuel e seus irmãos, seiscentos e noventa;
7 — ausente —
7 e dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenuá;
8 — ausente —
8 e Ibneias, filho de Jeroão, e Elá, filho de Uzi, filho de Micri, e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 Beniyamini hameigini bu heneru ti bibahende handari dirani pira duriani huniane waragaria (956) henerunaga agali haguane mini uruni.
9 e seus irmãos segundo as suas gerações, novecentos e cinquenta e seis; todos esses homens foram cabeças dos pais nas casas de seus pais.
10 — ausente —
10 E dos sacerdotes: Jedaías, e Jeoiaribe, e Jaquim,
11 — ausente —
11 e Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, maioral da Casa de Deus;
12 — ausente —
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias, e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer;
13 Loma binigo mo miaga daosini mbirani handari kariani pira waragaria (1,760) heneru ti hameigini emene haga haga biyarunaga agali haguane tini hene. Loma binigo mo miaga haguane uruni tigua Ngode Datagaliwabenaga andaha biabe tara tara bulene wiaru bibahende manda biaihe hene.
13 como também seus irmãos, cabeças nas casas de seus pais, mil setecentos e sessenta, varões valentes para a obra do ministério da Casa de Deus.
14 Libai agali marume Libai hameigini bu hearunaga agali haguane howa Yarusalemeni hene. Agali haguane mbira Hasubu igini Semaia hene. Hasubu ibu Asarigama igini Asagirama ibu Hasabaia igini hene. Agali uruni ti Merari hameigini dege agali haguane hene.
14 E dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Agali haguane maru nde uru hene. Bagabaga Herese Galala Madanaia layaru hene. Madanaia ibu Miga igini Miga ibu Sigiri igini Sigiri ibu Asaba igini hene.
15 e Baquebacar, e Heres, e Galal, e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 Agali haguane mbira mini Obadaia henego ibu Semaia igini Semaia ibu Galala igini Galala ibu Yadudunu igini hene. Agali haguane dege mini Beregaia ibu Elegana aguane howa Asa igini hene. Beregaia ibu dameneru ti Nedoba tano kawareni dindi emene wiagoha hene.
16 e Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
17 Wali agali garabaya pu henego golalu dai buwa agali maru Ngode Datagaliwabenaga anda mamage haga heneru aria Yarusaleme dai bu hene. Agali uruni tinaga mini Salumu Agubu Talamono Ahimana imaru ti damene heba biabe mandagi biagaru dai bini. Salumu ibu agali uruninaga haguane hene.
17 E foram porteiros: Salum, e Acube, e Talmom, e Aimã e seus irmãos, cujo chefe era Salum.
18 Bamba Yarusaleme tano bo gialabaga nabi wiangi hameigini uruni tigua Ngode Datagaliwabenaga anda biagonaga panga ni tagira ibiragohayagi mini Kininaga Panga Haraba laga heago mamage haga hene. Bambaore howa Isaraele wali agali dindi ko dalu naibaga wiagoha heangi hameigini uruni tigua Libai hameigininaga balai anda bu hearu mamage haga hene.
18 E até àquele tempo estavam de guarda à porta do rei para o oriente; estes foram os porteiros entre os arraiais dos filhos de Levi.
19 — ausente —
19 E Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coraítas, tinham cargo da obra do ministério e eram guardas dos umbrais do tabernáculo; e seus pais foram capitães do arraial do Senhor e guardadores da entrada.
20 — ausente —
20 E Fineias, filho de Eleazar, dantes, era entre eles guia, com o qual era o Senhor .
21 Agali mbira Meselemaia igini Segaraia heago ibubi Anduane Homogonaga Balai Anda haraba wiago mamage haga hene.
21 E Zacarias, filho de Meselemias, era o porteiro da porta da tenda da congregação.
22 Agali handari kirani pira mbirani kira (212) hearu tigua Anduane Homogonaga Balai anda pabe haraba wiaru mamage howa biabe ogoni bialu helo dabo helene. Hameigini uruni aria ti dindi mbira mbirani headagua ti mini gilibu wuwa daga lamaga hene. Biabe uruni bilonaga Kini Debidibi agali Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Samuelebi libugua biabe ogoni bilo mo mini.
22 Todos estes, escolhidos para serem porteiros dos umbrais, foram duzentos e doze; e foram estes, segundo as suas aldeias, postos em suas genealogias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram no seu cargo.
23 Ani helayagola agali uruni tigua Anduane Homogonaga anda pabe panga harabani mamage haga hene. Mani howa tinaga igini aguanene hearume biabe ogoni dege bialu haga hene.
23 Estavam, pois, eles e seus filhos às portas da Casa do Senhor , na casa da tenda, junto aos guardas.
24 Agali uruni tigua pabe panga haraba maria uyurahayagi heagobi unurahayagi heagobi ni tagira ibiragohayagibi ni paliragohayagibi bibahende mamage haga hene.
24 Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul.
25 Horo marungi nde ti hamenerume tini dalu wahalu ibalu biabe uruni biamogo bialu ha aribia haga hene. Agali ti hamene biabe biamogo bule ibalu ti horo karu hangu biabe bialu halu tini andaga dai bigi biaga hene.
