1 Crônicas 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yagaba ibu mini mende Isaraele ibu igini wahene Lubene hene. Lubene ibu aba one halu mende berenego aria mbira page biyagome igiri waheneme paluni holene winigo wahalu Yosebe ibu ha aribia hene.
1 Estes são os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel. ( De fato, ele era o mais velho, mas, por ter desonrado o leito de seu pai, seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de José, filho de Israel, de modo que não foi alistado nos registros genealógicos como o primeiro filho.
2 Ani binigoyu Yuda hameigini tigua hameigini maru bolanguahe halu ti bibahendenaga kini mbira tiha howa tagira ibini.
2 Embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele tenha vindo um líder, os direitos de filho mais velho foram dados a José ).
3 Lubene ibu Yagaba igini wahene howa ibu igini maria henego mini Hanogo Palu Heserono Kami imaru hene.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 — ausente —
4 Estes foram os descendentes de Joel: Seu filho Semaías, pai de Gogue, que foi o pai de Simei,
5 — ausente —
5 pai de Mica, que foi o pai de Reaías, pai de Baal,
6 — ausente —
6 que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
7 — ausente —
7 Estes foram os parentes dele, de acordo com seus clãs, alistados conforme os seus registros genealógicos: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 — ausente —
8 e Belá, filho de Azaz, neto de Sema e bisneto de Joel. Eles foram viver na região que vai desde Aroer até o monte Nebo e Baal-Meom.
9 Ti Gileada dindihayagi howa nogo bulumaga sibiru bayale dewa hinalu hene. Ani biyagola ti maru nde dindi abene ni tagira ibiragohayagi dindi ko iba dalu naibaga Iba Yuberedisi poragoha hapara howa hene.
9 A leste ocuparam a terra que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito em Gileade.
10 Solo ibu kini heangi Lubene hameigini uruni tigua Haga hameigini hearu baba wai bialu bo wahai halu dindi ti karulai hene. Dindi ogoni Lubene hameigini dindi wiagonaga abene ni tagira ibiragohayagi Gileada dindiha wini.
10 Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
11 Gada hameigini ti Lubene hameigininaga dindi abene uyurahayagi Basana dindi wiagoha hene. Tinaga dindi tubari ni tagira ibiragohayagi Salega tano wiagoria wiatagi hene.
11 Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
12 Gada hameigini maru ti nde Basana dindiha hene. Hameigini duninigonaga haguane Yoele ibu howa haguane mende Sabama hene. Yanai Sabadala libugua hameigini maru haru haga howa Basana dindiha dege hene.
12 Joel foi o primeiro chefe de clãs em Basã, Safã, o segundo; os outros foram Janai e Safate.
13 Ani heagola Gada hameigini maru ha dege binigo tinaga mini uru hene. Maigele Mesulama Seba Yorai Yagana Sia Ebere imaru hene.
13 Estes foram os parentes deles, por famílias: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber. Eram sete ao todo.
14 Agali uruni ti Huri igini Abihaili henegonaga aguanene hene. Abihaili ibu Huri igini Huri ibu Yaroa igini Yaroa ibu Gileada igini Gileada ibu Maigele igini Maigele ibu Yasisai igini Yasisai ibu Yado igini Yado ibu Busu igini hene.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, neto de Jaroa, bisneto de Gileade e trineto de Micael, que foi filho de Jesisai, neto de Jado e bisneto de Buz.
15 Ani heagola hameigini uruninaga agali haguane mini Ahi ibu Abadiele igini howa Guni aguane hene.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, foi o chefe dessas famílias.
16 Hameigini karia uruni ti Gileada dindini tano wiaruhabi Basana dindini tano wiaruhabi howa tinaga nogo bulumaga sibiru tani bayale Sarono dindini heago nalu helene.
16 A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom.
17 Gada hameigini ogodagua hene lalu malu gili binidagoni Yudanaga Kini Yodama ibu heangi Isaraelenaga Kini Yaroboama ibu heangibi gili bu wini.
