1 Crônicas 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Debidi ibuni waheore heangi ibugua ibu igini Solomono Isaraele wali agalinaga kini helo dabo helene.
1 Assim, quando Davi era velho e cheio de dias, ele fez Salomão, o seu filho, rei sobre Israel.
2 Kini Debidihanda Isaraeleali agali haguane hearubi loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi bibahende mo mogo bini.
2 E ele reuniu todos os príncipes de Israel, com os sacerdotes e os levitas.
3 Ani buwa ibugua, Libai agali bu hearu bibahende daga ladaba, lene. Tigua Libaiali mali pira tebira (30) bolangua hene hearu bibahende daga lalu hearia ti daosini dege pira tebirani halira (38,000) hene.
3 Ora, os levitas foram enumerados de trinta anos para cima; e o seu número, segundo seus cabeças, homem por homem, foi trinta e oito mil.
4 Ani biyagola Debidihanda agali uruni aria daosini dege pira kirani maria (24,000) hearume Anduane Homogonaga anda biabe bulene wiago damene bibahende handayaho hai helo dabene. Daosini waragaria (6,000) hearume beba gili bia dagala bialu helobi godi hale haga helobi dabo helene.
4 Dos quais, vinte e quatro mil foram colocados à frente do trabalho da casa do SENHOR; e seis mil foram oficiais e juízes.
5 Ani bialu Libaiali dege daosini maria (4,000) hearu tigua Anduane Homogonaga anda mamage helo dabo helalu daosini maria (4,000) halu mende hearume Anduane Homogonaga mini mo yaraga halu ngida aleru balu piliperu lalu iba gana laga helo dabo helene. Ani helowa Debidi ibugua tihondo ngida ale boleneru pilipe lolenerubi uruni bibahende ti ani bilonaga miai hene.
5 Além disso, quatro mil foram porteiros; e quatro mil louvaram ao SENHOR com os instrumentos que eu fiz, disse Davi, para com eles louvar.
6 Libaialiru ti hameigini tebira henego mini Gesonobi Kohadabi Meraribi uruni tigua biabe bilonaga Debidi ibugua mo ta haga bini.
6 E Davi os dividiu em classes entre os filhos de Levi, a saber: Gérson, Coate e Merari.
7 Ai Gesono ibu igini kira Ladana Simaila hene.
7 Dos Gersonitas foram: Ladã e Simei.
8 Ladana ibu igini tebira Yahiele Sedama Yoele laga biyaru hene.
8 Os filhos de Ladã: o chefe foi Jeiel, e Zetã, e Joel, três.
9 Agali tebira uruni ti Ladana hameigini hayadarunaga agali haguane hene. Simai igini tebira henegonaga mini Selomodo Hasiele Harana layaru hene.
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três. Estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 — ausente —
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, e Ziza e Jeús, e Berias. Estes quatro foram os filhos de Simei.
11 — ausente —
11 E Jaate foi o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; portanto, eles estavam em uma apuração, de acordo com a casa dos seus pais.
12 Kohada igini maria henegonaga mini uru Amarama Isiha Heberono Usiele layaru hene.
12 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Wahene Amarama ibu igini Arono Mosesela hene. Anduane Homogohanda Aronobi ibu igini aguanenerubi tigua mbirale tara tara Anduane Homogonaga lowa wiabagi ho winigo handayaho haabo howa biabe ogoni bialu helo dabo helene. Ani helayagola tigua Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalu howa bibahendengi ira hagua nga bilo inisenesi lomabu delaga howa Anduane Homogonaga biabe bia haga hene. Ani bialu tigua Anduane Homogonaga minini howa wali agali bu hearu biamogo bilo lalu la haga hene.
13 Os filhos de Anrão: Arão, e Moisés; e Arão foi separado para que santificasse as coisas mais sagradas, ele e os seus filhos, para sempre, para queimar incenso diante do SENHOR, para ministrar a ele, e para bendizer o seu nome para sempre.
14 — ausente —
14 Ora, acerca de Moisés, o homem de Deus, os seus filhos foram nomeados da tribo de Levi.
15 — ausente —
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson, e Eliézer.
16 Gesomo igini wahene Sebuele hene.
16 Dos filhos de Gérson: Sebuel era o chefe.
17 Eliese ibu igini mbiraore hangu henego mini Lehabia hene. Lehabia ibu aguanene dewaore hene.
17 E os filhos de Eliézer foram: Reabias, o chefe. E Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitíssimos.
18 Kohada igini mende Isiha ibu igini Selomidi hene. Selomidi ibu agali haguane hene.
18 Dos filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Kohada igini tebone Heberono henego ibu igini maria Yaraia Amaraia Yahasiele Yagameama layaru hene.
19 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Ani bialu Kohada igini mane Usiele henego ibu igini kira Maiga Isaiala hene.
20 Dos filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Merari ibu igini kira Mali Musila hene. Ai Mali igini kira dege Eleasa Kisila hene.
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar, e Quis.
22 Eleasa ibu igini mbira nahe wandari dege aba halu homene. Ani buwa wandari uruni ti agali Kisi igini tini damene dege bu hearume dabu biai hene.
