1 Crônicas 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yagaba ibu mini mende Isaraele ibu igini wahene Lubene hene. Lubene ibu aba one halu mende berenego aria mbira page biyagome igiri waheneme paluni holene winigo wahalu Yosebe ibu ha aribia hene.
1 O filho mais velho de Israel era Rúben, mas ele teve relações com uma das concubinas de seu pai e o desonrou. Por isso seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de seu irmão José. Desse modo, Rúben não aparece nos registros genealógicos como filho mais velho.
2 Ani binigoyu Yuda hameigini tigua hameigini maru bolanguahe halu ti bibahendenaga kini mbira tiha howa tagira ibini.
2 Os descendentes de Judá se tornaram a tribo mais poderosa e dela veio um governante para a nação, mas os direitos de filho mais velho pertenciam a José.
3 Lubene ibu Yagaba igini wahene howa ibu igini maria henego mini Hanogo Palu Heserono Kami imaru hene.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 — ausente —
4 Os descendentes de Joel foram: Semaías, Gogue, Simei,
5 — ausente —
5 Mica, Reaías, Baal
6 — ausente —
6 e Beera. Beera era o chefe dos rubenitas quando foram levados ao cativeiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 — ausente —
7 Os parentes de Beera, listados em seus registros genealógicos de acordo com seus clãs, foram: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 — ausente —
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel. Os rubenitas habitavam na região que se estende de Aroer até Nebo e Baal-Meom.
9 Ti Gileada dindihayagi howa nogo bulumaga sibiru bayale dewa hinalu hene. Ani biyagola ti maru nde dindi abene ni tagira ibiragohayagi dindi ko iba dalu naibaga Iba Yuberedisi poragoha hapara howa hene.
9 Uma vez que tinham tantos rebanhos na terra de Gileade, espalharam-se para o leste, em direção ao limite do deserto que se estende para o rio Eufrates.
10 Solo ibu kini heangi Lubene hameigini uruni tigua Haga hameigini hearu baba wai bialu bo wahai halu dindi ti karulai hene. Dindi ogoni Lubene hameigini dindi wiagonaga abene ni tagira ibiragohayagi Gileada dindiha wini.
10 Durante o reinado de Saul, os rubenitas guerrearam contra os hagarenos e os derrotaram. Então passaram a viver nos acampamentos deles em toda a região a leste de Gileade.
11 Gada hameigini ti Lubene hameigininaga dindi abene uyurahayagi Basana dindi wiagoha hene. Tinaga dindi tubari ni tagira ibiragohayagi Salega tano wiagoria wiatagi hene.
11 Ao lado dos rubenitas, ficaram os descendentes de Gade, que habitavam na terra de Basã até Salcá.
12 Gada hameigini maru ti nde Basana dindiha hene. Hameigini duninigonaga haguane Yoele ibu howa haguane mende Sabama hene. Yanai Sabadala libugua hameigini maru haru haga howa Basana dindiha dege hene.
12 Joel foi o chefe na terra de Basã, e Safã, o segundo no poder, seguido de Janai e Safate.
13 Ani heagola Gada hameigini maru ha dege binigo tinaga mini uru hene. Maigele Mesulama Seba Yorai Yagana Sia Ebere imaru hene.
13 Seus parentes, chefes de outros sete clãs, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Agali uruni ti Huri igini Abihaili henegonaga aguanene hene. Abihaili ibu Huri igini Huri ibu Yaroa igini Yaroa ibu Gileada igini Gileada ibu Maigele igini Maigele ibu Yasisai igini Yasisai ibu Yado igini Yado ibu Busu igini hene.
14 Todos esses foram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ani heagola hameigini uruninaga agali haguane mini Ahi ibu Abadiele igini howa Guni aguane hene.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe de seus clãs.
16 Hameigini karia uruni ti Gileada dindini tano wiaruhabi Basana dindini tano wiaruhabi howa tinaga nogo bulumaga sibiru tani bayale Sarono dindini heago nalu helene.
16 Os gaditas habitaram na terra de Gileade, em Basã e em seus povoados, e em toda a região de pastagens de Sarom.
17 Gada hameigini ogodagua hene lalu malu gili binidagoni Yudanaga Kini Yodama ibu heangi Isaraelenaga Kini Yaroboama ibu heangibi gili bu wini.
