1 Crônicas 26
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Libaiali maru Anduane Homogonaga anda mamage haga helene. Agali maru ti Kora hameigini howa Kore igini Meselemaia henego ibu Asaba damene hene.
1 Quanto aos turnos dos porteiros: dos coraítas, Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 — ausente —
2 Os filhos de Meselemias foram: Zacarias, o primogênito, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 — ausente —
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 — ausente —
4 Os filhos de Obede-Edom foram: Semaías, o primogênito, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 — ausente —
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, Peuletai, o oitavo. Porque Deus tinha abençoado Obede-Edom.
6 Obededomo igini wahene Semaia ibu igini waragaria henego ti bibahende agali bayale mandabi howa ti hameigini hearunaga agali haguane hene.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai; porque foram homens valentes.
7 Agali uruninaga mini Odoni Labaele Obede Elesabada Elihu Semagaia layaru hene. Elihu Semagaiala libu mbirale tara tara buleneru mugube gibi yu hene.
7 Os filhos de Semaías foram: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, cujos irmãos Eliú e Semaquias eram homens valentes.
8 Obededomo ariaru daga lamaga howa pira waragariani kira (62) hearu tibi ti igini aguaneru damenerubi bibahende mamage holene biabe ogoni manda biaihe hene.
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles, seus filhos e seus irmãos, homens capazes e robustos para o serviço; ao todo, sessenta e dois.
9 Meselemaia damene ti agali pira mbirani halira (18) howa tigua biabe bulene wiago manda biaihe hene.
9 Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Merari hameigini howa agali mini Hosa ibu igini maria henegonaga mini uru. Simiri henego ibu Hosa igini wahene ndogoyu ibu abahanda ibu agali haguane helo helene.
10 De Hosa, dos filhos de Merari, foram filhos: Sinri, a quem o pai constituiu chefe, ainda que não era o primogênito,
11 Hosa igini maru Hiligaia Tebalaia Segaraia imaru hene. Hosa ibu damene dege pira mbirani tebira (13) heneru ti bibahende Anduane Homogonaga anda mamage haga hene.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, Zacarias, o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Agali uruni ti Libaiali maru hearume Anduane Homogonaga andaha biabe bialu helo ti damene tale bialu wabuni mbira mbira headagua tigua Anduane Homogonaga anda mamage holene biabe bilo tibi tale bialu wabuni mbira mbira helalu biabe uruni bialu hene.
12 A estes turnos dos porteiros, isto é, a seus chefes, foi entregue a guarda, para servirem, como seus irmãos, na Casa do Senhor .
13 Agali uruni tigua Anduane Homogonaga anda panga haraba ago ai ibugua handayaho holobadabe hondolenaga ege to̱le̱ baraga halu daba hendene. Ti damene mbira mbira headagua mbirago dewa heaguabi mbirago emene heaguabi harugo lowa biabe tinagaore talebu mini.
13 Para cada portão fizeram um sorteio para designar os deveres tanto dos pequenos como dos grandes, segundo as suas famílias.
14 Tigua ege to̱le̱ biaru baraga halu ai dameneme anda panga ni tagira ibiragoha heago handaya holobadabe handalu hemiria Selemaia ariame handayaho helo dabene. Mani Segaraiahanda panga abene uyurahayagi heago handayaho holene wiaria hendene. Segaraia ibu Selemaia igini howa ibugua mini manda bayaleru talebu miaga hene.
14 A guarda do lado do leste caiu por sorteio a Selemias; depois, lançaram sorte sobre seu filho Zacarias, conselheiro prudente, e lhe saiu a guarda do lado do norte;
15 Ani bialu mani ege to̱le̱ biaru baraga howa handalu hemiria Obededomohanda panga abene unurahayagi heago handayaho halu ibu iginiru tigua tamu hobane dabudabu wiaga heagoha handayaho helo dabayayane hendene.
15 a Obede-Edom, a guarda do lado do sul; e a seus filhos, a guarda da casa de depósitos;
16 Ani buwa mani Subimi Hosala libugua anda panga ni paliragohayagi heago handayaho halu panga mende mini Salegede laga heago handayaho helo dabo helene. Panga Salegede ogoni hariga irigi halu piaga wiago kaware dege hene. Agali uruni damene bibahende headagua biabe bulene mbira mbira dabo helalu ti iriari bialu maru tigua bu aribia halu panga uruni handayaho iriari biaga hene.
16 a Supim e Hosa, a guarda do oeste, junto ao portão de Salequete, na estrada que sobe. Uma guarda ficava ao lado de outra guarda.
17 Horo bibahendengi Libaiali uruni waragarialime panga haraba ni tagira ibiragohayagi heago mamage haga hene. Agali mariame panga haraba abene uyurahayagi heago mamage halu maria mendeme panga abene unurahayagi heago mamage halu bini. Ani bialu maria dege teboneme anda tamu hobane dabudabu wiaga heago mamage hene. Anda tamu hobane mbira heago kirame mamage halu hoba mende heago agali kira mendeme mamage hene.
17 A leste, estavam de guarda seis levitas; ao norte, quatro por dia; ao sul, quatro por dia, e, para a casa de depósitos, dois num lugar e dois noutro.
18 Ani bialu agali waragariame panga haraba ni paliragohayagi mamage halu kirame anda heago mamage heagola mariame hariga wiago mamage haga hene.
