1 Crônicas 26
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Libaiali maru Anduane Homogonaga anda mamage haga helene. Agali maru ti Kora hameigini howa Kore igini Meselemaia henego ibu Asaba damene hene.
1 Acerca das divisões dos porteiros: dos coraítas foi Meselemias, o filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 — ausente —
2 E os filhos de Meselemias foram: Zacarias, o primogênito; Jediael, o segundo; Zebadias, o terceiro; Jatniel, o quarto;
3 — ausente —
3 Elão, o quinto; Joanã, o sexto; Elioenai, o sétimo.
4 — ausente —
4 Além disso, os filhos de Obede-Edom foram: Semaías, o primogênito; Jeozabade, o segundo; Joá, o terceiro; e Sacar, o quarto; e Natanael, o quinto;
5 — ausente —
5 Amiel, o sexto; Issacar, o sétimo; Peuletai, o oitavo; porque Deus o abençoou.
6 Obededomo igini wahene Semaia ibu igini waragaria henego ti bibahende agali bayale mandabi howa ti hameigini hearunaga agali haguane hene.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos que governaram toda a casa do seu pai; porque eram homens fortes e valentes.
7 Agali uruninaga mini Odoni Labaele Obede Elesabada Elihu Semagaia layaru hene. Elihu Semagaiala libu mbirale tara tara buleneru mugube gibi yu hene.
7 Os filhos de Semaías: Otni, e Rafael, e Obede, e Elzabade; cujos irmãos, Eliú e Semaquias, eram homens fortes.
8 Obededomo ariaru daga lamaga howa pira waragariani kira (62) hearu tibi ti igini aguaneru damenerubi bibahende mamage holene biabe ogoni manda biaihe hene.
8 Todos estes dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e seus irmãos, homens aptos para força e para o serviço, eram sessenta e dois de Obede-Edom.
9 Meselemaia damene ti agali pira mbirani halira (18) howa tigua biabe bulene wiago manda biaihe hene.
9 E Meselemias teve filhos e irmãos, dezoito homens fortes.
10 Merari hameigini howa agali mini Hosa ibu igini maria henegonaga mini uru. Simiri henego ibu Hosa igini wahene ndogoyu ibu abahanda ibu agali haguane helo helene.
10 Também Hosa, dos filhos de Merari, teve filhos: Sinri, o chefe (pois embora ele não fosse o primogênito, o seu pai fez dele, mesmo assim, chefe);
11 Hosa igini maru Hiligaia Tebalaia Segaraia imaru hene. Hosa ibu damene dege pira mbirani tebira (13) heneru ti bibahende Anduane Homogonaga anda mamage haga hene.
11 Hilquias, o segundo; Tebalias, o terceiro, Zacarias, o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Agali uruni ti Libaiali maru hearume Anduane Homogonaga andaha biabe bialu helo ti damene tale bialu wabuni mbira mbira headagua tigua Anduane Homogonaga anda mamage holene biabe bilo tibi tale bialu wabuni mbira mbira helalu biabe uruni bialu hene.
12 Entre estes estavam as divisões dos porteiros, a saber; entre os principais, tendo guardas um diante do outro, para ministrar na casa do SENHOR.
13 Agali uruni tigua Anduane Homogonaga anda panga haraba ago ai ibugua handayaho holobadabe hondolenaga ege to̱le̱ baraga halu daba hendene. Ti damene mbira mbira headagua mbirago dewa heaguabi mbirago emene heaguabi harugo lowa biabe tinagaore talebu mini.
13 E eles lançaram sorte, tanto os pequenos como os grandes, segundo a casa dos seus pais, para cada portão.
14 Tigua ege to̱le̱ biaru baraga halu ai dameneme anda panga ni tagira ibiragoha heago handaya holobadabe handalu hemiria Selemaia ariame handayaho helo dabene. Mani Segaraiahanda panga abene uyurahayagi heago handayaho holene wiaria hendene. Segaraia ibu Selemaia igini howa ibugua mini manda bayaleru talebu miaga hene.
