1 Crônicas 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yagaba ibu mini mende Isaraele ibu igini wahene Lubene hene. Lubene ibu aba one halu mende berenego aria mbira page biyagome igiri waheneme paluni holene winigo wahalu Yosebe ibu ha aribia hene.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel… Pois Rúben era o primogênito, mas, por ter profanado o leito de seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel, de modo que, na genealogia, Rúben não foi contado como primogênito.
2 Ani binigoyu Yuda hameigini tigua hameigini maru bolanguahe halu ti bibahendenaga kini mbira tiha howa tagira ibini.
2 Judá, na verdade, foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o príncipe, mas o direito da primogenitura foi de José.
3 Lubene ibu Yagaba igini wahene howa ibu igini maria henego mini Hanogo Palu Heserono Kami imaru hene.
3 Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, foram estes: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 — ausente —
4 O filho de Joel foi Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 — ausente —
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 — ausente —
6 de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi chefe dos rubenitas.
7 — ausente —
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram inscritos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por chefes Jeiel, Zacarias,
8 — ausente —
8 Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom.
9 Ti Gileada dindihayagi howa nogo bulumaga sibiru bayale dewa hinalu hene. Ani biyagola ti maru nde dindi abene ni tagira ibiragohayagi dindi ko iba dalu naibaga Iba Yuberedisi poragoha hapara howa hene.
9 Também habitaram do lado leste, até a entrada do deserto, o qual se estende até o rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Solo ibu kini heangi Lubene hameigini uruni tigua Haga hameigini hearu baba wai bialu bo wahai halu dindi ti karulai hene. Dindi ogoni Lubene hameigini dindi wiagonaga abene ni tagira ibiragohayagi Gileada dindiha wini.
10 Nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pelo poder de sua mão, e habitaram nas tendas deles, em toda a terra fronteira de Gileade, do lado leste.
11 Gada hameigini ti Lubene hameigininaga dindi abene uyurahayagi Basana dindi wiagoha hene. Tinaga dindi tubari ni tagira ibiragohayagi Salega tano wiagoria wiatagi hene.
11 Os filhos de Gade habitaram em frente deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Gada hameigini maru ti nde Basana dindiha hene. Hameigini duninigonaga haguane Yoele ibu howa haguane mende Sabama hene. Yanai Sabadala libugua hameigini maru haru haga howa Basana dindiha dege hene.
12 Joel foi o cabeça, e Safã, o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 Ani heagola Gada hameigini maru ha dege binigo tinaga mini uru hene. Maigele Mesulama Seba Yorai Yagana Sia Ebere imaru hene.
13 Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber, sete ao todo;
14 Agali uruni ti Huri igini Abihaili henegonaga aguanene hene. Abihaili ibu Huri igini Huri ibu Yaroa igini Yaroa ibu Gileada igini Gileada ibu Maigele igini Maigele ibu Yasisai igini Yasisai ibu Yado igini Yado ibu Busu igini hene.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ani heagola hameigini uruninaga agali haguane mini Ahi ibu Abadiele igini howa Guni aguane hene.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe da sua família.
16 Hameigini karia uruni ti Gileada dindini tano wiaruhabi Basana dindini tano wiaruhabi howa tinaga nogo bulumaga sibiru tani bayale Sarono dindini heago nalu helene.
16 Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até os limites de todos os arredores de Sarom.
17 Gada hameigini ogodagua hene lalu malu gili binidagoni Yudanaga Kini Yodama ibu heangi Isaraelenaga Kini Yaroboama ibu heangibi gili bu wini.
17 Todos estes foram inscritos na genealogia, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Isaraele hameigini tebira Lubene Gada Manase imaru ti Iba Yodana abene ni tagira ibiragohayagi henego uruni tinaga wai biaga ami agali bayaleru daosini pira mariani maria handari kariani pira waragaria (44,760) hene. Tigua wai pialu humbi yuwa ayu tibume agali dibalu danda timumebi agali baga wayali dege dege hene.
