1 Crônicas 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Ani bialu Debidi ibu Arauna dindini haabo howa ibugua lalu, Iname Anduane Homogo Ngode Datagaliwabenaga anda ogoria bimi̱ya. Ani bialu lomaru delolene dabu ogoria dege bu helalu bimi̱ya. Ani beremagola Isaraeleali tigua dindi ogoria ibalu lomaru bu delaga bilonaga ani bu helami̱ya, lene.
1 E Davi disse: É aqui a casa do Senhor Deus e este o altar dos holocaustos para Israel.
2 Agali tara tara Isaraele wali agali baba íbu haga heneru Debidihanda ti bibahendeore íbu ngoai howa ti biabe bilo mo mini. Marume ege to̱le̱ some podelo dabo helowa tihondo lamialu lalu, Tíguaore Ngode Datagaliwabenaga anda biago bule ege to̱le̱ baya hangu some podalu mo tigabu wigi bilimu, lene.
2 Mandou Davi que se juntassem os estrangeiros que viviam na terra de Israel, e designou os trabalhadores para trabalharem as pedras que deviam servir para a construção da casa de Deus.
3 Ani bialu Debidihanda ege to̱le̱ aeane dewaore mili wabulenebi panga irame wabiniru mo hongo holene aeane marubi mo manda mandabu wiai hene. Ani bialu ege to̱le̱ boronosi dewaore agalime genda magi handabe naheore dewa mo manda manda bini.
3 Preparou também ferro em abundância, tanto para os pregos dos batentes das portas como para travar as juntas, e uma enorme quantidade de bronze.
4 Ani bialu Taia dindiha howabi Saidono dindiha howabi ira tamia anda ogoni bilonaga Debidi hearia dibu yalu ibinigo dewaore mbiralime daga labe naheore yalu ibini.
4 e de cedros sem conta; pois os sidônios e os tírios lhe tinham enviado uma grande quantidade deles.
5 Debidi ibu nahome heangi Anduane Homogonaga anda bulene mbirale bibahende mo manda mandabu wiai hene. Ibugua lalu, I̱ igini Solomono ibu igiri daliahe howa biabe tara tara bulene ngago manda biai nahe dege ka. Anigo ainde Solomono ibugua Anduane Homogonaga anda ogoni bayaleore biragola wali agali dindi tara tara ngaruha bu karume ibalu anda bayale ogoni de hondowa ti turu timbuni halu tigua ibunaga mini yaraga helo hameledo, lalu Debidihanda lene.
5 Davi dizia: Meu filho Salomão é ainda um menino fraco e a casa que se há de construir ao Senhor deve ser de uma grande magnificência, para ser ilustre e célebre em todos os países. Quero, pois, fazer-lhe os preparativos. Por isso, antes de morrer, ele fez grandes preparativos.
6 Debidihanda ibu igini Solomono íbu olowa ibugua ibuhondo lalu, Í̠na Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda ogoni bibe, lalu lamini.
6 Depois chamou Salomão, seu filho, e ordenou-lhe que construísse um templo ao Senhor, Deus de Israel.
7 Ibugua Solomonohondo lalu, I̱ igini-o ainde Isaraele wali agalime Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe mini yaraga helo i̱na ibunaga anda mbira bule hamelo harugoni.
7 Meu filho, disse-lhe ele, eu me tinha decidido a construir uma casa ao nome do Senhor, meu Deus.
8 Ani hame larugoyu Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Debidi-o í̠na wai biaabo halu agali dewa bo waharigo ai i̱naga anda ogoni í̠na bule mandabu kego nabibelo hameledo.
8 Mas a palavra do Senhor me foi dirigida nesses termos: Tu derramaste muito sangue e fizeste grandes guerras. Tu não construirás uma casa a meu nome; pois derramaste diante de mim muito sangue sobre a terra.
9 Í̠ igini mbira ibu kini harangi ibugua haru howa mbirale bayaleru wali agalihondo bialu kagola i̱na hameigini dindi tara taraha padarume ibu baba waitigi nahelolebero. Í̠ igini ogoni ngule larogo haragola ibu mini Solomono wibe. Mini Solomono larogo irane ibu kini kangi i̱na Isaraele wali agali bu miniha mo palia howa bayale holene ibiloleberogo manda bialu laro.
9 Eis: Nascer-te-á um filho que há de ser um homem pacífico; assegurar-lhe-ei a tranqüilidade com todos os seus inimigos ao redor. Seu nome será Salomão. E, durante seu tempo, darei paz e calma a Israel.
10 Wali agalime i̱naga mini yaraga hole i̱ni koria kaware ibilonaga anda ogoni Solomono ibugua bulebira. Ibu i̱ igini kagola i̱ nde ibu aba holebero. Ibu igini aguaneneru hangume kini helaabo holebero, lalu Anduane Homogohanda ani laya, lalu Debidihanda lene.
10 Ele me edificará um templo; será para mim um filho; eu serei para ele um pai, e firmarei para sempre o trono de sua realeza sobre Israel.
