1 Crônicas 26
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Libaiali maru Anduane Homogonaga anda mamage haga helene. Agali maru ti Kora hameigini howa Kore igini Meselemaia henego ibu Asaba damene hene.
1 Segue a lista dos levitas que foram escalados para trabalhar como guardas do Templo: Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe e do grupo de famílias de Corá.
2 — ausente —
2 Ele foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Zacarias, Jediael, Zebadias, Jatniel,
3 — ausente —
3 Elão, Joanã e Elioenai.
6 Obededomo igini wahene Semaia ibu igini waragaria henego ti bibahende agali bayale mandabi howa ti hameigini hearunaga agali haguane hene.
6 — ausente —
7 Agali uruninaga mini Odoni Labaele Obede Elesabada Elihu Semagaia layaru hene. Elihu Semagaiala libu mbirale tara tara buleneru mugube gibi yu hene.
7 — ausente —
8 Obededomo ariaru daga lamaga howa pira waragariani kira (62) hearu tibi ti igini aguaneru damenerubi bibahende mamage holene biabe ogoni manda biaihe hene.
8 A família de Obede-Edom forneceu sessenta e dois homens valentes e fortes para trabalharem como guardas do Templo.
9 Meselemaia damene ti agali pira mbirani halira (18) howa tigua biabe bulene wiago manda biaihe hene.
9 A família de Meselemias forneceu dezoito homens valentes.
10 Merari hameigini howa agali mini Hosa ibu igini maria henegonaga mini uru. Simiri henego ibu Hosa igini wahene ndogoyu ibu abahanda ibu agali haguane helo helene.
10 Do grupo de famílias de Merari havia Hosa, que foi pai de quatro filhos: Sinri, que foi posto pelo seu pai como chefe, embora não fosse o filho mais velho;
11 Hosa igini maru Hiligaia Tebalaia Segaraia imaru hene. Hosa ibu damene dege pira mbirani tebira (13) heneru ti bibahende Anduane Homogonaga anda mamage haga hene.
11 Hilquias, Tebalias e Zacarias. Ao todo, treze membros da família de Hosa eram guardas do Templo.
12 Agali uruni ti Libaiali maru hearume Anduane Homogonaga andaha biabe bialu helo ti damene tale bialu wabuni mbira mbira headagua tigua Anduane Homogonaga anda mamage holene biabe bilo tibi tale bialu wabuni mbira mbira helalu biabe uruni bialu hene.
12 Os guardas do Templo foram divididos em grupos, de acordo com as suas famílias, e receberam tarefas no serviço do Templo, como os outros levitas.
13 Agali uruni tigua Anduane Homogonaga anda panga haraba ago ai ibugua handayaho holobadabe hondolenaga ege to̱le̱ baraga halu daba hendene. Ti damene mbira mbira headagua mbirago dewa heaguabi mbirago emene heaguabi harugo lowa biabe tinagaore talebu mini.
13 Fizeram um sorteio entre as famílias, tanto grandes como pequenas, e assim cada uma foi escalada para tomar conta de um portão.
14 Tigua ege to̱le̱ biaru baraga halu ai dameneme anda panga ni tagira ibiragoha heago handaya holobadabe handalu hemiria Selemaia ariame handayaho helo dabene. Mani Segaraiahanda panga abene uyurahayagi heago handayaho holene wiaria hendene. Segaraia ibu Selemaia igini howa ibugua mini manda bayaleru talebu miaga hene.
14 Selemias recebeu por sorteio o portão leste, e o seu filho Zacarias, que sempre dava bons conselhos, recebeu o portão norte.
15 Ani bialu mani ege to̱le̱ biaru baraga howa handalu hemiria Obededomohanda panga abene unurahayagi heago handayaho halu ibu iginiru tigua tamu hobane dabudabu wiaga heagoha handayaho helo dabayayane hendene.
15 Obede-Edom foi sorteado para o portão sul, e os seus filhos foram sorteados para tomar conta dos depósitos.
16 Ani buwa mani Subimi Hosala libugua anda panga ni paliragohayagi heago handayaho halu panga mende mini Salegede laga heago handayaho helo dabo helene. Panga Salegede ogoni hariga irigi halu piaga wiago kaware dege hene. Agali uruni damene bibahende headagua biabe bulene mbira mbira dabo helalu ti iriari bialu maru tigua bu aribia halu panga uruni handayaho iriari biaga hene.
16 Supim e Hosa receberam por sorteio o portão oeste e o portão de Salequete, na estrada de cima. O serviço dos guardas foi dividido do seguinte modo:
17 Horo bibahendengi Libaiali uruni waragarialime panga haraba ni tagira ibiragohayagi heago mamage haga hene. Agali mariame panga haraba abene uyurahayagi heago mamage halu maria mendeme panga abene unurahayagi heago mamage halu bini. Ani bialu maria dege teboneme anda tamu hobane dabudabu wiaga heago mamage hene. Anda tamu hobane mbira heago kirame mamage halu hoba mende heago agali kira mendeme mamage hene.
17 cada dia havia seis guardas no leste, quatro no norte e quatro no sul. Quatro guardas ficavam nos depósitos: dois em cada um.
18 Ani bialu agali waragariame panga haraba ni paliragohayagi mamage halu kirame anda heago mamage heagola mariame hariga wiago mamage haga hene.
18 No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito.
19 Libaiali uruni ti Kora hameiginibi Merari hameiginibi dege howa mamage holene biabe ogoni bialu hene.
19 Assim ficaram repartidas as tarefas dos guardas que pertenciam ao grupo de famílias de Corá e de Merari.
20 Agali maru hearu Libaiali dege howa tigua Anduane Homogonaga andaha muni wiagane wiago handayaho howa dabudabu bayale wali agalime Ngode Datagaliwabenaga lomabu mini wiarubi handayaho haga hene.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados do tesouro do Templo e dos depósitos onde ficavam guardados os presentes oferecidos a Deus.
