1 Crônicas 26

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Libaiali maru Anduane Homogonaga anda mamage haga helene. Agali maru ti Kora hameigini howa Kore igini Meselemaia henego ibu Asaba damene hene.
1 Quanto às turmas dos porteiros: Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 — ausente —
2 E foram os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto,
3 — ausente —
3 Elão o quinto, Jeoanã o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 — ausente —
4 Os filhos de Obede-Edom foram: Semaías o primogênito, Jeozabade o segundo, Joá o terceiro, Sacar o quarto, Netanel o quinto,
5 — ausente —
5 Amiel o sexto, Issacar o sétimo, Peuletai o oitavo; porque Deus o tinha abençoado.
6 Obededomo igini wahene Semaia ibu igini waragaria henego ti bibahende agali bayale mandabi howa ti hameigini hearunaga agali haguane hene.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai porque foram varões valentes.
7 Agali uruninaga mini Odoni Labaele Obede Elesabada Elihu Semagaia layaru hene. Elihu Semagaiala libu mbirale tara tara buleneru mugube gibi yu hene.
7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, com seus irmãos, homens valentes, Eliú e Semaquias.
8 Obededomo ariaru daga lamaga howa pira waragariani kira (62) hearu tibi ti igini aguaneru damenerubi bibahende mamage holene biabe ogoni manda biaihe hene.
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e irmãos, homens capazes e de força para o serviço, eram sessenta e dois, de Obede-Edom.
9 Meselemaia damene ti agali pira mbirani halira (18) howa tigua biabe bulene wiago manda biaihe hene.
9 Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Merari hameigini howa agali mini Hosa ibu igini maria henegonaga mini uru. Simiri henego ibu Hosa igini wahene ndogoyu ibu abahanda ibu agali haguane helo helene.
10 De Hosa, dos filhos de Merári, foram filhos: Sínri o chefe {ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe},
11 Hosa igini maru Hiligaia Tebalaia Segaraia imaru hene. Hosa ibu damene dege pira mbirani tebira (13) heneru ti bibahende Anduane Homogonaga anda mamage haga hene.
11 Hilquias o segundo, Tebalias o terceiro, e Zacarias o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Agali uruni ti Libaiali maru hearume Anduane Homogonaga andaha biabe bialu helo ti damene tale bialu wabuni mbira mbira headagua tigua Anduane Homogonaga anda mamage holene biabe bilo tibi tale bialu wabuni mbira mbira helalu biabe uruni bialu hene.
12 Destes se fizeram as turmas dos porteiros, isto é, dos homens principais, tendo cargos como seus irmãos, para ministrarem na casa do Senhor.
13 Agali uruni tigua Anduane Homogonaga anda panga haraba ago ai ibugua handayaho holobadabe hondolenaga ege to̱le̱ baraga halu daba hendene. Ti damene mbira mbira headagua mbirago dewa heaguabi mbirago emene heaguabi harugo lowa biabe tinagaore talebu mini.
13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.
14 Tigua ege to̱le̱ biaru baraga halu ai dameneme anda panga ni tagira ibiragoha heago handaya holobadabe handalu hemiria Selemaia ariame handayaho helo dabene. Mani Segaraiahanda panga abene uyurahayagi heago handayaho holene wiaria hendene. Segaraia ibu Selemaia igini howa ibugua mini manda bayaleru talebu miaga hene.
14 E caiu a sorte do oriente a Selemias. Depois se lançou a sorte por seu filho Zacarias, conselheiro entendido, e saiu-lhe a do norte.
15 Ani bialu mani ege to̱le̱ biaru baraga howa handalu hemiria Obededomohanda panga abene unurahayagi heago handayaho halu ibu iginiru tigua tamu hobane dabudabu wiaga heagoha handayaho helo dabayayane hendene.
15 A Obede-Edom a do sul; e a seus filhos a casa dos depósitos.
16 Ani buwa mani Subimi Hosala libugua anda panga ni paliragohayagi heago handayaho halu panga mende mini Salegede laga heago handayaho helo dabo helene. Panga Salegede ogoni hariga irigi halu piaga wiago kaware dege hene. Agali uruni damene bibahende headagua biabe bulene mbira mbira dabo helalu ti iriari bialu maru tigua bu aribia halu panga uruni handayaho iriari biaga hene.
16 A Supim e Hosa a do ocidente; perto da porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda.
17 Horo bibahendengi Libaiali uruni waragarialime panga haraba ni tagira ibiragohayagi heago mamage haga hene. Agali mariame panga haraba abene uyurahayagi heago mamage halu maria mendeme panga abene unurahayagi heago mamage halu bini. Ani bialu maria dege teboneme anda tamu hobane dabudabu wiaga heago mamage hene. Anda tamu hobane mbira heago kirame mamage halu hoba mende heago agali kira mendeme mamage hene.
17 Ao oriente estavam seis levitas, ao norte quatro por dia, ao sul quatro por dia, porém para a casa dos depósitos de dois em dois.
18 Ani bialu agali waragariame panga haraba ni paliragohayagi mamage halu kirame anda heago mamage heagola mariame hariga wiago mamage haga hene.
18 Para Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, e dois junto a Parbar.
19 Libaiali uruni ti Kora hameiginibi Merari hameiginibi dege howa mamage holene biabe ogoni bialu hene.
19 Essas foram as turmas dos porteiros dentre os filhos dos coraítas, e dentre os filhos de Merári.
20 Agali maru hearu Libaiali dege howa tigua Anduane Homogonaga andaha muni wiagane wiago handayaho howa dabudabu bayale wali agalime Ngode Datagaliwabenaga lomabu mini wiarubi handayaho haga hene.