11 Debidi ibugua Solomonohondo laabo halu lalu, Ai i̱ igini-o Anduane Homogo kago ibugua í̠ heba haabo helo hameledo. Ibugua bi ogoni lenedadagua ibunime í̠ biamogo bialu Anduane Homogo í̠naga Ngode Datagaliwabe kagonaga anda layago í̠na bayaleore mbira bulebere. Debidi ibugua Solomonohondo lalu, Ai i̱ igini-o Anduane Homogo ibugua ... í̠ biamogo bialu í̠naga Ngode Datagaliwabenaga anda í̠na bayaleore mbira bulebere, lene.|src="LEAR 055.tif" size="2" ref="(22.11)"
11 Portanto, que o Senhor esteja contigo, meu filho, para que prosperes e construas o templo do Senhor, teu Deus, segundo o que disse de ti.
12 Anduane Homogo ibunime í̠ kini helarangi í̠na ibunaga mana lo ngaru baya hangu taluwa bialu howa Isaraele wali agali tigatigaore haru habelo í̠hondo mini gigabi wulenebi manda timbuni bulenebi ngilo hameledo.
12 Que o Senhor se digne conceder-te sabedoria e inteligência, quando te fizer reinar sobre Israel, para que observes a lei do Senhor, teu Deus.
13 Solomono-o Anduane Homogohanda mana bayale bibahende Isaraele wali agalime bilo Mosesehondo lamiyaru í̠na bayuwa talialu bialu hariyagua nde mbirale í̠na berego damene bibahende bayale hangu holebira. Í̠ gi nahe hongo ho haabo habe. Mbirale tara tara ngaru hondowa gi halu mogo nale habe.
13 Prosperarás, então, se te aplicares à observância das leis e dos mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés para Israel. Sê forte e corajoso, não temas, nem te amedrontes.
14 I̱na biabe erekuibiore bialu muni ngolo dewaore genda magi timbuni tono dege daosini tebirani handari duria (3,500) wialu muni siliba genda magi timbuni tono dege daosini pira tebirani duria (35,000) ngogo ogonime Anduane Homogonaga anda ogoni bulenaga mo ngo. Ani bialu boronosibi aeanebi dewaore agalime genda magi manda bibe naheore mo ngo. Ani bialu irabi ege to̱le̱bi dewaore mo ngogo ainde maru í̠nime mo tago holene wulebira.
14 Eis que, por meus esforços, preparei para a casa do Senhor cem mil talentos de ouro, um milhão de talentos de prata, bronze e ferro em tal quantidade que se não poderia pesar: preparei também madeira e pedras; e tu ainda acrescentarás mais.
15 Í̠naga agali biabe biaganebi dewa dege bu kagoni. Agali maru ege to̱le̱ podagabi maru ege to̱le̱mebi iramebi anda biaga mandabi karubi marume biabe tara tara bulene ngago damene bibehe kagoni.
15 Tens a teu dispor uma multidão de operários: talhadores, pedreiros, carpinteiros e artífices hábeis em todas as espécies de ofícios.
16 Agali uruni tigua ngolo silibarumebi boronosimebi aeanemebi biabe tara tara biaga mandabi kagoni. Anduane Homogo ibuni í̠ heba mandagi haabo holebirago ai í̠na biabe ogoni bibe, lalu Debidihanda Solomonohondo lene.
16 O ouro, a prata, o bronze e o ferro existem em número incalculável. Vamos ao trabalho, e que o Senhor esteja contigo!
17 Debidihanda bi uruni lai howa mani Isaraele wali agali tigua Solomono biamogo bilimu lalu lamini.
17 Davi mandou a todos os chefes de Israel ajudar Salomão, seu filho:
18 Ibugua tihondo lamialu lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibu tí heba haabo kagoni. Ibugua wali agali tara dindi ogoniha haga heneru bope holiya yupe hayagola i̱na ti bope harugoni. Ani birugola wali agali uruni ti Anduane Homogo andanehabi tí andanehabi kagoni. Anidagua bialu tíha holene bayale mo ngiyagola waitigime tí baba wai bibe nahe kagoni ndobe.
18 O Senhor, vosso Deus, disse-lhes ele, não está convosco? Não vos assegurou ele a paz em todas as vossas fronteiras? Com efeito, ele entregou nas minhas mãos os habitantes da terra, que atualmente estão sujeitos ao Senhor, e a seu povo.
19 Anidagua biyago manda bialu áyu tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibuni hameledago tí bu minimebi hongomebi bua timbuni halu baya hanguore bialu haabo halimu. Anidagua bule ai tígua Anduane Homogonaga anda ogoni áyu howa bidaba. Ani biai howa mani wali agali tigua anda ogoniha ibuni karia kaware ibalu ibu mitangi bialu lotu lelonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biagobi mbirale tara tara biabe ogoni bulenaga wiabagi ho ngaru mo yalu ibalu anda ogoniha ngelalimu, lalu Debidihanda lene.
19 Aplicai-vos, pois, de todo o vosso coração e vossa alma a buscar o Senhor vosso Deus. Construí o santuário do Senhor Deus, para trazer a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus ao templo que será edificado ao nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.