25 E seus irmãos estavam nas suas aldeias e, no sétimo dia, de tempo em tempo, entravam a servir com eles.
26 Anigo Libai hameigini agali mariali henego tigua agali biabe biaga uruni handayaho haga hene. Tigua Anduane Homogonaga andaha hobane tara tara hearubi mbirale tara tara mo wiaga anda hobane hearubi handayaho haga hene.
26 Porque havia, naquele ofício, quatro porteiros-mores que eram levitas e tinham cargo das câmaras e dos tesouros da Casa de Deus.
27 Agali uruni tigua anda hobane uruni handayaho howa egerebagi gao laragola panga dugua holenaga ti Anduane Homogonaga anda kawareni anda maru hearuha paliaga hene.
27 E, de noite, ficavam à roda da Casa de Deus, porque a guarda lhes estava encarregada, e tinham cargo de abrir, e isso cada manhã.
28 Abale Yarusaleme bo gialabaga nabi wiangi Libai hameigini maru hearu tigua belediru ndisirubi Anduane Homogonaga andaha wiaru handayaho haga hene. Anduane Homogo mitangi bialu lotu larangi biabe bulene belediru ndisirubi mbirale uruni mo yu poragola yu dai biragolabi Libai agali o biaruni tigua uruni mbirago ereba nahelo baya hanguore daga lalu handayaho haabo haga hene.
28 E alguns deles tinham cargo dos utensílios do ministério, porque por conta os traziam e por conta os tiravam.
29 Libai hameigini maru hearu tigua mbirale tara tara Anduane Homogonaga wiabagi ho wiarubi handayaho haga hene. Ani bialu agali uruni tigua balawa wiarubi waini iba hambu wiarubi olibe lininaga weli hambu wiarubi ira hagua nga bilo delagane mini inisenesi wiarubi pauda bayale tara tara wiarubi handayaho haga hene.
29 Porque deles alguns havia que tinham cargo dos móveis e de todos os objetos sagrados, como também da flor de farinha, e do vinho, e do azeite, e do incenso, e da especiaria.
30 Anigo pauda tara tara wiaru biamaga halu mo mbiraore helonaga biabe loma binigo mo miaga hearu ti hangume biaga wini.
30 E alguns dos filhos dos sacerdotes eram os obreiros da confecção das especiarias.
31 Agali mbira mini Madidaia ibu Libai aria Kora hameigini henego ibugua balawa loma bulenaga hiraga biabe biaga hene. Madidaia ibu Salumu igini wahene hene.
31 E Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, tinha cargo da obra que se fazia em assadeiras.
32 Agali Libai hameigini dege Kohada aria hearu tigua Sabada horo bibahendengi Anduane Homogonaga andaha ibuhondo mberedi lomabu mulenaga mo manda manda bu wiaga hene.
32 E alguns dos filhos dos coatitas, de seus irmãos, houve alguns que tinham cargo dos pães da proposição, para os prepararem em todos os sábados.
33 Libai hameigini aria maru tigua Anduane Homogonaga andaha ngida aleru balu iba gana lalu haru haga hene. Libai hameigini uruninaga agali haguane tigua horo bibahendengi mbiraga horombebi biabe biaabo haga howa ti Anduane Homogonaga anda heago kawareni anda maru hearuha paliaga hene. Tinaga biabe tara mende bulene nawi mbiraore ogoni dege biaga hene.
33 Destes foram também os cantores, cabeças dos pais entre os levitas, habitando nas câmaras, isentos de serviços; porque, de dia e de noite, estava a seu cargo ocuparem-se naquela obra.
34 Libai aria agali garabaya golalu dai binidaru maru ti hameigini headagua agali haguane howa Yarusalemeni hene.
34 Estes foram cabeças dos pais entre os levitas, chefes em suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.
35 Yaiele ibugua Gibeono tano pigane mo wialu ibu one Magala libu Gibeono tanoni hene.
35 Porém em Gibeão habitaram Jeiel, pai de Gibeão (e era o nome de sua mulher Maaca),
36 — ausente —
36 e seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Ner, e Nadabe,
37 — ausente —
37 e Gedor, e Aiô, e Zacarias, e Miclote.
38 — ausente —
38 E Miclote gerou a Simeia, e também estes defronte de seus irmãos, habitaram em Jerusalém com seus irmãos.
39 Nere igini Kisi Kisi igini Solo hene. Solo ibu igini maria hene. Yonadana Malagisua Abinadaba Esebala henego ibu mini mende Isibosede hene.
39 E Ner gerou a Quis, e Quis gerou a Saul, e Saul gerou a Jônatas, e a Malquisua, e a Abinadabe, e a Esbaal.
40 Yonadana igini Meribala hene. Meribala ibu mini mende Mebibosede henego ibu igini Maiga hene.
40 E filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.
41 — ausente —
41 E os filhos de Mica foram Pitom, e Meleque, e Tareia.
42 — ausente —
42 E Acaz gerou a Jaerá, e Jaerá gerou a Alemete, e a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa.
43 — ausente —
43 E Mosa gerou a Bineá, cujo filho foi Refaías, cujo filho foi Eleasa, cujo filho foi Azel.
44 Asele ibu igini waragaria henego mini Asarigama Bogeru Isimaele Searaia Obadaia Hanana layaru hene.
44 E teve Azel seis filhos, e estes foram os seus nomes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã; estes foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.