22 E Eleazar morreu, e não teve filhos, mas filhas; e os seus irmãos, os filhos de Quis, tomaram-nas.
23 Merari igini mende Musi ibu igini tebira henego Mali Edere Yaremodo layaru hene.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 Agali uruni ti bibahende Libai aguanene howa ti Libai hameigini emene emene headagua mbira mbiranaga agali haguane haga bini. Libaiali bu hearu agali mbira mbirago tini hama ibinidadaguaore dabo wabia howa daga lalu mini gilibu wigi bini. Libaiali o biaruni ariago tinaga mali pira kira (20) bolangua henego ti Anduane Homogonaga andaha biabe bialu haga hene.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo a casa dos seus pais, a saber: os chefes dos pais, segundo o número dos seus nomes, por suas cabeças; que faziam a obra para o serviço da casa do SENHOR, da idade de vinte anos para cima.
25 Debidi ibugua lalu, Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua ibunaga wali agali holene bayaleni helowa ibuni Yarusalemeni haabobo bu holebira.
25 Porque Davi disse: O SENHOR Deus de Israel tem dado descanso para o seu povo, para que ele possa habitar em Jerusalém para sempre;
26 Anidagua buwa ainde Libaiali tigua Anduane Homogonaga Balai Andabi ibu mitangi bialu lotu lolenaga mbirale tara tara wiarubi ala mo yalu ibaganego áyu biabe ogoni bulene nawulebira, lene.
26 e também para os levitas; eles não carregarão mais o tabernáculo, nem quaisquer dos seus vasos para o seu serviço.
27 Ani leagola mani Debidihanda layadagua tigua Libai agali bibahende daga lai halu mini gilibu wini. Walime igiri taba hanayaru tinaga mali pira kira (20) bolangua haga biyagola agali uruni ti Anduane Homogonaga andaha Libaialime biabe bulene wiago bialu helo dabo helaga bini.
27 Porque, pelas últimas palavras de Davi, os levitas foram contados de vinte anos de idade para cima;
28 Libaiali tinaga biabe bulene winigo ogo. Tigua Arono aguanene loma binigo mo miaga hearu biamogo bialu Anduane Homogonaga andaha biabe bulene winidagua bialu hene. Anda tamuha hobane haga haga bidarubi wali agali ngoaiho biraga pabe andaneha Anduane Homogonaga anda heagoria kaware wiagonibi handayaho haga hene. Mbirale tara tara Anduane Homogonagaore lowa wiabagi ho wiaru mbirago Anduane Homogo deni dodohe wiagua nde Libaiali uruni tigua mbirale uruni dodo nahe bayale ngelonaga bulene mana winidagua bialu mo bayale haga wini. Ani bialu Anduane Homogonaga andaha tinaga biabe bulene maru wia dege bini.
28 porque o seu ofício era servir aos filhos de Arão no serviço da casa do SENHOR, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas santas, e no trabalho do serviço da casa de Deus;
29 Tinaga biabe maru mberedi Anduane Homogo lomabu mulene wiago handayaho halu balawa lomabu delolene wiagobi handayaho halu mbisigedi yidi nahe howa hirini wiaru loma bialu iraha delolene wiarubi balawa maru olibe lininaga weli odo biamaga hene wiarubi bibahende handayaho haga hene. Ani bialu mbirale Anduane Homogohondo lomabu mulene damenego bibahende mo tale bigi bialu genda magi hondo ngelaga bialu haga hene.
29 tanto no pão da proposição, como na flor farinha para a oferta de carne, e para os bolos ázimos, e para aquilo que é assado na panela, e para aquilo que é frito, e para todas as formas de medida e tamanho;
30 Ani bialu tinaga biabe buleneore horo bibahendenaga egerebagi alendobi tigua Anduane Homogonaga andaha pialu ibuhondo turu halu ibunaga mini yaraga haga bialu hene.
30 e para estarem cada manhã em pé para agradecer e louvar ao SENHOR, e de modo semelhante ao anoitecer;
31 Ani bialu horo Sabadangibi horo timbuni maru ege pigane ngabulo kagolabi mbirale Anduane Homogohondo lomabu delolenebi horo maru lotu lolene ngangibi tigua mana ogonidagua dege bialu hene. Biabe uruni bulenego Libaiali bibahendeme horo mbira mbiranaga agali ogodaguame bilo lalu mana winidagua talialu biaga wini. Horo bibahendengi Libaiali tinaga biabe Anduane Homogo mitangi bialu lotuore laabo haga wini.
31 e para oferecerem todos os sacrifícios queimados ao SENHOR nos shabats, nas luas novas, e nas festas marcadas, pelo número, segundo a ordem que lhes foi comandada, continuamente, diante do SENHOR;
32 Libaiali tinaga biabe Anduane Homogonaga Balai Anda heago handayaho holenebi Anduane Homogonaga anda heagobi handayaho haga wini. Ani bialu tigua tini damene Arono aguanene loma binigo mo miaga maru hearu biamogo bialu Anduane Homogonaga andaha biabe biaabo haga wini.
32 e para que eles cumpram a incumbência do tabernáculo da congregação, e a incumbência do lugar santo, e a incumbência dos filhos de Arão, os seus irmãos, no serviço da casa do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.