1 Crônicas 23
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Debidi ibuni waheore heangi ibugua ibu igini Solomono Isaraele wali agalinaga kini helo dabo helene.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Kini Debidihanda Isaraeleali agali haguane hearubi loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi bibahende mo mogo bini.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 Ani buwa ibugua, Libai agali bu hearu bibahende daga ladaba, lene. Tigua Libaiali mali pira tebira (30) bolangua hene hearu bibahende daga lalu hearia ti daosini dege pira tebirani halira (38,000) hene.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Ani biyagola Debidihanda agali uruni aria daosini dege pira kirani maria (24,000) hearume Anduane Homogonaga anda biabe bulene wiago damene bibahende handayaho hai helo dabene. Daosini waragaria (6,000) hearume beba gili bia dagala bialu helobi godi hale haga helobi dabo helene.
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 Ani bialu Libaiali dege daosini maria (4,000) hearu tigua Anduane Homogonaga anda mamage helo dabo helalu daosini maria (4,000) halu mende hearume Anduane Homogonaga mini mo yaraga halu ngida aleru balu piliperu lalu iba gana laga helo dabo helene. Ani helowa Debidi ibugua tihondo ngida ale boleneru pilipe lolenerubi uruni bibahende ti ani bilonaga miai hene.
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Libaialiru ti hameigini tebira henego mini Gesonobi Kohadabi Meraribi uruni tigua biabe bilonaga Debidi ibugua mo ta haga bini.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Ai Gesono ibu igini kira Ladana Simaila hene.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Ladana ibu igini tebira Yahiele Sedama Yoele laga biyaru hene.
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Agali tebira uruni ti Ladana hameigini hayadarunaga agali haguane hene. Simai igini tebira henegonaga mini Selomodo Hasiele Harana layaru hene.
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
12 Kohada igini maria henegonaga mini uru Amarama Isiha Heberono Usiele layaru hene.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Wahene Amarama ibu igini Arono Mosesela hene. Anduane Homogohanda Aronobi ibu igini aguanenerubi tigua mbirale tara tara Anduane Homogonaga lowa wiabagi ho winigo handayaho haabo howa biabe ogoni bialu helo dabo helene. Ani helayagola tigua Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalu howa bibahendengi ira hagua nga bilo inisenesi lomabu delaga howa Anduane Homogonaga biabe bia haga hene. Ani bialu tigua Anduane Homogonaga minini howa wali agali bu hearu biamogo bilo lalu la haga hene.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 — ausente —
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 — ausente —
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Gesomo igini wahene Sebuele hene.
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Eliese ibu igini mbiraore hangu henego mini Lehabia hene. Lehabia ibu aguanene dewaore hene.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Kohada igini mende Isiha ibu igini Selomidi hene. Selomidi ibu agali haguane hene.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Kohada igini tebone Heberono henego ibu igini maria Yaraia Amaraia Yahasiele Yagameama layaru hene.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Ani bialu Kohada igini mane Usiele henego ibu igini kira Maiga Isaiala hene.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Merari ibu igini kira Mali Musila hene. Ai Mali igini kira dege Eleasa Kisila hene.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Eleasa ibu igini mbira nahe wandari dege aba halu homene. Ani buwa wandari uruni ti agali Kisi igini tini damene dege bu hearume dabu biai hene.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Merari igini mende Musi ibu igini tebira henego Mali Edere Yaremodo layaru hene.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Agali uruni ti bibahende Libai aguanene howa ti Libai hameigini emene emene headagua mbira mbiranaga agali haguane haga bini. Libaiali bu hearu agali mbira mbirago tini hama ibinidadaguaore dabo wabia howa daga lalu mini gilibu wigi bini. Libaiali o biaruni ariago tinaga mali pira kira (20) bolangua henego ti Anduane Homogonaga andaha biabe bialu haga hene.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Debidi ibugua lalu, Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua ibunaga wali agali holene bayaleni helowa ibuni Yarusalemeni haabobo bu holebira.
25 Davi disse: — O
26 Anidagua buwa ainde Libaiali tigua Anduane Homogonaga Balai Andabi ibu mitangi bialu lotu lolenaga mbirale tara tara wiarubi ala mo yalu ibaganego áyu biabe ogoni bulene nawulebira, lene.
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Ani leagola mani Debidihanda layadagua tigua Libai agali bibahende daga lai halu mini gilibu wini. Walime igiri taba hanayaru tinaga mali pira kira (20) bolangua haga biyagola agali uruni ti Anduane Homogonaga andaha Libaialime biabe bulene wiago bialu helo dabo helaga bini.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 Libaiali tinaga biabe bulene winigo ogo. Tigua Arono aguanene loma binigo mo miaga hearu biamogo bialu Anduane Homogonaga andaha biabe bulene winidagua bialu hene. Anda tamuha hobane haga haga bidarubi wali agali ngoaiho biraga pabe andaneha Anduane Homogonaga anda heagoria kaware wiagonibi handayaho haga hene. Mbirale tara tara Anduane Homogonagaore lowa wiabagi ho wiaru mbirago Anduane Homogo deni dodohe wiagua nde Libaiali uruni tigua mbirale uruni dodo nahe bayale ngelonaga bulene mana winidagua bialu mo bayale haga wini. Ani bialu Anduane Homogonaga andaha tinaga biabe bulene maru wia dege bini.
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 Tinaga biabe maru mberedi Anduane Homogo lomabu mulene wiago handayaho halu balawa lomabu delolene wiagobi handayaho halu mbisigedi yidi nahe howa hirini wiaru loma bialu iraha delolene wiarubi balawa maru olibe lininaga weli odo biamaga hene wiarubi bibahende handayaho haga hene. Ani bialu mbirale Anduane Homogohondo lomabu mulene damenego bibahende mo tale bigi bialu genda magi hondo ngelaga bialu haga hene.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 Ani bialu tinaga biabe buleneore horo bibahendenaga egerebagi alendobi tigua Anduane Homogonaga andaha pialu ibuhondo turu halu ibunaga mini yaraga haga bialu hene.
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 Ani bialu horo Sabadangibi horo timbuni maru ege pigane ngabulo kagolabi mbirale Anduane Homogohondo lomabu delolenebi horo maru lotu lolene ngangibi tigua mana ogonidagua dege bialu hene. Biabe uruni bulenego Libaiali bibahendeme horo mbira mbiranaga agali ogodaguame bilo lalu mana winidagua talialu biaga wini. Horo bibahendengi Libaiali tinaga biabe Anduane Homogo mitangi bialu lotuore laabo haga wini.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Libaiali tinaga biabe Anduane Homogonaga Balai Anda heago handayaho holenebi Anduane Homogonaga anda heagobi handayaho haga wini. Ani bialu tigua tini damene Arono aguanene loma binigo mo miaga maru hearu biamogo bialu Anduane Homogonaga andaha biabe biaabo haga wini.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.