14 E a sorte oriental caiu para Selemias. Então, para Zacarias, o seu filho, um sábio conselheiro, lançaram sorte; e a sua sorte saiu para o norte.
15 Ani bialu mani ege to̱le̱ biaru baraga howa handalu hemiria Obededomohanda panga abene unurahayagi heago handayaho halu ibu iginiru tigua tamu hobane dabudabu wiaga heagoha handayaho helo dabayayane hendene.
15 Para Obede-Edom o lado sul; e aos seus filhos, as casas dos depósitos.
16 Ani buwa mani Subimi Hosala libugua anda panga ni paliragohayagi heago handayaho halu panga mende mini Salegede laga heago handayaho helo dabo helene. Panga Salegede ogoni hariga irigi halu piaga wiago kaware dege hene. Agali uruni damene bibahende headagua biabe bulene mbira mbira dabo helalu ti iriari bialu maru tigua bu aribia halu panga uruni handayaho iriari biaga hene.
16 Para Supim e Hosa a sorte saiu na parte ocidental, com o portão Salequete, perto da estrada que sobe, guarda diante de guarda.
17 Horo bibahendengi Libaiali uruni waragarialime panga haraba ni tagira ibiragohayagi heago mamage haga hene. Agali mariame panga haraba abene uyurahayagi heago mamage halu maria mendeme panga abene unurahayagi heago mamage halu bini. Ani bialu maria dege teboneme anda tamu hobane dabudabu wiaga heago mamage hene. Anda tamu hobane mbira heago kirame mamage halu hoba mende heago agali kira mendeme mamage hene.
17 No lado oriental estavam seis levitas, no lado norte quatro por dia, no lado sul quatro por dia, porém para as casas dos depósitos de dois em dois.
18 Ani bialu agali waragariame panga haraba ni paliragohayagi mamage halu kirame anda heago mamage heagola mariame hariga wiago mamage haga hene.
18 Em Parbar, no lado ocidental, quatro no caminho elevado, e dois em Parbar.
19 Libaiali uruni ti Kora hameiginibi Merari hameiginibi dege howa mamage holene biabe ogoni bialu hene.
19 Estas são as divisões dos porteiros entre os filhos de Coré, e entre os filhos de Merari.
20 Agali maru hearu Libaiali dege howa tigua Anduane Homogonaga andaha muni wiagane wiago handayaho howa dabudabu bayale wali agalime Ngode Datagaliwabenaga lomabu mini wiarubi handayaho haga hene.
20 E dos levitas, Aías estava a cargo dos tesouros da casa de Deus, e a cargo dos tesouros das coisas sagradas.
21 — ausente —
21 Os filhos de Ladã, os filhos do gersonita Ladã, pais chefes de Ladã, o gersonita, foram: Jeieli.
22 — ausente —
22 Os filhos de Jeieli: Zetã, e Joel, seu irmão, os quais estavam a cargo dos tesouros da casa do SENHOR.
23 Ani bialu hameigini maru Amarama Isiha Heberono Usiele heneru ti aguanene hearume biabe bulene wia dege bini.
23 Dos anramitas, e dos izaritas, dos hebronitas, e dos ozielitas,
24 Agali mbira mini Sebuele ibu Mosese igini Gesomo hameigini mbira henego ibu Anduane Homogonaga andaha muni wiagane hobane heago handayaho haga agali haguane hene.
24 e Sebuel, o filho de Gérson, o filho de Moisés, era governante dos tesouros.
25 Sebuele ibu Gesomo hamene Eliese aguanene howa ibu Selomidi damene hene. Eliese igini Lehabaia Lehabaia igini Yasaia Yasaia igini Yorama Yorama igini Sigiri Sigiri igini Selomidi hene.
25 E os seus irmãos por Eliézer: Reabias, seu filho; e Jesaías, seu filho; e Jorão, seu filho; e Zicri, seu filho; e Selomite, seu filho;
26 Selomidi ibu damene hearu tigua dabudabu mbirale bayale damene Ngode Datagaliwabenaga lomabia ho wiaru handayaho haga hene. Mbirale bayale uruni Kini Debidihandabi hameigini mbira mbiranaga agali haguane bu hearumebi ami haru haga agali haguane hearumebi tigua Anduane Homogonaga loma bialu wiabagiho wini.