17 Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 Isaraele hameigini tebira Lubene Gada Manase imaru ti Iba Yodana abene ni tagira ibiragohayagi henego uruni tinaga wai biaga ami agali bayaleru daosini pira mariani maria handari kariani pira waragaria (44,760) hene. Tigua wai pialu humbi yuwa ayu tibume agali dibalu danda timumebi agali baga wayali dege dege hene.
18 As tribos de Rúben, Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco, e treinados para a guerra.
19 Ani howa tigua hameigini maria tara tara Haga hameiginibi Yadu hameiginibi Nabisi hameiginibi Nodaba hameiginirubi baba wai bule pene.
19 Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Wai bu pole howa Isaraele hameigini uruni tigua Ngode Datagaliwabeha hana howa ibuhondo biamogo bibe lalu hene. Ani layagola nde Ngode Datagaliwabehanda ti biamogo biaore biyagola tigua waitigi uruni bope hai hene.
20 Durante a batalha clamaram a Deus, que os ajudou, entregando os hagarenos e todos os seus aliados nas suas mãos. Deus os atendeu, porque confiaram nele.
21 Ani bialu Isaraele tigua wayali howa waitiginaga nogo tara tara bu hearu bibahende haru hai hene. Nogo kamele daosini dege pira duria (50,000) haru halu sibi daosini dege handari kirani pira duria (250,000) haru halu nogo dongi daosini kira (2,000) haru hene. Ani bialu waitigi agali daosini dege handari mbira (100,000) minai hene.
21 Tomaram dos hagarenos o rebanho de cinqüenta mil camelos, duzentas e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos. Também fizeram cem mil prisioneiros.
22 Anigo Ngode Datagaliwabe ibunime wai ogoni bilo handaya ho heagome tinaga waitigi dewaore waiha homai hene. Ani bialu Isaraele tigua dindi ogoni ti karulo heane dege waitigi tara mende heago ibalu Isaraele wali agali dindi taraha garabaya bu yu piai hene.
22 E muitos foram os inimigos mortos, pois a batalha era de Deus. Eles ocuparam aquela terra até a época do exílio.
23 Manase hameigini halu mende hayadago ti timbuniore hene. Tinaga dindi Basana wiagoria howa wima pialu dindi abene uyurahayagi pialu Balahemono wiagoria puabo halu Hari Seniri mini mende Hari Hemono heagoria tagira pene.
23 A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
24 Ti hameigininaga agali haguane uru hene. Ebe Isi Eliele Asariele Yaremaia Hodabaia Yadiele imaru hene. Agali haguane uruni agali bayale mini leneore howa wai biaga ami agali hongohe gibioreru hene.
24 Estes eram os chefes das famílias dessa tribo: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Eram soldados valentes, homens famosos, e chefes das famílias.
25 Hameigini Lubene Gada Manase hameigini halu mende hayadaru tigua mana koore bialu walime ti agalini helalu agali maru bu karu baba kayu bima ibaga biagadagua bialu tinaga mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mo wahalu mana ko bialu hene. Pigane Isaraele hameigini ti dindi ogoriani anda ibiyagola nde Ngode Datagaliwabehanda wali agali dindi ogoni anduane hearu bo taliatagi hai hene. Ani binigo ai Isaraele hameigini uruni tigua wali agali ala henegome mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wiagadagua wialu hene.
25 Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Anidagua bialu heagola Ngode Datagaliwabehanda Asirianaga Kini Pulu mini mende Tigilada Pilese heagonaga miniha mo heya hayagola Asiriali tigua Isaraele baba wai bule ibalu Isaraele bope halu ti wayali hene. Ani bialu Asiriali tigua Isaraele wali agali bibahende garabaya bu yalu puwa dindi maru mini Hala wiagohabi Habo wiagohabi Iba Gosana peago kawarenibi hari mini Hara heago barebare dindi wuyu peagohabi helaga bini. Anidagua bigi binigo áyu haabo ka.
26 Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, para Habor, para Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.