18 No átrio a oeste, quatro junto ao caminho, dois junto ao átrio.
19 Libaiali uruni ti Kora hameiginibi Merari hameiginibi dege howa mamage holene biabe ogoni bialu hene.
19 São estes os turnos dos porteiros dos filhos dos coraítas e dos filhos de Merari.
20 Agali maru hearu Libaiali dege howa tigua Anduane Homogonaga andaha muni wiagane wiago handayaho howa dabudabu bayale wali agalime Ngode Datagaliwabenaga lomabu mini wiarubi handayaho haga hene.
20 Outros levitas, seus irmãos, tinham o encargo dos tesouros da Casa de Deus e dos tesouros das coisas consagradas:
21 — ausente —
21 os filhos de Ladã, descendentes dos gersonitas pertencentes a Ladã e chefes das famílias deste, da família de Gérson: Jeieli;
22 — ausente —
22 os filhos de Jeieli: Zetã e Joel, seu irmão; estes estavam encarregados dos tesouros da Casa do Senhor .
23 Ani bialu hameigini maru Amarama Isiha Heberono Usiele heneru ti aguanene hearume biabe bulene wia dege bini.
23 Dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas, dos uzielitas,
24 Agali mbira mini Sebuele ibu Mosese igini Gesomo hameigini mbira henego ibu Anduane Homogonaga andaha muni wiagane hobane heago handayaho haga agali haguane hene.
24 Sebuel, filho de Gérson, filho de Moisés, era oficial encarregado dos tesouros.
25 Sebuele ibu Gesomo hamene Eliese aguanene howa ibu Selomidi damene hene. Eliese igini Lehabaia Lehabaia igini Yasaia Yasaia igini Yorama Yorama igini Sigiri Sigiri igini Selomidi hene.
25 Seus irmãos: de Eliézer, foi filho Reabias, de quem foi filho Jesaías, de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Zicri, de quem foi filho Selomite.
26 Selomidi ibu damene hearu tigua dabudabu mbirale bayale damene Ngode Datagaliwabenaga lomabia ho wiaru handayaho haga hene. Mbirale bayale uruni Kini Debidihandabi hameigini mbira mbiranaga agali haguane bu hearumebi ami haru haga agali haguane hearumebi tigua Anduane Homogonaga loma bialu wiabagiho wini.
26 Este Selomite e os seus irmãos tinham a seu encargo todos os tesouros das coisas consagradas que o rei Davi e os chefes das famílias, capitães de milhares e de centenas e capitães do exército tinham dedicado.
27 Tigua wai bialu bo podama anda puwa tigua waitiginaga dabudabu bayale tara tara wiaru mo yalu dai bigi buwa mbirale bayale uruni Anduane Homogonaga lalu loma bia howa Anduane Homogonaga andaha biabe bulene wiago bilonaga mo wigi biaga hene.
27 Dos despojos das guerras as dedicaram para a conservação da Casa do Senhor .
28 Mbirale bayale uruni ale Anduane Homogonaga andaha wiaru bibahende Selomidibi ibu damene hearubi tigua handayaho haga hene. Abale howa Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Samuelebi Kini Solobi Nere igini Abanebi Seruia igini Yoababi agali uruni tigua mbirale bayale uruni bibahende Ngode Datagaliwabenaga lowa lomabu minigo wini.
28 Tinham também a seu encargo tudo o que havia sido dedicado por Samuel, o vidente, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Tudo o que qualquer pessoa havia dedicado estava sob os cuidados de Selomite e seus irmãos.
29 Isiha aguanene bu hearu aria Kenanaiabi ibu igini bu hearubi tigua gabumane biabe bilo dabo helene. Uruni ti marume beba gili bia dagala biaga helalu marume Isaraele wali agalinaga godi hale haga hene.
29 Dos isaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel, para oficiais e juízes dos negócios externos.
30 Heberono aguanene bu hearu Hasabaiabi ibu damene agali daosini mbirani handari karia (1,700) hearubi tigua Isaraele dindiha abene Iba Yodana ni paliragohayagi gabumane biabe bulene winigo handayaho haga hene. Agali uruni ti biabe bulene wiaru damene manda biaihe howa tigua kini heagonaga biabe bulene wiagobi Anduane Homogonaga biabe bulene wiagobi handayaho haga hene.
30 Dos hebronitas, foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que superintendiam Israel, além do Jordão para o oeste, em todo serviço do Senhor e interesses do rei;
31 Heberono aguanene agali mbira mini Yaraia henego ibu tinaga agali haguane hene. Debidi ibu kini dege heane mali pira maria (40) pene lowa Heberono hameigini lenego bibahende hearu mandabi ai kabe hondole taya bialu hene. Ani taya bialu hemiria hameigini ogoni aria agali dewaore Gileada dindihayagi Yase tano wiagoha hearia handa walia hene. Agali uruni ti wai wayali haga hongoheore hene.
31 dos hebronitas, Jerias era o chefe. Quanto aos hebronitas, suas genealogias e famílias, se fizeram investigações no quadragésimo ano do reinado de Davi e se acharam entre eles homens valentes em Jazer de Gileade.
32 Ani heago hondowa Kini Debidi ibugua Yaraia aria agali haguane hearu daosini kirani handari karia (2,700) bibahende dabo helene. Ti agali bayale tigabiore howa ti Isaraele dindiha Lubene hameiginibi Gada hameiginibi Manase hameigini halu mende hearubi Iba Yodana ni tagira ibiragohayagi hearu tigua Ngode Datagaliwabenaga biabe bulene wiarubi kini heagonaga biabe bulene wiarubi bibahende handayaho helo helene.
32 Seus irmãos, homens valentes, dois mil e setecentos, chefes das famílias; e o rei Davi os constituiu sobre os rubenitas, os gaditas e a meia tribo dos manassitas, para todos os negócios de Deus e para todos os negócios do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.