26 Este Selomite e seus irmãos estavam a cargo de todos os tesouros das coisas sagradas; as quais Davi, o rei, e os pais chefes, os capitães sobre milhares e centúrias, e os capitães do exército, tinham consagrado.
27 Tigua wai bialu bo podama anda puwa tigua waitiginaga dabudabu bayale tara tara wiaru mo yalu dai bigi buwa mbirale bayale uruni Anduane Homogonaga lalu loma bia howa Anduane Homogonaga andaha biabe bulene wiago bilonaga mo wigi biaga hene.
27 Dos despojos ganhos em batalhas eles dedicavam para manter a casa do SENHOR.
28 Mbirale bayale uruni ale Anduane Homogonaga andaha wiaru bibahende Selomidibi ibu damene hearubi tigua handayaho haga hene. Abale howa Anduane Homogonaga bi mana latagi haga Samuelebi Kini Solobi Nere igini Abanebi Seruia igini Yoababi agali uruni tigua mbirale bayale uruni bibahende Ngode Datagaliwabenaga lowa lomabu minigo wini.
28 E tudo o que Samuel, o vidente, e Saul, o filho de Quis, e Abner, o filho de Ner, e Joabe, o filho de Zeruia, tinham consagrado; e quem quer que houvesse consagrado alguma coisa, estava isto sob a mão de Selomite, e dos seus irmãos.
29 Isiha aguanene bu hearu aria Kenanaiabi ibu igini bu hearubi tigua gabumane biabe bilo dabo helene. Uruni ti marume beba gili bia dagala biaga helalu marume Isaraele wali agalinaga godi hale haga hene.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos para os negócios externos sobre Israel, como oficiais e juízes.
30 Heberono aguanene bu hearu Hasabaiabi ibu damene agali daosini mbirani handari karia (1,700) hearubi tigua Isaraele dindiha abene Iba Yodana ni paliragohayagi gabumane biabe bulene winigo handayaho haga hene. Agali uruni ti biabe bulene wiaru damene manda biaihe howa tigua kini heagonaga biabe bulene wiagobi Anduane Homogonaga biabe bulene wiagobi handayaho haga hene.
30 E dos hebronitas; Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, tinham a seu cargo a Israel além do Jordão para o ocidente, em todos os negócios do SENHOR, e no serviço do rei.
31 Heberono aguanene agali mbira mini Yaraia henego ibu tinaga agali haguane hene. Debidi ibu kini dege heane mali pira maria (40) pene lowa Heberono hameigini lenego bibahende hearu mandabi ai kabe hondole taya bialu hene. Ani taya bialu hemiria hameigini ogoni aria agali dewaore Gileada dindihayagi Yase tano wiagoha hearia handa walia hene. Agali uruni ti wai wayali haga hongoheore hene.
31 Entre os hebronitas estava Jerias, o chefe, a saber, no meio dos hebronitas, segundo as gerações dos pais dele. No quadragésimo ano do reinado de Davi eles foram procurados, e foram encontrados ali entre os homens fortes e valentes em Jazer de Gileade.
32 Ani heago hondowa Kini Debidi ibugua Yaraia aria agali haguane hearu daosini kirani handari karia (2,700) bibahende dabo helene. Ti agali bayale tigabiore howa ti Isaraele dindiha Lubene hameiginibi Gada hameiginibi Manase hameigini halu mende hearubi Iba Yodana ni tagira ibiragohayagi hearu tigua Ngode Datagaliwabenaga biabe bulene wiarubi kini heagonaga biabe bulene wiarubi bibahende handayaho helo helene.
32 E os seus irmãos, homens valentes, eram dois mil e setecentos pais chefes, aos quais o rei Davi fez governantes sobre os rubenitas, sobre os gaditas, e sobre a meia tribo de Manassés, para todos os assuntos pertencentes a Deus, e aos negócios do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.