21 — ausente —
21 Ladã, um dos filhos de Gérson, foi o antepassado de muitos grupos de famílias, entre eles a família do seu filho Jeieli.
22 — ausente —
22 Zetã e Joel, os outros dois filhos de Ladã, estavam encarregados do tesouro e dos depósitos do Templo.
23 Ani bialu hameigini maru Amarama Isiha Heberono Usiele heneru ti aguanene hearume biabe bulene wia dege bini.
23 Os descendentes de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel também receberam tarefas.
24 Agali mbira mini Sebuele ibu Mosese igini Gesomo hameigini mbira henego ibu Anduane Homogonaga andaha muni wiagane hobane heago handayaho haga agali haguane hene.
24 Sebuel, do grupo de famílias de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado do tesouro do Templo.
25 Sebuele ibu Gesomo hamene Eliese aguanene howa ibu Selomidi damene hene. Eliese igini Lehabaia Lehabaia igini Yasaia Yasaia igini Yorama Yorama igini Sigiri Sigiri igini Selomidi hene.
25 Ele era aparentado com Selomite através de Eliézer, irmão de Gérson. Eliézer foi pai de Reabias, Reabias foi pai de Jesaías, Jesaías foi pai de Jorão, Jorão foi pai de Zicri, e Zicri foi pai de Selomite.
26 Selomidi ibu damene hearu tigua dabudabu mbirale bayale damene Ngode Datagaliwabenaga lomabia ho wiaru handayaho haga hene. Mbirale bayale uruni Kini Debidihandabi hameigini mbira mbiranaga agali haguane bu hearumebi ami haru haga agali haguane hearumebi tigua Anduane Homogonaga loma bialu wiabagiho wini.
26 Selomite e os membros da sua família estavam encarregados de todos os presentes oferecidos a Deus pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, pelos líderes de grupos de famílias e pelos oficiais do exército.
27 Tigua wai bialu bo podama anda puwa tigua waitiginaga dabudabu bayale tara tara wiaru mo yalu dai bigi buwa mbirale bayale uruni Anduane Homogonaga lalu loma bia howa Anduane Homogonaga andaha biabe bulene wiago bilonaga mo wigi biaga hene.
27 Esses presentes eram coisas tomadas dos inimigos na guerra e separadas para serem usadas no Templo.
28 Mbirale bayale uruni ale Anduane Homogonaga andaha wiaru bibahende Selomidibi ibu damene hearubi tigua handayaho haga hene. Abale howa Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Samuelebi Kini Solobi Nere igini Abanebi Seruia igini Yoababi agali uruni tigua mbirale bayale uruni bibahende Ngode Datagaliwabenaga lowa lomabu minigo wini.
28 Selomite e a sua família estavam encarregados de tudo aquilo que havia sido dedicado para ser usado no Templo. No meio dessas coisas estavam os presentes dados pelo profeta Samuel, pelo rei Saul, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia.
29 Isiha aguanene bu hearu aria Kenanaiabi ibu igini bu hearubi tigua gabumane biabe bilo dabo helene. Uruni ti marume beba gili bia dagala biaga helalu marume Isaraele wali agalinaga godi hale haga hene.
29 Quenanias e os seus filhos, que eram descendentes de Isar, estavam encarregados de escrever o que acontecia e de resolver as questões que surgiam no meio do povo de Israel.
30 Heberono aguanene bu hearu Hasabaiabi ibu damene agali daosini mbirani handari karia (1,700) hearubi tigua Isaraele dindiha abene Iba Yodana ni paliragohayagi gabumane biabe bulene winigo handayaho haga hene. Agali uruni ti biabe bulene wiaru damene manda biaihe howa tigua kini heagonaga biabe bulene wiagobi Anduane Homogonaga biabe bulene wiagobi handayaho haga hene.
30 Hasabias e mil e setecentos dos seus parentes, todos eles homens de valor, eram descendentes de Hebrom. Eles foram encarregados de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado oeste do rio Jordão.
31 Heberono aguanene agali mbira mini Yaraia henego ibu tinaga agali haguane hene. Debidi ibu kini dege heane mali pira maria (40) pene lowa Heberono hameigini lenego bibahende hearu mandabi ai kabe hondole taya bialu hene. Ani taya bialu hemiria hameigini ogoni aria agali dewaore Gileada dindihayagi Yase tano wiagoha hearia handa walia hene. Agali uruni ti wai wayali haga hongoheore hene.
31 Jerias era o chefe dos descendentes de Hebrom. No ano quarenta do reinado de Davi, foi feita uma pesquisa nas listas de famílias dos descendentes de Hebrom. E foram encontrados morando em Jazer, na região de Gileade, soldados de grande coragem que pertenciam à família de Hebrom.
32 Ani heago hondowa Kini Debidi ibugua Yaraia aria agali haguane hearu daosini kirani handari karia (2,700) bibahende dabo helene. Ti agali bayale tigabiore howa ti Isaraele dindiha Lubene hameiginibi Gada hameiginibi Manase hameigini halu mende hearubi Iba Yodana ni tagira ibiragohayagi hearu tigua Ngode Datagaliwabenaga biabe bulene wiarubi kini heagonaga biabe bulene wiarubi bibahende handayaho helo helene.
32 Entre os parentes de Jerias, o rei Davi escolheu dois mil e setecentos chefes de famílias, homens de valor, e os encarregou de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado leste do rio Jordão, isto é, nos territórios de Rúben, Gade e Manassés do Leste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.