20 E dos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus e dos tesouros das ofertas dedicadas.
21 — ausente —
21 Quanto aos filhos de Ladã, os filhos dos gersonitas que pertencem a Ladã, chefes das casas paternas de Ladã; Jeiéli.
22 — ausente —
22 Os filhos de Jeiéli: Zetão e Joel, seu irmão; estes tinham cargo dos tesouros da casa do Senhor.
23 Ani bialu hameigini maru Amarama Isiha Heberono Usiele heneru ti aguanene hearume biabe bulene wia dege bini.
23 Dos anramitas, dos izaritas:, dos hebronitas, dos uzielitas.
24 Agali mbira mini Sebuele ibu Mosese igini Gesomo hameigini mbira henego ibu Anduane Homogonaga andaha muni wiagane hobane heago handayaho haga agali haguane hene.
24 Sebuel, filho de Gérsom o filho de Moisés, que era chefe dos tesouros.
25 Sebuele ibu Gesomo hamene Eliese aguanene howa ibu Selomidi damene hene. Eliese igini Lehabaia Lehabaia igini Yasaia Yasaia igini Yorama Yorama igini Sigiri Sigiri igini Selomidi hene.
25 Seus irmãos: de Eliézer foi filho Reabias, de quem foi filho Jesaías, de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Zicri, de quem foi filho Selomote.
26 Selomidi ibu damene hearu tigua dabudabu mbirale bayale damene Ngode Datagaliwabenaga lomabia ho wiaru handayaho haga hene. Mbirale bayale uruni Kini Debidihandabi hameigini mbira mbiranaga agali haguane bu hearumebi ami haru haga agali haguane hearumebi tigua Anduane Homogonaga loma bialu wiabagiho wini.
26 Este Selomote e seus irmãos tinham a seu cargo todos os tesouros das ofertas dedicadas, que o rei Davi e os chefes das casas paternas, chefes de milhares, e de centenas, e chefes do exército tinham dedicado.
27 Tigua wai bialu bo podama anda puwa tigua waitiginaga dabudabu bayale tara tara wiaru mo yalu dai bigi buwa mbirale bayale uruni Anduane Homogonaga lalu loma bia howa Anduane Homogonaga andaha biabe bulene wiago bilonaga mo wigi biaga hene.
27 Dos despojos das guerras dedicaram ofertas para consertarem a casa do Senhor.
28 Mbirale bayale uruni ale Anduane Homogonaga andaha wiaru bibahende Selomidibi ibu damene hearubi tigua handayaho haga hene. Abale howa Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Samuelebi Kini Solobi Nere igini Abanebi Seruia igini Yoababi agali uruni tigua mbirale bayale uruni bibahende Ngode Datagaliwabenaga lowa lomabu minigo wini.
28 Também tudo quanto fora dedicado por Samuel, o vidente, Saul, filho de Quis, Abner, filho de Ner, e Joabe, filho de Zeruia, isto é, tudo quanto qualquer havia dedicado estava sob a guarda de Selomote e seus irmãos.
29 Isiha aguanene bu hearu aria Kenanaiabi ibu igini bu hearubi tigua gabumane biabe bilo dabo helene. Uruni ti marume beba gili bia dagala biaga helalu marume Isaraele wali agalinaga godi hale haga hene.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para os negócios de fora, como oficiais e juízes.
30 Heberono aguanene bu hearu Hasabaiabi ibu damene agali daosini mbirani handari karia (1,700) hearubi tigua Isaraele dindiha abene Iba Yodana ni paliragohayagi gabumane biabe bulene winigo handayaho haga hene. Agali uruni ti biabe bulene wiaru damene manda biaihe howa tigua kini heagonaga biabe bulene wiagobi Anduane Homogonaga biabe bulene wiagobi handayaho haga hene.
30 Dos hebronitas foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que tinham a seu cargo Israel, ao ocidente do Jordão, em todos os negócios do Senhor e no serviço do rei.
31 Heberono aguanene agali mbira mini Yaraia henego ibu tinaga agali haguane hene. Debidi ibu kini dege heane mali pira maria (40) pene lowa Heberono hameigini lenego bibahende hearu mandabi ai kabe hondole taya bialu hene. Ani taya bialu hemiria hameigini ogoni aria agali dewaore Gileada dindihayagi Yase tano wiagoha hearia handa walia hene. Agali uruni ti wai wayali haga hongoheore hene.
31 Jerias era o chefe dos hebronitas, segundo as suas gerações conforme as casas paternas. No ano quarenta do reino de Davi foram procurados, e acharam-se entre eles varões valentes em Jazer de Gileade.
32 Ani heago hondowa Kini Debidi ibugua Yaraia aria agali haguane hearu daosini kirani handari karia (2,700) bibahende dabo helene. Ti agali bayale tigabiore howa ti Isaraele dindiha Lubene hameiginibi Gada hameiginibi Manase hameigini halu mende hearubi Iba Yodana ni tagira ibiragohayagi hearu tigua Ngode Datagaliwabenaga biabe bulene wiarubi kini heagonaga biabe bulene wiarubi bibahende handayaho helo helene.
32 A ele e a seus irmãos, dois mil e setecentos homens valentes, chefes das casas paternas, o rei Davi constituiu sobre os rubenitas e os gaditas, e a meia tribo dos manassitas, para todos os serviços de Deus, e para todos os negócios do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.