18 Dos filhos de Rúben, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, homens valentes, que traziam escudo e espada, entesavam o arco e eram treinados para a guerra, houve quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, capazes de sair à batalha.
19 Ani howa tigua hameigini maria tara tara Haga hameiginibi Yadu hameiginibi Nabisi hameiginibi Nodaba hameiginirubi baba wai bule pene.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, a Jetur, a Nafis e a Nodabe.
20 Wai bu pole howa Isaraele hameigini uruni tigua Ngode Datagaliwabeha hana howa ibuhondo biamogo bibe lalu hene. Ani layagola nde Ngode Datagaliwabehanda ti biamogo biaore biyagola tigua waitigi uruni bope hai hene.
20 Foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos os que estavam com eles foram entregues nas suas mãos; porque, na batalha, clamaram a Deus, que lhes deu ouvidos, porque confiaram nele.
21 Ani bialu Isaraele tigua wayali howa waitiginaga nogo tara tara bu hearu bibahende haru hai hene. Nogo kamele daosini dege pira duria (50,000) haru halu sibi daosini dege handari kirani pira duria (250,000) haru halu nogo dongi daosini kira (2,000) haru hene. Ani bialu waitigi agali daosini dege handari mbira (100,000) minai hene.
21 Levaram o gado dos hagarenos: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 Anigo Ngode Datagaliwabe ibunime wai ogoni bilo handaya ho heagome tinaga waitigi dewaore waiha homai hene. Ani bialu Isaraele tigua dindi ogoni ti karulo heane dege waitigi tara mende heago ibalu Isaraele wali agali dindi taraha garabaya bu yu piai hene.
22 Porque muitos caíram feridos à espada, pois a batalha era de Deus. E eles habitaram no lugar deles até o exílio.
23 Manase hameigini halu mende hayadago ti timbuniore hene. Tinaga dindi Basana wiagoria howa wima pialu dindi abene uyurahayagi pialu Balahemono wiagoria puabo halu Hari Seniri mini mende Hari Hemono heagoria tagira pene.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eram numerosos.
24 Ti hameigininaga agali haguane uru hene. Ebe Isi Eliele Asariele Yaremaia Hodabaia Yadiele imaru hene. Agali haguane uruni agali bayale mini leneore howa wai biaga ami agali hongohe gibioreru hene.
24 Estes foram chefes de suas famílias, a saber: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, guerreiros valentes, homens famosos, chefes de suas famílias.
25 Hameigini Lubene Gada Manase hameigini halu mende hayadaru tigua mana koore bialu walime ti agalini helalu agali maru bu karu baba kayu bima ibaga biagadagua bialu tinaga mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mo wahalu mana ko bialu hene. Pigane Isaraele hameigini ti dindi ogoriani anda ibiyagola nde Ngode Datagaliwabehanda wali agali dindi ogoni anduane hearu bo taliatagi hai hene. Ani binigo ai Isaraele hameigini uruni tigua wali agali ala henegome mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wiagadagua wialu hene.
25 Porém foram infiéis ao Deus de seus pais e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra que Deus tinha destruído diante deles.
26 Anidagua bialu heagola Ngode Datagaliwabehanda Asirianaga Kini Pulu mini mende Tigilada Pilese heagonaga miniha mo heya hayagola Asiriali tigua Isaraele baba wai bule ibalu Isaraele bope halu ti wayali hene. Ani bialu Asiriali tigua Isaraele wali agali bibahende garabaya bu yalu puwa dindi maru mini Hala wiagohabi Habo wiagohabi Iba Gosana peago kawarenibi hari mini Hara heago barebare dindi wuyu peagohabi helaga bini. Anidagua bigi binigo áyu haabo ka.
26 Por isso o Deus de Israel despertou o espírito de Pul, rei da Assíria, ou seja, o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que levou cativos os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os fez morar em Hala, Habor e Hara e nas proximidades do rio Gozã, onde permanecem até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.