1 Crônicas 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Debidi ibuni waheore heangi ibugua ibu igini Solomono Isaraele wali agalinaga kini helo dabo helene.
1 Já envelhecido e de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Kini Debidihanda Isaraeleali agali haguane hearubi loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi bibahende mo mogo bini.
2 Ele reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
3 Ani buwa ibugua, Libai agali bu hearu bibahende daga ladaba, lene. Tigua Libaiali mali pira tebira (30) bolangua hene hearu bibahende daga lalu hearia ti daosini dege pira tebirani halira (38,000) hene.
3 Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
4 Ani biyagola Debidihanda agali uruni aria daosini dege pira kirani maria (24,000) hearume Anduane Homogonaga anda biabe bulene wiago damene bibahende handayaho hai helo dabene. Daosini waragaria (6,000) hearume beba gili bia dagala bialu helobi godi hale haga helobi dabo helene.
4 Davi escolheu vinte e quatro mil desses para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes;
5 Ani bialu Libaiali dege daosini maria (4,000) hearu tigua Anduane Homogonaga anda mamage helo dabo helalu daosini maria (4,000) halu mende hearume Anduane Homogonaga mini mo yaraga halu ngida aleru balu piliperu lalu iba gana laga helo dabo helene. Ani helowa Debidi ibugua tihondo ngida ale boleneru pilipe lolenerubi uruni bibahende ti ani bilonaga miai hene.
5 quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi preparou com esse propósito.
6 Libaialiru ti hameigini tebira henego mini Gesonobi Kohadabi Meraribi uruni tigua biabe bilonaga Debidi ibugua mo ta haga bini.
6 Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam dos filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Ai Gesono ibu igini kira Ladana Simaila hene.
7 Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Ladana ibu igini tebira Yahiele Sedama Yoele laga biyaru hene.
8 Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Agali tebira uruni ti Ladana hameigini hayadarunaga agali haguane hene. Simai igini tebira henegonaga mini Selomodo Hasiele Harana layaru hene.
9 Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
10 — ausente —
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 — ausente —
11 Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.
12 Kohada igini maria henegonaga mini uru Amarama Isiha Heberono Usiele layaru hene.
12 Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Wahene Amarama ibu igini Arono Mosesela hene. Anduane Homogohanda Aronobi ibu igini aguanenerubi tigua mbirale tara tara Anduane Homogonaga lowa wiabagi ho winigo handayaho haabo howa biabe ogoni bialu helo dabo helene. Ani helayagola tigua Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalu howa bibahendengi ira hagua nga bilo inisenesi lomabu delaga howa Anduane Homogonaga biabe bia haga hene. Ani bialu tigua Anduane Homogonaga minini howa wali agali bu hearu biamogo bilo lalu la haga hene.
13 Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome, para sempre.
14 — ausente —
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
15 — ausente —
15 Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Gesomo igini wahene Sebuele hene.
16 Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
17 Eliese ibu igini mbiraore hangu henego mini Lehabia hene. Lehabia ibu aguanene dewaore hene.
17 Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
18 Kohada igini mende Isiha ibu igini Selomidi hene. Selomidi ibu agali haguane hene.
18 Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
19 Kohada igini tebone Heberono henego ibu igini maria Yaraia Amaraia Yahasiele Yagameama layaru hene.
19 Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
20 Ani bialu Kohada igini mane Usiele henego ibu igini kira Maiga Isaiala hene.
20 Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Merari ibu igini kira Mali Musila hene. Ai Mali igini kira dege Eleasa Kisila hene.
21 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleasa ibu igini mbira nahe wandari dege aba halu homene. Ani buwa wandari uruni ti agali Kisi igini tini damene dege bu hearume dabu biai hene.
22 Eleazar morreu sem ter filhos, pois teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
23 Merari igini mende Musi ibu igini tebira henego Mali Edere Yaremodo layaru hene.
23 Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
24 Agali uruni ti bibahende Libai aguanene howa ti Libai hameigini emene emene headagua mbira mbiranaga agali haguane haga bini. Libaiali bu hearu agali mbira mbirago tini hama ibinidadaguaore dabo wabia howa daga lalu mini gilibu wigi bini. Libaiali o biaruni ariago tinaga mali pira kira (20) bolangua henego ti Anduane Homogonaga andaha biabe bialu haga hene.
24 Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
25 Debidi ibugua lalu, Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua ibunaga wali agali holene bayaleni helowa ibuni Yarusalemeni haabobo bu holebira.
25 Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
26 Anidagua buwa ainde Libaiali tigua Anduane Homogonaga Balai Andabi ibu mitangi bialu lotu lolenaga mbirale tara tara wiarubi ala mo yalu ibaganego áyu biabe ogoni bulene nawulebira, lene.
26 os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço".
27 Ani leagola mani Debidihanda layadagua tigua Libai agali bibahende daga lai halu mini gilibu wini. Walime igiri taba hanayaru tinaga mali pira kira (20) bolangua haga biyagola agali uruni ti Anduane Homogonaga andaha Libaialime biabe bulene wiago bialu helo dabo helaga bini.
27 De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
28 Libaiali tinaga biabe bulene winigo ogo. Tigua Arono aguanene loma binigo mo miaga hearu biamogo bialu Anduane Homogonaga andaha biabe bulene winidagua bialu hene. Anda tamuha hobane haga haga bidarubi wali agali ngoaiho biraga pabe andaneha Anduane Homogonaga anda heagoria kaware wiagonibi handayaho haga hene. Mbirale tara tara Anduane Homogonagaore lowa wiabagi ho wiaru mbirago Anduane Homogo deni dodohe wiagua nde Libaiali uruni tigua mbirale uruni dodo nahe bayale ngelonaga bulene mana winidagua bialu mo bayale haga wini. Ani bialu Anduane Homogonaga andaha tinaga biabe bulene maru wia dege bini.
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e dos outros deveres na casa de Deus.
29 Tinaga biabe maru mberedi Anduane Homogo lomabu mulene wiago handayaho halu balawa lomabu delolene wiagobi handayaho halu mbisigedi yidi nahe howa hirini wiaru loma bialu iraha delolene wiarubi balawa maru olibe lininaga weli odo biamaga hene wiarubi bibahende handayaho haga hene. Ani bialu mbirale Anduane Homogohondo lomabu mulene damenego bibahende mo tale bigi bialu genda magi hondo ngelaga bialu haga hene.
29 Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
30 Ani bialu tinaga biabe buleneore horo bibahendenaga egerebagi alendobi tigua Anduane Homogonaga andaha pialu ibuhondo turu halu ibunaga mini yaraga haga bialu hene.
30 Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para agradecer e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
31 Ani bialu horo Sabadangibi horo timbuni maru ege pigane ngabulo kagolabi mbirale Anduane Homogohondo lomabu delolenebi horo maru lotu lolene ngangibi tigua mana ogonidagua dege bialu hene. Biabe uruni bulenego Libaiali bibahendeme horo mbira mbiranaga agali ogodaguame bilo lalu mana winidagua talialu biaga wini. Horo bibahendengi Libaiali tinaga biabe Anduane Homogo mitangi bialu lotuore laabo haga wini.
31 sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
32 Libaiali tinaga biabe Anduane Homogonaga Balai Anda heago handayaho holenebi Anduane Homogonaga anda heagobi handayaho haga wini. Ani bialu tigua tini damene Arono aguanene loma binigo mo miaga maru hearu biamogo bialu Anduane Homogonaga andaha biabe biaabo haga wini.
32 Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.