17 Todos foram listados nos registros genealógicos no tempo de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 Isaraele hameigini tebira Lubene Gada Manase imaru ti Iba Yodana abene ni tagira ibiragohayagi henego uruni tinaga wai biaga ami agali bayaleru daosini pira mariani maria handari kariani pira waragaria (44,760) hene. Tigua wai pialu humbi yuwa ayu tibume agali dibalu danda timumebi agali baga wayali dege dege hene.
18 Havia 44.760 homens aptos para a guerra nos exércitos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram todos hábeis no combate e armados com escudos, espadas e arcos.
19 Ani howa tigua hameigini maria tara tara Haga hameiginibi Yadu hameiginibi Nabisi hameiginibi Nodaba hameiginirubi baba wai bule pene.
19 Guerrearam contra os hagarenos e contra Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Wai bu pole howa Isaraele hameigini uruni tigua Ngode Datagaliwabeha hana howa ibuhondo biamogo bibe lalu hene. Ani layagola nde Ngode Datagaliwabehanda ti biamogo biaore biyagola tigua waitigi uruni bope hai hene.
20 Durante a batalha, clamaram a Deus e ele atendeu às suas orações, pois confiaram nele. Assim, os hagarenos e todos os seus aliados foram derrotados.
21 Ani bialu Isaraele tigua wayali howa waitiginaga nogo tara tara bu hearu bibahende haru hai hene. Nogo kamele daosini dege pira duria (50,000) haru halu sibi daosini dege handari kirani pira duria (250,000) haru halu nogo dongi daosini kira (2,000) haru hene. Ani bialu waitigi agali daosini dege handari mbira (100,000) minai hene.
21 Tomaram dos hagarenos como despojo 50 mil camelos, 250 mil ovelhas e 2 mil jumentos, e fizeram 100 mil prisioneiros.
22 Anigo Ngode Datagaliwabe ibunime wai ogoni bilo handaya ho heagome tinaga waitigi dewaore waiha homai hene. Ani bialu Isaraele tigua dindi ogoni ti karulo heane dege waitigi tara mende heago ibalu Isaraele wali agali dindi taraha garabaya bu yu piai hene.
22 Muitos dos hagarenos foram mortos na batalha, pois Deus lutou contra eles. As tribos se estabeleceram na terra deles, até que foram levadas para o exílio.
23 Manase hameigini halu mende hayadago ti timbuniore hene. Tinaga dindi Basana wiagoria howa wima pialu dindi abene uyurahayagi pialu Balahemono wiagoria puabo halu Hari Seniri mini mende Hari Hemono heagoria tagira pene.
23 A meia tribo de Manassés era numerosa e se espalhou por toda a terra, desde Basã até Baal-Hermom, Senir e o monte Hermom.
24 Ti hameigininaga agali haguane uru hene. Ebe Isi Eliele Asariele Yaremaia Hodabaia Yadiele imaru hene. Agali haguane uruni agali bayale mini leneore howa wai biaga ami agali hongohe gibioreru hene.
24 Os chefes de seus clãs foram: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Esses homens foram guerreiros valentes de grande reputação e chefes de seus clãs.
25 Hameigini Lubene Gada Manase hameigini halu mende hayadaru tigua mana koore bialu walime ti agalini helalu agali maru bu karu baba kayu bima ibaga biagadagua bialu tinaga mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mo wahalu mana ko bialu hene. Pigane Isaraele hameigini ti dindi ogoriani anda ibiyagola nde Ngode Datagaliwabehanda wali agali dindi ogoni anduane hearu bo taliatagi hai hene. Ani binigo ai Isaraele hameigini uruni tigua wali agali ala henegome mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wiagadagua wialu hene.
25 Contudo, essas tribos foram infiéis ao Deus de seus antepassados. Adoraram os deuses das nações que Deus havia destruído diante deles.
26 Anidagua bialu heagola Ngode Datagaliwabehanda Asirianaga Kini Pulu mini mende Tigilada Pilese heagonaga miniha mo heya hayagola Asiriali tigua Isaraele baba wai bule ibalu Isaraele bope halu ti wayali hene. Ani bialu Asiriali tigua Isaraele wali agali bibahende garabaya bu yalu puwa dindi maru mini Hala wiagohabi Habo wiagohabi Iba Gosana peago kawarenibi hari mini Hara heago barebare dindi wuyu peagohabi helaga bini. Anidagua bigi binigo áyu haabo ka.
26 Por isso, o Deus de Israel fez Pul, rei da Assíria, também conhecido como Tiglate-Pileser, invadir a terra e levar cativos os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Os assírios os deportaram para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.